Mateus 13
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 An chit tu u qꞌiieꞌ, el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu kabꞌal. As bꞌex veꞌt Aak xonloj tziꞌ u mar.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ imol tibꞌ tiꞌ Aak. As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco. Xonebꞌ veꞌt Aak. As kaaik veꞌt kan unqꞌa tenameꞌ tziꞌ u aꞌeꞌ.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Nimal unqꞌa yoleꞌ nikat tal Aak te unqꞌa tenameꞌ. As tukꞌ kꞌuchuvatz nikat ichusunkat Aak.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 As tul av naj, as at unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu bꞌey. As ul unqꞌa tzꞌikineꞌ. As ijuna veꞌt txoo.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 As at unqꞌa iiaeꞌ ech toon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌlkat tuul txꞌavaꞌ. As oora chit kat bꞌuuqꞌi, tan yeꞌl tuul txꞌavaꞌ at xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 As tul kat tzꞌeꞌsan veꞌt u qꞌiieꞌ, as oora kuxh kat tzaj veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl taqꞌil kat bꞌen taꞌn unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 As at unqꞌa iiaeꞌ echik toon xoꞌl chꞌiꞌx. As tul kat chꞌii unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as kat isoka veꞌt unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ u chikoeꞌ.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Pet ech koj unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu u bꞌaꞌnla txꞌavaꞌeꞌ, tan kat taqꞌ ivatz. As ati uvaꞌ kat aqꞌon oꞌkꞌalal (100) ivatz tiꞌ junun viꞌl; as ati uvaꞌ kat aqꞌon oxkꞌalal (60) ivatz; as ati uvaꞌ kat aqꞌon vinaj laval (30) ivatz.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 As abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 As ijetzꞌ veꞌt ok tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Kam bꞌan taꞌneꞌ, Pap, uvaꞌ tukꞌ kuxh kꞌuchuvatz nachusunkat te unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk chajnaj.
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As ex uvaꞌ at veꞌt ok ex xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As sete tuk valkat isuuchil u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as yeꞌxhibꞌil ootzin tetz. Pet ech koj unjoltu unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhkam la alax isuuchil ste.
11 Jesus respondeu:
12 As abꞌil uvaꞌ ni toksa taama tiꞌ inimat u yoleꞌ, kꞌuxh bꞌiil kuxh nipal stuul, as la alpu isuuchil ste. As aal la chee itxumbꞌal stiꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni toksa taama tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ as tukꞌ tiꞌ inimataꞌ, as aal la sotzsal veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Estiꞌeꞌ uvaꞌ tukꞌ kꞌuchuvatz nunchusunkat xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan kꞌuxh ni tileꞌ kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ as kꞌuxh ni tabꞌi unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as yeꞌ nipal stuul.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 As aꞌeꞌ nibꞌaneꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 tan yannal itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ. As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ jupel vixikineꞌ tukꞌ vivatzeꞌ.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Pet ech koj ex, tan achvebꞌal chit ex, tan nepal stuul kam uvaꞌ netileꞌ. As nesaꞌ etabꞌit u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 As jik chit ni val sete, tan yeꞌ saach unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa niman tetz Aakeꞌ uvaꞌ atik naꞌytzan kat saꞌon tilat unqꞌa veeꞌ netil cheel. As yeꞌ kat tila. As kꞌuxh kat isaꞌ tabꞌit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ netabꞌi cheel, as yeꞌ kat tabꞌi.