Mateus 15

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As kaꞌl unqꞌa fariseo uvaꞌ aꞌ tzaanajlikkat tu u Jerusalén tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as oon veꞌt chajnaj kꞌatz u Jesús. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ ninima unqꞌa achusulibꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ? Tan yeꞌl iqꞌabꞌ chajnaj nitxꞌaaeꞌ tul nitxꞌaꞌn chajnaj,— tiꞌk unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿As kano ex qꞌi? ¿Kam qꞌi uvaꞌ nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan? As aꞌ nenima unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ at kan taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ,
3 Jesus respondeu:
4 tan ech ni tal vitzaqꞌit u Tiixh ileꞌ:
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Pet ech koj ex, tan aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la uch talat umaj uxhchil te vitxutxeꞌ moj te vibꞌaaleꞌ ech ileꞌ: «Yeꞌ la uch unlochat ex, tan jankꞌal uvaꞌ la unloch ex staꞌn, as te u Tiixheꞌ kat vaqꞌlukat,» chaj u uxhchileꞌ la tal te vitxutxeꞌ moj te vibꞌaaleꞌ.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 As aꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch ilochat veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan aꞌ veꞌt ichusbꞌal unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ nenima.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Tan ex kuxh kaꞌvatz, tan an chiteꞌ uveꞌ tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Tul ni toksa unqꞌa tenameꞌ unqꞌii,
8 “Deus disse:
9 As kamchaj la itxaꞌki tul uvaꞌ la inach in unqꞌa tenameꞌ,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 As imolo veꞌt tzan u Jesús unqꞌa tenameꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Etabꞌitaj vunyoleꞌ. As palojtaj ex stuul.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Tan kam u veeꞌ ni techbꞌu umaj uxhchil, as jiteꞌ la paavinsan vatz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ, as aꞌeꞌ nipaavinsan vatz Aak,— tiꞌk u Jesús.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma at sakꞌuꞌl, Pap, uvaꞌ kat chꞌoꞌn te unqꞌa fariseo tiꞌ uvaꞌ kat aala?— tiꞌk chajnaj.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tan jankꞌal unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ jit u Kubꞌaal Tiixheꞌ alol tetz, as ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ umaj u chiko uvaꞌ la tzujpik el tukꞌ u taqꞌileꞌ.
13 Jesus respondeu:
14 As la val sete, eteesataj etibꞌ kꞌatz chajnaj, tan ech chajnajeꞌ echeꞌ umaj u tzot uvaꞌ la chꞌijin umaꞌt u tzot, tan asoj la ichꞌiji u tzoteꞌ umaꞌt u tzot, as eela ikuꞌeꞌ skaabꞌil tu u juleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Bꞌan bꞌaꞌnil. As al isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ sqe uveꞌ kat aala,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Ech tal u Jesús ileꞌ: —¿As mitaꞌn kuxh ex bꞌa nepal tu u yoleꞌ?
16 Jesus disse:
17 ¿As ma yeꞌ nepal stuul? Tan kam uvaꞌ la techbꞌu umaj uxhchil, as yaklu pal kuxheꞌ tu tuul u uxhchileꞌ.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Pet ech koj unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ umaj uxhchil, tan tu u taanxelaleꞌ ni telkat chꞌuꞌl. As aꞌeꞌ ni paavinsan
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 tan tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ ni telkat chꞌuꞌl unqꞌa vaꞌlexhla chaj txumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa yatzꞌol aama, unqꞌa maaol tixqel imool as maaol itzumel imool, as echeꞌ unqꞌa najeꞌ uvaꞌ yeꞌl tixqel tisuuchil as moj unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌl itzumel tisuuchil, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni telqꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa chulin yoleꞌ, as tukꞌ unqꞌa chukul chꞌaꞌoeꞌ.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 As aꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni paavinsan unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj uveꞌ yeꞌ la etxꞌaa veqꞌabꞌeꞌ tul la txꞌaꞌn ex, as jiteꞌ la paavinsan ex,— tiꞌk Aak.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Galilea. As oon veꞌt Aak najlich u Tiro tukꞌ u Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 As umaꞌl u ixoj uvaꞌ aa Canán, as ul ikꞌul veꞌt ixoj u Jesús, tan aꞌ jejlikkat ixoj tzitziꞌ. As ech tal ixoj ileꞌ tul taqꞌ jeꞌ ixoj tuul iviꞌ: —Txum unvatz, Pap tiaal David, tan nimxinajlu chit vas valeꞌ taꞌn umaꞌl u subꞌul,— tiꞌk ixoj.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Pet jit ikꞌulbꞌe u Jesús ixoj. As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌeꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ijaj veꞌt chajnaj kuybꞌal te Aak: —Pap, al te u ixojeꞌ uvaꞌ la bꞌen ixoj, tan vaꞌl kuxh isikꞌin ixoj tiꞌ kuqul,— tiꞌk chajnaj.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Aꞌ chajelkat in tiꞌ ilochax unqꞌa tiaal Israel, tan ech tatineꞌ echeꞌ unjoloj kaneeroꞌ uveꞌ tzꞌejxinajle,— tiꞌk u Jesús.
