Mateus 14

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as tabꞌi veꞌt u Herodes itzibꞌlal u Jesús, tan naj kꞌujlik kan sbꞌooqꞌolil tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 As ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ te unqꞌa lochol tetzeꞌ: —Aꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ uvaꞌ kat ulyu taama unpajte. Estiꞌeꞌ ni tolebꞌ tiꞌ ibꞌanat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ,— tiꞌk u Herodes.
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 As tal u Herodes u yoleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik talat naj itxeypu u Xhuneꞌ, as maꞌtik talat naj ikꞌalat veꞌt taꞌn kateena, as maꞌtik talat naj toksal tu u kaarsa tiꞌ inimal viyol u Herodías, uvaꞌ tixqelik u Piꞌleꞌ uvaꞌ titzꞌin u Herodes,
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 tan tiꞌ uvaꞌ ech nik tal u Xhun ileꞌ te u Herodes: —Paaveꞌ kat abꞌana tiꞌ uvaꞌ kat eeqꞌo eebꞌ tukꞌ u ixojeꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ tal te u Herodes.
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Estiꞌeꞌ nikat isaꞌ veꞌt u Herodes iyatzꞌat u Xhuneꞌ. Pet nikat ixoꞌv naj vatz unqꞌa tenameꞌ, tan qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u Xhuneꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 As tul kat tzꞌaj iyaabꞌ u Herodes, as kat ibꞌan veꞌt naj umaꞌl u nimla qꞌii. As ok veꞌt u tal u Herodías bꞌixoj vatz u Herodes as tukꞌ vatz unqꞌa ilonaaleꞌ. As tul achaꞌvik chit ibꞌix veꞌt ixoj uveꞌ til u Herodes.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 As taltziꞌ veꞌt u Herodes te u ixoj tukꞌ viBꞌii u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ naj kam uvaꞌ la ijaj ixoj te naj.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 As aꞌ u Herodías alon te u taleꞌ tiꞌ uvaꞌ kam la ijaj ixoj te u Herodes. As ech bꞌex tal veꞌt ixoj ileꞌ: —Nunsaꞌ viviꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nikat aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la aaqꞌ tzan sve tu umaj u pulaato,— tiꞌk ixoj.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 As txumun veꞌt u Herodes taꞌn viyol u ixojeꞌ. Tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik taltziꞌt naj te u ixojeꞌ tukꞌ tiila yol vatz unqꞌa ilonaaleꞌ, as taqꞌ chit veꞌt naj kam uvaꞌ ijaj ixoj.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 As tal veꞌt u Herodes uvaꞌ la bꞌen tzokꞌpoj el viviꞌ u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 As eqꞌol veꞌt tzan viviꞌ u Xhuneꞌ tu umaꞌl u pulaato. As ul aqꞌaxoj te u ixojeꞌ. As bꞌex taqꞌ veꞌt ok ixoj te vitxutxeꞌ.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ tiꞌ imujlu vichiꞌoleꞌ. As tul maꞌt imujat chajnaj, as bꞌex tal veꞌt chajnaj te u Jesús.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús uvaꞌ yatzꞌpu veꞌt u Xhuneꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tzitziꞌ. As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco tiꞌ iqꞌaxit Aak u mar tiꞌ toon tu umaꞌt u atinbꞌal uvaꞌ yeꞌlikkat tenam. Tul tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ maꞌt ibꞌen veꞌt Aak tu u barco, as el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ. As xaoꞌm ibꞌen veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ toon kꞌatz Aak jalit u mar.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 As tul oon veꞌt u Jesús jalit u mar, as til veꞌt Aak uvaꞌ mamaꞌla tenam molik veꞌt tibꞌ tiꞌ ikꞌulpu Aak. As itxum veꞌt Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ atik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 As tul kuꞌ veꞌt qꞌii, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Kat kuꞌy veꞌt qꞌii. As tul yeꞌl kabꞌal at tzitzaꞌ. Pet al te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la bꞌen iloqꞌ ipaan tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌl unqꞌa tenameꞌ la bꞌeni. Pet ex la aqꞌon ipaan,— tiꞌk u Jesús.