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 As etabꞌitaj isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ uveꞌ tuk valeꞌ tiꞌ u najeꞌ uveꞌ ni taveꞌ.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Tan unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat kuꞌ tu bꞌey, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni abꞌin u yoleꞌ tiꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As yeꞌ nipal stuul, tan ni tul teesa u txꞌiꞌlanajeꞌ u yoleꞌ uveꞌ kat ok tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ tul ni tabꞌi u yoleꞌ, as nichiibꞌ stiꞌ. As ni tok u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Pet ech unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ u iiaeꞌ uvaꞌ yeꞌ kat palik bꞌen u taqꞌileꞌ tu u txꞌavaꞌeꞌ, tan yeꞌ kat yakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ. As yeꞌxh jatvaꞌl qꞌii kat ibꞌana, tan tul kat ul unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ nimamal u yoleꞌ staꞌn, as oora kuxh kat kaꞌkabꞌin taama stiꞌ.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat abꞌin u yoleꞌ. As ni xaansa unqꞌa uxhchileꞌ taama tiꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as tukꞌ tiꞌ u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ uvaꞌ ni sotzsan ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u yoleꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌ niyakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaj u tzeꞌ uvaꞌ yeꞌ nivatzineꞌ.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Pet ech koj unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ ech toon tu u bꞌaꞌnla txꞌavaꞌeꞌ, tan aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin u yoleꞌ as ninima. As niyakꞌin veꞌt u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ nivatzineꞌ, tan ati uvaꞌ ni taqꞌ oꞌkꞌalal (100) ivatz, as ati uvaꞌ ni taqꞌ oxkꞌalal (60) ivatz, as ati uvaꞌ ni taqꞌ vinaj laval (30) ivatz tiꞌ junun viꞌl,— tiꞌk u Jesús.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 As tal u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ileꞌ: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ kat ichaj bꞌen ikꞌam tiꞌ tavat u bꞌaꞌnla iiaeꞌ uvaꞌ trigo tu vitxꞌavaꞌeꞌ.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 As tul kat tzꞌotin veꞌteꞌ, as vat veꞌt unqꞌa kꞌameꞌ. As oon veꞌt umaꞌt u naj uvaꞌ nik ichꞌoꞌn taama tiꞌ vibꞌaal u txꞌavaꞌeꞌ. As bꞌex tava kan naj unqꞌa vaꞌlexhla iiaeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo, uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ trigo.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Tul kat bꞌuuqꞌ veꞌt unqꞌa trigo, as xuꞌmat veꞌteꞌ. As antu veꞌt u vaꞌlexhla iiaeꞌ uvaꞌ echeꞌ trigo kat bꞌuuqꞌ xoꞌl unqꞌa trigo.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 As oon veꞌt unqꞌa kꞌameꞌ xeꞌ vibꞌaal u trigo. As ech tal chajnaj ileꞌ: «Pap, bꞌaꞌnla iiaeꞌ unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat bꞌex qava tu vatxꞌavaꞌeꞌ. ¿As katileꞌ qꞌi kat tzaakat veꞌt unqꞌa vaꞌlexhla chaj kꞌuacheꞌ uveꞌ echeꞌ trigo uveꞌ kat chee xoꞌl unqꞌa trigo?» tiꞌk chajnaj.
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Ech tal veꞌt vibꞌaal u trigo ileꞌ te unqꞌa ikꞌameꞌ: «Aꞌ umaꞌl u uxhchileꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ kat bꞌex bꞌanon,» tiꞌk vibꞌaal u trigo. As ech tal veꞌt unqꞌa kꞌam ileꞌ: «¿Pap, ma nasaꞌ uvaꞌ la bꞌen kutzuj u vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ uveꞌ echeꞌ trigo uvaꞌ at xoꞌl unqꞌa trigo?» tiꞌk chajnaj.
