Mateus 14

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as tabꞌi veꞌt u Herodes itzibꞌlal u Jesús, tan naj kꞌujlik kan sbꞌooqꞌolil tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma.
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 As ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ te unqꞌa lochol tetzeꞌ: —Aꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ uvaꞌ kat ulyu taama unpajte. Estiꞌeꞌ ni tolebꞌ tiꞌ ibꞌanat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ,— tiꞌk u Herodes.
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 As tal u Herodes u yoleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik talat naj itxeypu u Xhuneꞌ, as maꞌtik talat naj ikꞌalat veꞌt taꞌn kateena, as maꞌtik talat naj toksal tu u kaarsa tiꞌ inimal viyol u Herodías, uvaꞌ tixqelik u Piꞌleꞌ uvaꞌ titzꞌin u Herodes,
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 tan tiꞌ uvaꞌ ech nik tal u Xhun ileꞌ te u Herodes: —Paaveꞌ kat abꞌana tiꞌ uvaꞌ kat eeqꞌo eebꞌ tukꞌ u ixojeꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ tal te u Herodes.
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Estiꞌeꞌ nikat isaꞌ veꞌt u Herodes iyatzꞌat u Xhuneꞌ. Pet nikat ixoꞌv naj vatz unqꞌa tenameꞌ, tan qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u Xhuneꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 As tul kat tzꞌaj iyaabꞌ u Herodes, as kat ibꞌan veꞌt naj umaꞌl u nimla qꞌii. As ok veꞌt u tal u Herodías bꞌixoj vatz u Herodes as tukꞌ vatz unqꞌa ilonaaleꞌ. As tul achaꞌvik chit ibꞌix veꞌt ixoj uveꞌ til u Herodes.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 As taltziꞌ veꞌt u Herodes te u ixoj tukꞌ viBꞌii u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ naj kam uvaꞌ la ijaj ixoj te naj.
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 As aꞌ u Herodías alon te u taleꞌ tiꞌ uvaꞌ kam la ijaj ixoj te u Herodes. As ech bꞌex tal veꞌt ixoj ileꞌ: —Nunsaꞌ viviꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nikat aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la aaqꞌ tzan sve tu umaj u pulaato,— tiꞌk ixoj.
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 As txumun veꞌt u Herodes taꞌn viyol u ixojeꞌ. Tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik taltziꞌt naj te u ixojeꞌ tukꞌ tiila yol vatz unqꞌa ilonaaleꞌ, as taqꞌ chit veꞌt naj kam uvaꞌ ijaj ixoj.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 As tal veꞌt u Herodes uvaꞌ la bꞌen tzokꞌpoj el viviꞌ u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 As eqꞌol veꞌt tzan viviꞌ u Xhuneꞌ tu umaꞌl u pulaato. As ul aqꞌaxoj te u ixojeꞌ. As bꞌex taqꞌ veꞌt ok ixoj te vitxutxeꞌ.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ tiꞌ imujlu vichiꞌoleꞌ. As tul maꞌt imujat chajnaj, as bꞌex tal veꞌt chajnaj te u Jesús.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús uvaꞌ yatzꞌpu veꞌt u Xhuneꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tzitziꞌ. As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco tiꞌ iqꞌaxit Aak u mar tiꞌ toon tu umaꞌt u atinbꞌal uvaꞌ yeꞌlikkat tenam. Tul tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ maꞌt ibꞌen veꞌt Aak tu u barco, as el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ. As xaoꞌm ibꞌen veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ toon kꞌatz Aak jalit u mar.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 As tul oon veꞌt u Jesús jalit u mar, as til veꞌt Aak uvaꞌ mamaꞌla tenam molik veꞌt tibꞌ tiꞌ ikꞌulpu Aak. As itxum veꞌt Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ atik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 As tul kuꞌ veꞌt qꞌii, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Kat kuꞌy veꞌt qꞌii. As tul yeꞌl kabꞌal at tzitzaꞌ. Pet al te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la bꞌen iloqꞌ ipaan tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌl unqꞌa tenameꞌ la bꞌeni. Pet ex la aqꞌon ipaan,— tiꞌk u Jesús.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 —As yeꞌl paan eqꞌomal sqaꞌn tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet oꞌvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌvaꞌt txay,— tiꞌk chajnaj.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 —Etaqꞌtaj tzan sve,— tiꞌk u Jesús.