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 —As yeꞌl paan eqꞌomal sqaꞌn tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet oꞌvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌvaꞌt txay,— tiꞌk chajnaj.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 —Etaqꞌtaj tzan sve,— tiꞌk u Jesús.
18 Então Jesus disse:
19 As tal veꞌt Aak uvaꞌ la xonebꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u chaqꞌaalaeꞌ. As itxey veꞌt Aak oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa txayeꞌ. As kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak unqꞌa paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn skajayil, as imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As nootel kabꞌlavat xuꞌk staꞌn.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 As kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ uveꞌ txꞌaꞌon u paaneꞌ. As jit achpu unqꞌa ixojeꞌ tukꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 As tul uvaꞌ nik iqꞌiila kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ, as tal veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ la ok veꞌt chajnaj tu u barco as la bꞌax veꞌt chajnaj vatz Aak tiꞌ iqꞌaxit u mar.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Tul maꞌtik iqꞌiilat kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ, as jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u tal vitz tiꞌ inachat Tiixh. Tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as aꞌik kuxh u Jesús atik tzitziꞌ sijunal.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Echen veꞌt u barco pokꞌoꞌchbꞌal u mar, tan nik ijojpi u mam kajiqꞌeꞌ u barco, tan aalik itzaa u kajiqꞌeꞌ vatz u barco.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tul uvaꞌ txantik kuxh isajbꞌeꞌ, as xaoꞌm tok u Jesús viꞌ u mar. As bꞌex ilej veꞌt Aak chajnaj.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Tul til unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ nikat ixaan veꞌt Aak viꞌ u mar, as xoꞌv veꞌt chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Umaꞌl u xoꞌval tuleꞌ!— tiꞌk chajnaj, tul sikꞌin veꞌt chajnaj taꞌn xoꞌvichil.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 As yolon veꞌt u Jesús te chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex. Pet etiibꞌisataj etaama, tan ineꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Ech tal u Luꞌ ileꞌ: —Pap, asoj axh u veeꞌ, as al sve uvaꞌ la bꞌen in sakꞌatz viꞌ u aꞌeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 —Elen chꞌuꞌl bꞌa,— tiꞌk Aak tal te u Luꞌeꞌ. Oora chit el veꞌt chꞌuꞌl u Luꞌeꞌ tu u barco. As xaan veꞌt naj viꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ toon kꞌatz u Jesús.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 As tul til veꞌt naj ipilqꞌut tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u mam kajiqꞌeꞌ, as xoꞌv veꞌt naj. As jilchel ibꞌen naj xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn xoꞌvichil. As sikꞌin veꞌt naj: —¡Pap, loch in!— tiꞌk naj te u Jesús.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 As oora chit taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ itxeyat naj. As teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan Aak naj xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Yeꞌxh jankꞌal kꞌujlebꞌal akꞌuꞌl ati! ¿Kam uvaꞌ kat kuxh kaꞌkabꞌin akꞌuꞌl sviꞌ?— tiꞌk Aak.
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Tul jeꞌ veꞌt u Jesús tu u barco tukꞌ u Luꞌeꞌ, as yak kuxh yaꞌ veꞌt u kajiqꞌeꞌ.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 As unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uveꞌ atik tu u barco, as toksa veꞌt chajnaj iqꞌii u Jesús. Ech tal chajnaj ileꞌ: —¡An chiteꞌ vil, Pap, tan axh chiteꞌ vil viKꞌaol u Tiixheꞌ!— tiꞌk chajnaj.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 As tul maꞌtik iqꞌaxit u Jesús u mar tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as oon veꞌt Aak tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ Genesaret.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 As tul texhla veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús, as pax veꞌt itzibꞌlal Aak tulaj unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ najlich u Genesaret. As teqꞌo veꞌt tzan unqꞌa tenameꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ vatz Aak.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 As ijaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ kuybꞌal te Aak uvaꞌ aal kuxh koj u toksaꞌm Aakeꞌ la ikan unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nik taleꞌ, tan abꞌil uveꞌ nik kanon u toksaꞌm Aakeꞌ, as yak chit nik tel u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.