Mateus 14
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as tabꞌi veꞌt u Herodes itzibꞌlal u Jesús, tan naj kꞌujlik kan sbꞌooqꞌolil tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 As ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ te unqꞌa lochol tetzeꞌ: —Aꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ uvaꞌ kat ulyu taama unpajte. Estiꞌeꞌ ni tolebꞌ tiꞌ ibꞌanat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ,— tiꞌk u Herodes.
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 As tal u Herodes u yoleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik talat naj itxeypu u Xhuneꞌ, as maꞌtik talat naj ikꞌalat veꞌt taꞌn kateena, as maꞌtik talat naj toksal tu u kaarsa tiꞌ inimal viyol u Herodías, uvaꞌ tixqelik u Piꞌleꞌ uvaꞌ titzꞌin u Herodes,
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 tan tiꞌ uvaꞌ ech nik tal u Xhun ileꞌ te u Herodes: —Paaveꞌ kat abꞌana tiꞌ uvaꞌ kat eeqꞌo eebꞌ tukꞌ u ixojeꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ tal te u Herodes.
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Estiꞌeꞌ nikat isaꞌ veꞌt u Herodes iyatzꞌat u Xhuneꞌ. Pet nikat ixoꞌv naj vatz unqꞌa tenameꞌ, tan qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u Xhuneꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 As tul kat tzꞌaj iyaabꞌ u Herodes, as kat ibꞌan veꞌt naj umaꞌl u nimla qꞌii. As ok veꞌt u tal u Herodías bꞌixoj vatz u Herodes as tukꞌ vatz unqꞌa ilonaaleꞌ. As tul achaꞌvik chit ibꞌix veꞌt ixoj uveꞌ til u Herodes.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 As taltziꞌ veꞌt u Herodes te u ixoj tukꞌ viBꞌii u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ naj kam uvaꞌ la ijaj ixoj te naj.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 As aꞌ u Herodías alon te u taleꞌ tiꞌ uvaꞌ kam la ijaj ixoj te u Herodes. As ech bꞌex tal veꞌt ixoj ileꞌ: —Nunsaꞌ viviꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nikat aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la aaqꞌ tzan sve tu umaj u pulaato,— tiꞌk ixoj.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 As txumun veꞌt u Herodes taꞌn viyol u ixojeꞌ. Tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik taltziꞌt naj te u ixojeꞌ tukꞌ tiila yol vatz unqꞌa ilonaaleꞌ, as taqꞌ chit veꞌt naj kam uvaꞌ ijaj ixoj.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 As tal veꞌt u Herodes uvaꞌ la bꞌen tzokꞌpoj el viviꞌ u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 As eqꞌol veꞌt tzan viviꞌ u Xhuneꞌ tu umaꞌl u pulaato. As ul aqꞌaxoj te u ixojeꞌ. As bꞌex taqꞌ veꞌt ok ixoj te vitxutxeꞌ.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ tiꞌ imujlu vichiꞌoleꞌ. As tul maꞌt imujat chajnaj, as bꞌex tal veꞌt chajnaj te u Jesús.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús uvaꞌ yatzꞌpu veꞌt u Xhuneꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tzitziꞌ. As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco tiꞌ iqꞌaxit Aak u mar tiꞌ toon tu umaꞌt u atinbꞌal uvaꞌ yeꞌlikkat tenam. Tul tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ maꞌt ibꞌen veꞌt Aak tu u barco, as el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ. As xaoꞌm ibꞌen veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ toon kꞌatz Aak jalit u mar.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 As tul oon veꞌt u Jesús jalit u mar, as til veꞌt Aak uvaꞌ mamaꞌla tenam molik veꞌt tibꞌ tiꞌ ikꞌulpu Aak. As itxum veꞌt Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ atik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 As tul kuꞌ veꞌt qꞌii, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Kat kuꞌy veꞌt qꞌii. As tul yeꞌl kabꞌal at tzitzaꞌ. Pet al te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la bꞌen iloqꞌ ipaan tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌl unqꞌa tenameꞌ la bꞌeni. Pet ex la aqꞌon ipaan,— tiꞌk u Jesús.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 —As yeꞌl paan eqꞌomal sqaꞌn tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet oꞌvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌvaꞌt txay,— tiꞌk chajnaj.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 —Etaqꞌtaj tzan sve,— tiꞌk u Jesús.
