Mateus 13

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 An chit tu u qꞌiieꞌ, el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu kabꞌal. As bꞌex veꞌt Aak xonloj tziꞌ u mar.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ imol tibꞌ tiꞌ Aak. As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco. Xonebꞌ veꞌt Aak. As kaaik veꞌt kan unqꞌa tenameꞌ tziꞌ u aꞌeꞌ.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Nimal unqꞌa yoleꞌ nikat tal Aak te unqꞌa tenameꞌ. As tukꞌ kꞌuchuvatz nikat ichusunkat Aak.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 As tul av naj, as at unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu bꞌey. As ul unqꞌa tzꞌikineꞌ. As ijuna veꞌt txoo.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 As at unqꞌa iiaeꞌ ech toon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌlkat tuul txꞌavaꞌ. As oora chit kat bꞌuuqꞌi, tan yeꞌl tuul txꞌavaꞌ at xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 As tul kat tzꞌeꞌsan veꞌt u qꞌiieꞌ, as oora kuxh kat tzaj veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl taqꞌil kat bꞌen taꞌn unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 As at unqꞌa iiaeꞌ echik toon xoꞌl chꞌiꞌx. As tul kat chꞌii unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as kat isoka veꞌt unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ u chikoeꞌ.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Pet ech koj unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu u bꞌaꞌnla txꞌavaꞌeꞌ, tan kat taqꞌ ivatz. As ati uvaꞌ kat aqꞌon oꞌkꞌalal (100) ivatz tiꞌ junun viꞌl; as ati uvaꞌ kat aqꞌon oxkꞌalal (60) ivatz; as ati uvaꞌ kat aqꞌon vinaj laval (30) ivatz.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 As abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 As ijetzꞌ veꞌt ok tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Kam bꞌan taꞌneꞌ, Pap, uvaꞌ tukꞌ kuxh kꞌuchuvatz nachusunkat te unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk chajnaj.
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As ex uvaꞌ at veꞌt ok ex xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As sete tuk valkat isuuchil u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as yeꞌxhibꞌil ootzin tetz. Pet ech koj unjoltu unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhkam la alax isuuchil ste.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 As abꞌil uvaꞌ ni toksa taama tiꞌ inimat u yoleꞌ, kꞌuxh bꞌiil kuxh nipal stuul, as la alpu isuuchil ste. As aal la chee itxumbꞌal stiꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni toksa taama tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ as tukꞌ tiꞌ inimataꞌ, as aal la sotzsal veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Estiꞌeꞌ uvaꞌ tukꞌ kꞌuchuvatz nunchusunkat xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan kꞌuxh ni tileꞌ kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ as kꞌuxh ni tabꞌi unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as yeꞌ nipal stuul.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 As aꞌeꞌ nibꞌaneꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 tan yannal itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ. As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ jupel vixikineꞌ tukꞌ vivatzeꞌ.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Pet ech koj ex, tan achvebꞌal chit ex, tan nepal stuul kam uvaꞌ netileꞌ. As nesaꞌ etabꞌit u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 As jik chit ni val sete, tan yeꞌ saach unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa niman tetz Aakeꞌ uvaꞌ atik naꞌytzan kat saꞌon tilat unqꞌa veeꞌ netil cheel. As yeꞌ kat tila. As kꞌuxh kat isaꞌ tabꞌit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ netabꞌi cheel, as yeꞌ kat tabꞌi.