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Ech tal veꞌt vibꞌaal u trigo ileꞌ: «Yeꞌle, tan asoj la etzuj u vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ uveꞌ echeꞌ trigo, as anteꞌ u trigoeꞌ la etzujeꞌ.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Pet chꞌiiojno skaabꞌil. As lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ imakleꞌ, as aꞌn la val te unqꞌa makꞌol tetzeꞌ tiꞌ teesat chajnaj unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ bꞌaxa. As la imol chajnaj. As la ikꞌal chajnaj tiꞌ tok tu xamal. As aꞌn la itzokꞌ veꞌt chajnaj unqꞌa trigoeꞌ tiꞌ ikolpeꞌ,» tiꞌk vibꞌaal u trigoeꞌ tal te unqꞌa ikꞌameꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz. As ech tal Aak ileꞌ: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u iiaeꞌ tetz u mostaza uvaꞌ bꞌex tava umaꞌl u naj tu vitxꞌavaꞌeꞌ.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 As kꞌuxh tzꞌup chit u iiaeꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa iiaeꞌ, as tul uvaꞌ kat chꞌii veꞌteꞌ, as nim chit kat oonkat tiꞌ unjoltu unqꞌa chikoeꞌ uveꞌ at tu u peꞌeꞌ. As ni tul veꞌt unqꞌa talaj tzꞌikineꞌ tiꞌ ibꞌanat visokeꞌ viꞌ viqꞌabꞌ u tzeꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 As ech tal u Jesús ileꞌ tiꞌ umaꞌt u kꞌuchuvatz: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan u levadura uveꞌ nipaxi tibꞌ xoꞌl oxvaꞌl paabꞌal u harina. As kat ipaxi veꞌt bꞌen tibꞌ u levadura xoꞌl viqꞌotil u paaneꞌ. As kat isipkꞌisa veꞌt skajayil,— tiꞌk u Jesús.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 As jankꞌal chit unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ nik tal Aak tiꞌ tilat u Tiixheꞌ isuuchil vitenameꞌ, as tukꞌ kuxh kꞌuchuvatz nik ichusunkat Aak. As yeꞌl umaꞌtoj yol nik tal Aak uvaꞌ jit tukꞌ kꞌuchuvatz,
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 tan aꞌeꞌ nik ibꞌan u Jesús kam uvaꞌ alel kan taꞌn umaꞌt u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 As taqꞌ veꞌt kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ. As ok veꞌt Aak tu u kabꞌaleꞌ. Jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Pap, bꞌan bꞌaꞌnil. Al isuuchil u yoleꞌ sqe uveꞌ kat aal tiꞌ unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ uvaꞌ xoꞌl unqꞌa trigo,— tiꞌk chajnaj.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —U najeꞌ uveꞌ ni avan u bꞌaꞌnla iiaeꞌ, as aꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
37 Jesus respondeu:
38 As u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ unqꞌa tenameꞌ. As unqꞌa bꞌaꞌnla iiaeꞌ, as aꞌeꞌ unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ, tan aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen kꞌatz u txꞌiꞌlanajeꞌ.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 As u najeꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama uveꞌ kat avan kan u vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ, as aꞌeꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ. Tul la maklu u trigo, as aꞌeꞌ vimotxtebꞌal u qꞌiieꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As unqꞌa makꞌol tetz u trigo as aꞌ unqꞌa ángel.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 As echeꞌ uveꞌ nibꞌanchu te unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ tan tul kat molaxi as kat oksal tu xamal tiꞌ itzꞌeꞌsaleꞌ, as echat tuk ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ tul la ilej imoxtel u qꞌiieꞌ.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Tan la ichaj veꞌt tzan VIKꞌAOL U NAJEꞌ unqꞌa ángel tiꞌ ul teesat el unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni paavinsan vimooleꞌ as tukꞌ unqꞌa paasan tziieꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ, uveꞌ at xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 As la sutil veꞌt bꞌen unqꞌa paasantziilla uxhchileꞌ tu u oornoeꞌ uveꞌ nitoypukat u xamaleꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Pet ech koj unqꞌa jikla aamaeꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Kubꞌaaleꞌ, tan achaꞌv chit veꞌt tatineꞌ la ibꞌan vatz Aak echeꞌ nibꞌan u qꞌiieꞌ tul nitxijuneꞌ.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 As ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ umaj u txꞌiibꞌal qꞌii uvaꞌ mujel tu umaj u txꞌavaꞌ. Tul la ilej umaj u naj u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ, as la chiibꞌ veꞌt naj stiꞌ. As la imuj kan naj. As la bꞌen ikꞌayi veꞌt kan naj unqꞌa tetzeꞌ skajayil, aqꞌal uvaꞌ la bꞌen iloqꞌ naj u txꞌavaꞌeꞌ uveꞌ atkat u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ.