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 As tal veꞌt Aak uvaꞌ la xonebꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u chaqꞌaalaeꞌ. As itxey veꞌt Aak oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa txayeꞌ. As kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak unqꞌa paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn skajayil, as imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As nootel kabꞌlavat xuꞌk staꞌn.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 As kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ uveꞌ txꞌaꞌon u paaneꞌ. As jit achpu unqꞌa ixojeꞌ tukꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 As tul uvaꞌ nik iqꞌiila kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ, as tal veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ la ok veꞌt chajnaj tu u barco as la bꞌax veꞌt chajnaj vatz Aak tiꞌ iqꞌaxit u mar.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 Tul maꞌtik iqꞌiilat kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ, as jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u tal vitz tiꞌ inachat Tiixh. Tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as aꞌik kuxh u Jesús atik tzitziꞌ sijunal.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Echen veꞌt u barco pokꞌoꞌchbꞌal u mar, tan nik ijojpi u mam kajiqꞌeꞌ u barco, tan aalik itzaa u kajiqꞌeꞌ vatz u barco.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Tul uvaꞌ txantik kuxh isajbꞌeꞌ, as xaoꞌm tok u Jesús viꞌ u mar. As bꞌex ilej veꞌt Aak chajnaj.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 Tul til unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ nikat ixaan veꞌt Aak viꞌ u mar, as xoꞌv veꞌt chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Umaꞌl u xoꞌval tuleꞌ!— tiꞌk chajnaj, tul sikꞌin veꞌt chajnaj taꞌn xoꞌvichil.
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 As yolon veꞌt u Jesús te chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex. Pet etiibꞌisataj etaama, tan ineꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Ech tal u Luꞌ ileꞌ: —Pap, asoj axh u veeꞌ, as al sve uvaꞌ la bꞌen in sakꞌatz viꞌ u aꞌeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 —Elen chꞌuꞌl bꞌa,— tiꞌk Aak tal te u Luꞌeꞌ. Oora chit el veꞌt chꞌuꞌl u Luꞌeꞌ tu u barco. As xaan veꞌt naj viꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ toon kꞌatz u Jesús.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 As tul til veꞌt naj ipilqꞌut tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u mam kajiqꞌeꞌ, as xoꞌv veꞌt naj. As jilchel ibꞌen naj xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn xoꞌvichil. As sikꞌin veꞌt naj: —¡Pap, loch in!— tiꞌk naj te u Jesús.
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 As oora chit taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ itxeyat naj. As teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan Aak naj xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Yeꞌxh jankꞌal kꞌujlebꞌal akꞌuꞌl ati! ¿Kam uvaꞌ kat kuxh kaꞌkabꞌin akꞌuꞌl sviꞌ?— tiꞌk Aak.
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Tul jeꞌ veꞌt u Jesús tu u barco tukꞌ u Luꞌeꞌ, as yak kuxh yaꞌ veꞌt u kajiqꞌeꞌ.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 As unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uveꞌ atik tu u barco, as toksa veꞌt chajnaj iqꞌii u Jesús. Ech tal chajnaj ileꞌ: —¡An chiteꞌ vil, Pap, tan axh chiteꞌ vil viKꞌaol u Tiixheꞌ!— tiꞌk chajnaj.
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 As tul maꞌtik iqꞌaxit u Jesús u mar tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as oon veꞌt Aak tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ Genesaret.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 As tul texhla veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús, as pax veꞌt itzibꞌlal Aak tulaj unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ najlich u Genesaret. As teqꞌo veꞌt tzan unqꞌa tenameꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ vatz Aak.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 As ijaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ kuybꞌal te Aak uvaꞌ aal kuxh koj u toksaꞌm Aakeꞌ la ikan unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nik taleꞌ, tan abꞌil uveꞌ nik kanon u toksaꞌm Aakeꞌ, as yak chit nik tel u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.