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 As etabꞌitaj isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ uveꞌ tuk valeꞌ tiꞌ u najeꞌ uveꞌ ni taveꞌ.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Tan unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat kuꞌ tu bꞌey, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni abꞌin u yoleꞌ tiꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As yeꞌ nipal stuul, tan ni tul teesa u txꞌiꞌlanajeꞌ u yoleꞌ uveꞌ kat ok tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ tul ni tabꞌi u yoleꞌ, as nichiibꞌ stiꞌ. As ni tok u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Pet ech unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ u iiaeꞌ uvaꞌ yeꞌ kat palik bꞌen u taqꞌileꞌ tu u txꞌavaꞌeꞌ, tan yeꞌ kat yakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ. As yeꞌxh jatvaꞌl qꞌii kat ibꞌana, tan tul kat ul unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ nimamal u yoleꞌ staꞌn, as oora kuxh kat kaꞌkabꞌin taama stiꞌ.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat abꞌin u yoleꞌ. As ni xaansa unqꞌa uxhchileꞌ taama tiꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as tukꞌ tiꞌ u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ uvaꞌ ni sotzsan ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u yoleꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌ niyakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaj u tzeꞌ uvaꞌ yeꞌ nivatzineꞌ.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Pet ech koj unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ ech toon tu u bꞌaꞌnla txꞌavaꞌeꞌ, tan aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin u yoleꞌ as ninima. As niyakꞌin veꞌt u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ nivatzineꞌ, tan ati uvaꞌ ni taqꞌ oꞌkꞌalal (100) ivatz, as ati uvaꞌ ni taqꞌ oxkꞌalal (60) ivatz, as ati uvaꞌ ni taqꞌ vinaj laval (30) ivatz tiꞌ junun viꞌl,— tiꞌk u Jesús.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 As tal u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ileꞌ: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ kat ichaj bꞌen ikꞌam tiꞌ tavat u bꞌaꞌnla iiaeꞌ uvaꞌ trigo tu vitxꞌavaꞌeꞌ.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 As tul kat tzꞌotin veꞌteꞌ, as vat veꞌt unqꞌa kꞌameꞌ. As oon veꞌt umaꞌt u naj uvaꞌ nik ichꞌoꞌn taama tiꞌ vibꞌaal u txꞌavaꞌeꞌ. As bꞌex tava kan naj unqꞌa vaꞌlexhla iiaeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo, uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ trigo.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Tul kat bꞌuuqꞌ veꞌt unqꞌa trigo, as xuꞌmat veꞌteꞌ. As antu veꞌt u vaꞌlexhla iiaeꞌ uvaꞌ echeꞌ trigo kat bꞌuuqꞌ xoꞌl unqꞌa trigo.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 As oon veꞌt unqꞌa kꞌameꞌ xeꞌ vibꞌaal u trigo. As ech tal chajnaj ileꞌ: «Pap, bꞌaꞌnla iiaeꞌ unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat bꞌex qava tu vatxꞌavaꞌeꞌ. ¿As katileꞌ qꞌi kat tzaakat veꞌt unqꞌa vaꞌlexhla chaj kꞌuacheꞌ uveꞌ echeꞌ trigo uveꞌ kat chee xoꞌl unqꞌa trigo?» tiꞌk chajnaj.
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Ech tal veꞌt vibꞌaal u trigo ileꞌ te unqꞌa ikꞌameꞌ: «Aꞌ umaꞌl u uxhchileꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ kat bꞌex bꞌanon,» tiꞌk vibꞌaal u trigo. As ech tal veꞌt unqꞌa kꞌam ileꞌ: «¿Pap, ma nasaꞌ uvaꞌ la bꞌen kutzuj u vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ uveꞌ echeꞌ trigo uvaꞌ at xoꞌl unqꞌa trigo?» tiꞌk chajnaj.