44 — O
45 As ech la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nisaꞌ tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ la ibꞌan umaj aakꞌaꞌy uveꞌ nixaaneꞌ tiꞌ ichukat unqꞌa bꞌaꞌnla chaj kueentaxheꞌ.
45 — O
46 As tul la ilej naj umaj u bꞌaꞌnla kueentaxh uvaꞌ jeꞌnal ijaꞌmil, as la bꞌen ikꞌayi kan naj unqꞌa tetzeꞌ skajayil. As la iloqꞌ veꞌt naj u bꞌaꞌnla kueentaxheꞌ.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 As ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj u kꞌach tetz txeyol txay. As tul uvaꞌ nisutil bꞌen u kꞌacheꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as kam kuxh txayil ni tok tu u kꞌacheꞌ.
47 — O
48 As tul ninoo veꞌt u kꞌacheꞌ, as ni teqꞌol veꞌt el tzan tziꞌ u aꞌeꞌ taꞌn unqꞌa txeyol txayeꞌ. As nixonebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ itxaat veꞌt unqꞌa bꞌaꞌnla txayeꞌ. As la ikol veꞌt chajnaj tu vixuꞌkeꞌ. Pet ech koj unqꞌa txayeꞌ uvaꞌ vaꞌlexh, tan la isuti veꞌt el chajnaj.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Echat chit la ibꞌaneꞌ tul la ilej vimoxtel u qꞌiieꞌ, tan la ul veꞌt unqꞌa ángel tiꞌ teesat el tzan Aak unqꞌa jikla aamaeꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 As la sutil bꞌen unqꞌa uxhchil uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ tu uveꞌ nitoypukat u xamaleꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee,— tiꞌk u Jesús.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 As ichꞌoti veꞌt u Jesús te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Ma kat palyu ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete?— tiꞌk Aak. —Kano, Pap. Kat palyu oꞌ stuul,— tiꞌk chajnaj.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete, unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tul la pal tu u yoleꞌ tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj u bꞌaal kabꞌal uveꞌ kam kuxh kolel staꞌn tu vikabꞌaleꞌ. As la teqꞌo el tzan unqꞌa tetzeꞌ tiꞌ ibꞌanbꞌetaꞌ, as moj unqꞌa veeꞌ akꞌnale moj oꞌt veꞌteꞌ,— tiꞌk u Jesús.
52 Jesus disse:
53 As tul kat tzojpu veꞌt u Jesús tiꞌ talat unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ, as bꞌen veꞌt Aak.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 As oon veꞌt Aak tu vitenameꞌ uveꞌ chꞌii kat Aak. As chusun veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa uxhchileꞌ taꞌn u yoleꞌ uveꞌ nikat tal Aak. As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj: —¿Katileꞌ qꞌi kat bꞌex teqꞌokat u najeꞌ vitxumbꞌaleꞌ? ¿As katileꞌ qꞌi bꞌex ichuskat tibꞌ naj tiꞌ ibꞌanax unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nibꞌan naj?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 ¿As jit kol vikꞌaol u seeoleꞌ qꞌa u najeꞌ? Tan itxutx najeꞌ u Maꞌleꞌ. As titzꞌin najeꞌ u Jacobo, tukꞌ u Xhuꞌl, tukꞌ u Simón, tukꞌ u Judas.
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 As ootzimaleꞌ unqꞌa tanabꞌ najeꞌ sqaꞌn. ¿Katileꞌ qꞌi tzaakat unqꞌa txumbꞌaleꞌ taꞌn naj?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ tal tiꞌ u Jesús.
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 As yeꞌ kat isaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ inimat u Jesús. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Katil kuxh la oksalkat iqꞌii umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. Pet ech koj tu vitenameꞌ tukꞌ tu vikabꞌaleꞌ, as echeꞌ la koj oksal iqꞌii,— tiꞌk u Jesús.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 As kaꞌl kuxh unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ ibꞌan veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tzitziꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nikat ikꞌujbꞌaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.