24 Jesus respondeu:
25 As jetzꞌen veꞌt ok ixoj kꞌatz u Jesús. As kuꞌ veꞌt ixoj qaaloj vatz Aak. Ech tal veꞌt ixoj ileꞌ: —¡Bꞌan bꞌaꞌnil sve, Pap! ¡Loch in!— tiꞌk ixoj.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la qaqꞌ vitxꞌix unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ te unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 Jesus disse:
27 —Kano, Pap. Pet antu unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ ni echbꞌun unqꞌa vuy txꞌixeꞌ uveꞌ ni chajpik kuꞌ jaqꞌ vimeexha u uxhchileꞌ uvaꞌ etzin tetz unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk ixoj.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 As ech tal u Jesús ileꞌ: —Ixoj, nim chiteꞌ u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ. As estiꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal aama,— tiꞌk u Jesús. As tul kuxh tal Aak u yoleꞌ, as yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt u tal ixojeꞌ.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 As qꞌaav veꞌt u Jesús unpajte tiꞌ ibꞌen kꞌatz u mar uveꞌ Galilea. As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u vitz. As tul xonlik veꞌt Aak tzitziꞌ,
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 as imol veꞌt ok tibꞌ u mamaꞌla tenameꞌ kꞌatz Aak uvaꞌ eqꞌomal unqꞌa koꞌxeꞌ staꞌn tukꞌ unqꞌa tzoteꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ koyix iqꞌabꞌ tukꞌ unqꞌa memeꞌ as tukꞌ unjoltu aachꞌoꞌm. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak skajayil.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tul til unqꞌa tenameꞌ iyolon unqꞌa memeꞌ. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ, tan bꞌaꞌnik veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ koyixik iqꞌabꞌ. As nik ixaan veꞌt unqꞌa koꞌxeꞌ. As nik tilon veꞌt unqꞌa tzoteꞌ.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 As imolo veꞌt u Jesús unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nuntxum ivatz unqꞌa tenameꞌ, tan kat ibꞌanlu veꞌt oxvaꞌl qꞌii scheel uvaꞌ xekel unqꞌa tenameꞌ sviꞌ. As yeꞌxhkam chit unbꞌooj ati uvaꞌ la techbꞌu. As yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la bꞌen unqꞌa tenameꞌ tikabꞌal tul yeꞌxnaj txꞌaꞌni, tan la bꞌujleꞌ tu bꞌey,— tiꞌk u Jesús.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ech tal unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Katil la bꞌen qeqꞌokat mamaꞌla paan tzitzaꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk chajnaj.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Jankꞌoj paan qꞌi ati?— tiꞌk Aak. —Vujvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌt unqꞌa talaj txay,— tiꞌk chajnaj.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 As tal veꞌt Aak ixonebꞌ unqꞌa tenameꞌ tu txꞌavaꞌ.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 As itxey veꞌt Aak vujvaꞌl u paaneꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa talaj txayeꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 As txꞌaꞌn veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil sbꞌaꞌn. As imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As nootel vujvaꞌt xuꞌk staꞌn.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 As kajvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ txꞌaꞌni. As yeꞌ kat achpu unqꞌa ixojeꞌ tukꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 As tul maꞌtik ibꞌen veꞌt u mamaꞌla tenameꞌ, as ok veꞌt u Jesús tu u barco unpajte. As echik toon veꞌt Aak najlich u tal tenam uvaꞌ Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.