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 As tal veꞌt Aak uvaꞌ la xonebꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u chaqꞌaalaeꞌ. As itxey veꞌt Aak oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa txayeꞌ. As kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak unqꞌa paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn skajayil, as imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As nootel kabꞌlavat xuꞌk staꞌn.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 As kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ uveꞌ txꞌaꞌon u paaneꞌ. As jit achpu unqꞌa ixojeꞌ tukꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 As tul uvaꞌ nik iqꞌiila kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ, as tal veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ la ok veꞌt chajnaj tu u barco as la bꞌax veꞌt chajnaj vatz Aak tiꞌ iqꞌaxit u mar.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Tul maꞌtik iqꞌiilat kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ, as jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u tal vitz tiꞌ inachat Tiixh. Tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as aꞌik kuxh u Jesús atik tzitziꞌ sijunal.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Echen veꞌt u barco pokꞌoꞌchbꞌal u mar, tan nik ijojpi u mam kajiqꞌeꞌ u barco, tan aalik itzaa u kajiqꞌeꞌ vatz u barco.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tul uvaꞌ txantik kuxh isajbꞌeꞌ, as xaoꞌm tok u Jesús viꞌ u mar. As bꞌex ilej veꞌt Aak chajnaj.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Tul til unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ nikat ixaan veꞌt Aak viꞌ u mar, as xoꞌv veꞌt chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Umaꞌl u xoꞌval tuleꞌ!— tiꞌk chajnaj, tul sikꞌin veꞌt chajnaj taꞌn xoꞌvichil.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 As yolon veꞌt u Jesús te chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex. Pet etiibꞌisataj etaama, tan ineꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Ech tal u Luꞌ ileꞌ: —Pap, asoj axh u veeꞌ, as al sve uvaꞌ la bꞌen in sakꞌatz viꞌ u aꞌeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 —Elen chꞌuꞌl bꞌa,— tiꞌk Aak tal te u Luꞌeꞌ. Oora chit el veꞌt chꞌuꞌl u Luꞌeꞌ tu u barco. As xaan veꞌt naj viꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ toon kꞌatz u Jesús.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 As tul til veꞌt naj ipilqꞌut tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u mam kajiqꞌeꞌ, as xoꞌv veꞌt naj. As jilchel ibꞌen naj xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn xoꞌvichil. As sikꞌin veꞌt naj: —¡Pap, loch in!— tiꞌk naj te u Jesús.
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 As oora chit taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ itxeyat naj. As teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan Aak naj xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Yeꞌxh jankꞌal kꞌujlebꞌal akꞌuꞌl ati! ¿Kam uvaꞌ kat kuxh kaꞌkabꞌin akꞌuꞌl sviꞌ?— tiꞌk Aak.
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Tul jeꞌ veꞌt u Jesús tu u barco tukꞌ u Luꞌeꞌ, as yak kuxh yaꞌ veꞌt u kajiqꞌeꞌ.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 As unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uveꞌ atik tu u barco, as toksa veꞌt chajnaj iqꞌii u Jesús. Ech tal chajnaj ileꞌ: —¡An chiteꞌ vil, Pap, tan axh chiteꞌ vil viKꞌaol u Tiixheꞌ!— tiꞌk chajnaj.
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 As tul maꞌtik iqꞌaxit u Jesús u mar tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as oon veꞌt Aak tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 As tul texhla veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús, as pax veꞌt itzibꞌlal Aak tulaj unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ najlich u Genesaret. As teqꞌo veꞌt tzan unqꞌa tenameꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ vatz Aak.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 As ijaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ kuybꞌal te Aak uvaꞌ aal kuxh koj u toksaꞌm Aakeꞌ la ikan unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nik taleꞌ, tan abꞌil uveꞌ nik kanon u toksaꞌm Aakeꞌ, as yak chit nik tel u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.