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Ech tal veꞌt vibꞌaal u trigo ileꞌ: «Yeꞌle, tan asoj la etzuj u vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ uveꞌ echeꞌ trigo, as anteꞌ u trigoeꞌ la etzujeꞌ.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Pet chꞌiiojno skaabꞌil. As lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ imakleꞌ, as aꞌn la val te unqꞌa makꞌol tetzeꞌ tiꞌ teesat chajnaj unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ bꞌaxa. As la imol chajnaj. As la ikꞌal chajnaj tiꞌ tok tu xamal. As aꞌn la itzokꞌ veꞌt chajnaj unqꞌa trigoeꞌ tiꞌ ikolpeꞌ,» tiꞌk vibꞌaal u trigoeꞌ tal te unqꞌa ikꞌameꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz. As ech tal Aak ileꞌ: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u iiaeꞌ tetz u mostaza uvaꞌ bꞌex tava umaꞌl u naj tu vitxꞌavaꞌeꞌ.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 As kꞌuxh tzꞌup chit u iiaeꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa iiaeꞌ, as tul uvaꞌ kat chꞌii veꞌteꞌ, as nim chit kat oonkat tiꞌ unjoltu unqꞌa chikoeꞌ uveꞌ at tu u peꞌeꞌ. As ni tul veꞌt unqꞌa talaj tzꞌikineꞌ tiꞌ ibꞌanat visokeꞌ viꞌ viqꞌabꞌ u tzeꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 As ech tal u Jesús ileꞌ tiꞌ umaꞌt u kꞌuchuvatz: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan u levadura uveꞌ nipaxi tibꞌ xoꞌl oxvaꞌl paabꞌal u harina. As kat ipaxi veꞌt bꞌen tibꞌ u levadura xoꞌl viqꞌotil u paaneꞌ. As kat isipkꞌisa veꞌt skajayil,— tiꞌk u Jesús.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 As jankꞌal chit unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ nik tal Aak tiꞌ tilat u Tiixheꞌ isuuchil vitenameꞌ, as tukꞌ kuxh kꞌuchuvatz nik ichusunkat Aak. As yeꞌl umaꞌtoj yol nik tal Aak uvaꞌ jit tukꞌ kꞌuchuvatz,
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 tan aꞌeꞌ nik ibꞌan u Jesús kam uvaꞌ alel kan taꞌn umaꞌt u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 As taqꞌ veꞌt kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ. As ok veꞌt Aak tu u kabꞌaleꞌ. Jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Pap, bꞌan bꞌaꞌnil. Al isuuchil u yoleꞌ sqe uveꞌ kat aal tiꞌ unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ uvaꞌ xoꞌl unqꞌa trigo,— tiꞌk chajnaj.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —U najeꞌ uveꞌ ni avan u bꞌaꞌnla iiaeꞌ, as aꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 As u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ unqꞌa tenameꞌ. As unqꞌa bꞌaꞌnla iiaeꞌ, as aꞌeꞌ unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ, tan aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen kꞌatz u txꞌiꞌlanajeꞌ.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 As u najeꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama uveꞌ kat avan kan u vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ, as aꞌeꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ. Tul la maklu u trigo, as aꞌeꞌ vimotxtebꞌal u qꞌiieꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As unqꞌa makꞌol tetz u trigo as aꞌ unqꞌa ángel.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 As echeꞌ uveꞌ nibꞌanchu te unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ tan tul kat molaxi as kat oksal tu xamal tiꞌ itzꞌeꞌsaleꞌ, as echat tuk ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ tul la ilej imoxtel u qꞌiieꞌ.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Tan la ichaj veꞌt tzan VIKꞌAOL U NAJEꞌ unqꞌa ángel tiꞌ ul teesat el unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni paavinsan vimooleꞌ as tukꞌ unqꞌa paasan tziieꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ, uveꞌ at xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 As la sutil veꞌt bꞌen unqꞌa paasantziilla uxhchileꞌ tu u oornoeꞌ uveꞌ nitoypukat u xamaleꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Pet ech koj unqꞌa jikla aamaeꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Kubꞌaaleꞌ, tan achaꞌv chit veꞌt tatineꞌ la ibꞌan vatz Aak echeꞌ nibꞌan u qꞌiieꞌ tul nitxijuneꞌ.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 As ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ umaj u txꞌiibꞌal qꞌii uvaꞌ mujel tu umaj u txꞌavaꞌ. Tul la ilej umaj u naj u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ, as la chiibꞌ veꞌt naj stiꞌ. As la imuj kan naj. As la bꞌen ikꞌayi veꞌt kan naj unqꞌa tetzeꞌ skajayil, aqꞌal uvaꞌ la bꞌen iloqꞌ naj u txꞌavaꞌeꞌ uveꞌ atkat u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 As ech la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nisaꞌ tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ la ibꞌan umaj aakꞌaꞌy uveꞌ nixaaneꞌ tiꞌ ichukat unqꞌa bꞌaꞌnla chaj kueentaxheꞌ.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 As tul la ilej naj umaj u bꞌaꞌnla kueentaxh uvaꞌ jeꞌnal ijaꞌmil, as la bꞌen ikꞌayi kan naj unqꞌa tetzeꞌ skajayil. As la iloqꞌ veꞌt naj u bꞌaꞌnla kueentaxheꞌ.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 As ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj u kꞌach tetz txeyol txay. As tul uvaꞌ nisutil bꞌen u kꞌacheꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as kam kuxh txayil ni tok tu u kꞌacheꞌ.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 As tul ninoo veꞌt u kꞌacheꞌ, as ni teqꞌol veꞌt el tzan tziꞌ u aꞌeꞌ taꞌn unqꞌa txeyol txayeꞌ. As nixonebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ itxaat veꞌt unqꞌa bꞌaꞌnla txayeꞌ. As la ikol veꞌt chajnaj tu vixuꞌkeꞌ. Pet ech koj unqꞌa txayeꞌ uvaꞌ vaꞌlexh, tan la isuti veꞌt el chajnaj.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Echat chit la ibꞌaneꞌ tul la ilej vimoxtel u qꞌiieꞌ, tan la ul veꞌt unqꞌa ángel tiꞌ teesat el tzan Aak unqꞌa jikla aamaeꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 As la sutil bꞌen unqꞌa uxhchil uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ tu uveꞌ nitoypukat u xamaleꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee,— tiꞌk u Jesús.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 As ichꞌoti veꞌt u Jesús te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Ma kat palyu ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete?— tiꞌk Aak. —Kano, Pap. Kat palyu oꞌ stuul,— tiꞌk chajnaj.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete, unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tul la pal tu u yoleꞌ tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj u bꞌaal kabꞌal uveꞌ kam kuxh kolel staꞌn tu vikabꞌaleꞌ. As la teqꞌo el tzan unqꞌa tetzeꞌ tiꞌ ibꞌanbꞌetaꞌ, as moj unqꞌa veeꞌ akꞌnale moj oꞌt veꞌteꞌ,— tiꞌk u Jesús.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 As tul kat tzojpu veꞌt u Jesús tiꞌ talat unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ, as bꞌen veꞌt Aak.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 As oon veꞌt Aak tu vitenameꞌ uveꞌ chꞌii kat Aak. As chusun veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa uxhchileꞌ taꞌn u yoleꞌ uveꞌ nikat tal Aak. As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj: —¿Katileꞌ qꞌi kat bꞌex teqꞌokat u najeꞌ vitxumbꞌaleꞌ? ¿As katileꞌ qꞌi bꞌex ichuskat tibꞌ naj tiꞌ ibꞌanax unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nibꞌan naj?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 ¿As jit kol vikꞌaol u seeoleꞌ qꞌa u najeꞌ? Tan itxutx najeꞌ u Maꞌleꞌ. As titzꞌin najeꞌ u Jacobo, tukꞌ u Xhuꞌl, tukꞌ u Simón, tukꞌ u Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 As ootzimaleꞌ unqꞌa tanabꞌ najeꞌ sqaꞌn. ¿Katileꞌ qꞌi tzaakat unqꞌa txumbꞌaleꞌ taꞌn naj?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ tal tiꞌ u Jesús.
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 As yeꞌ kat isaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ inimat u Jesús. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Katil kuxh la oksalkat iqꞌii umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. Pet ech koj tu vitenameꞌ tukꞌ tu vikabꞌaleꞌ, as echeꞌ la koj oksal iqꞌii,— tiꞌk u Jesús.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 As kaꞌl kuxh unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ ibꞌan veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tzitziꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nikat ikꞌujbꞌaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.