Mateus 13

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An chit tu u qꞌiieꞌ, el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu kabꞌal. As bꞌex veꞌt Aak xonloj tziꞌ u mar.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ imol tibꞌ tiꞌ Aak. As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco. Xonebꞌ veꞌt Aak. As kaaik veꞌt kan unqꞌa tenameꞌ tziꞌ u aꞌeꞌ.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Nimal unqꞌa yoleꞌ nikat tal Aak te unqꞌa tenameꞌ. As tukꞌ kꞌuchuvatz nikat ichusunkat Aak.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 As tul av naj, as at unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu bꞌey. As ul unqꞌa tzꞌikineꞌ. As ijuna veꞌt txoo.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 As at unqꞌa iiaeꞌ ech toon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌlkat tuul txꞌavaꞌ. As oora chit kat bꞌuuqꞌi, tan yeꞌl tuul txꞌavaꞌ at xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 As tul kat tzꞌeꞌsan veꞌt u qꞌiieꞌ, as oora kuxh kat tzaj veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl taqꞌil kat bꞌen taꞌn unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 As at unqꞌa iiaeꞌ echik toon xoꞌl chꞌiꞌx. As tul kat chꞌii unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as kat isoka veꞌt unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ u chikoeꞌ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Pet ech koj unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu u bꞌaꞌnla txꞌavaꞌeꞌ, tan kat taqꞌ ivatz. As ati uvaꞌ kat aqꞌon oꞌkꞌalal (100) ivatz tiꞌ junun viꞌl; as ati uvaꞌ kat aqꞌon oxkꞌalal (60) ivatz; as ati uvaꞌ kat aqꞌon vinaj laval (30) ivatz.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 As abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 As ijetzꞌ veꞌt ok tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Kam bꞌan taꞌneꞌ, Pap, uvaꞌ tukꞌ kuxh kꞌuchuvatz nachusunkat te unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk chajnaj.
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As ex uvaꞌ at veꞌt ok ex xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As sete tuk valkat isuuchil u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as yeꞌxhibꞌil ootzin tetz. Pet ech koj unjoltu unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhkam la alax isuuchil ste.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 As abꞌil uvaꞌ ni toksa taama tiꞌ inimat u yoleꞌ, kꞌuxh bꞌiil kuxh nipal stuul, as la alpu isuuchil ste. As aal la chee itxumbꞌal stiꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni toksa taama tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ as tukꞌ tiꞌ inimataꞌ, as aal la sotzsal veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Estiꞌeꞌ uvaꞌ tukꞌ kꞌuchuvatz nunchusunkat xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan kꞌuxh ni tileꞌ kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ as kꞌuxh ni tabꞌi unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as yeꞌ nipal stuul.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 As aꞌeꞌ nibꞌaneꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 tan yannal itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ. As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ jupel vixikineꞌ tukꞌ vivatzeꞌ.
15 Porque o coração deste povo
16 Pet ech koj ex, tan achvebꞌal chit ex, tan nepal stuul kam uvaꞌ netileꞌ. As nesaꞌ etabꞌit u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 As jik chit ni val sete, tan yeꞌ saach unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa niman tetz Aakeꞌ uvaꞌ atik naꞌytzan kat saꞌon tilat unqꞌa veeꞌ netil cheel. As yeꞌ kat tila. As kꞌuxh kat isaꞌ tabꞌit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ netabꞌi cheel, as yeꞌ kat tabꞌi.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 As etabꞌitaj isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ uveꞌ tuk valeꞌ tiꞌ u najeꞌ uveꞌ ni taveꞌ.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Tan unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat kuꞌ tu bꞌey, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni abꞌin u yoleꞌ tiꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As yeꞌ nipal stuul, tan ni tul teesa u txꞌiꞌlanajeꞌ u yoleꞌ uveꞌ kat ok tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ tul ni tabꞌi u yoleꞌ, as nichiibꞌ stiꞌ. As ni tok u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Pet ech unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ u iiaeꞌ uvaꞌ yeꞌ kat palik bꞌen u taqꞌileꞌ tu u txꞌavaꞌeꞌ, tan yeꞌ kat yakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ. As yeꞌxh jatvaꞌl qꞌii kat ibꞌana, tan tul kat ul unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ nimamal u yoleꞌ staꞌn, as oora kuxh kat kaꞌkabꞌin taama stiꞌ.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat oon xoꞌl unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat abꞌin u yoleꞌ. As ni xaansa unqꞌa uxhchileꞌ taama tiꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as tukꞌ tiꞌ u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ uvaꞌ ni sotzsan ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u yoleꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌ niyakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaj u tzeꞌ uvaꞌ yeꞌ nivatzineꞌ.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Pet ech koj unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ ech toon tu u bꞌaꞌnla txꞌavaꞌeꞌ, tan aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin u yoleꞌ as ninima. As niyakꞌin veꞌt u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ nivatzineꞌ, tan ati uvaꞌ ni taqꞌ oꞌkꞌalal (100) ivatz, as ati uvaꞌ ni taqꞌ oxkꞌalal (60) ivatz, as ati uvaꞌ ni taqꞌ vinaj laval (30) ivatz tiꞌ junun viꞌl,— tiꞌk u Jesús.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 As tal u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ileꞌ: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ kat ichaj bꞌen ikꞌam tiꞌ tavat u bꞌaꞌnla iiaeꞌ uvaꞌ trigo tu vitxꞌavaꞌeꞌ.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 As tul kat tzꞌotin veꞌteꞌ, as vat veꞌt unqꞌa kꞌameꞌ. As oon veꞌt umaꞌt u naj uvaꞌ nik ichꞌoꞌn taama tiꞌ vibꞌaal u txꞌavaꞌeꞌ. As bꞌex tava kan naj unqꞌa vaꞌlexhla iiaeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo, uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ trigo.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Tul kat bꞌuuqꞌ veꞌt unqꞌa trigo, as xuꞌmat veꞌteꞌ. As antu veꞌt u vaꞌlexhla iiaeꞌ uvaꞌ echeꞌ trigo kat bꞌuuqꞌ xoꞌl unqꞌa trigo.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 As oon veꞌt unqꞌa kꞌameꞌ xeꞌ vibꞌaal u trigo. As ech tal chajnaj ileꞌ: «Pap, bꞌaꞌnla iiaeꞌ unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat bꞌex qava tu vatxꞌavaꞌeꞌ. ¿As katileꞌ qꞌi kat tzaakat veꞌt unqꞌa vaꞌlexhla chaj kꞌuacheꞌ uveꞌ echeꞌ trigo uveꞌ kat chee xoꞌl unqꞌa trigo?» tiꞌk chajnaj.
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Ech tal veꞌt vibꞌaal u trigo ileꞌ te unqꞌa ikꞌameꞌ: «Aꞌ umaꞌl u uxhchileꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ kat bꞌex bꞌanon,» tiꞌk vibꞌaal u trigo. As ech tal veꞌt unqꞌa kꞌam ileꞌ: «¿Pap, ma nasaꞌ uvaꞌ la bꞌen kutzuj u vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ uveꞌ echeꞌ trigo uvaꞌ at xoꞌl unqꞌa trigo?» tiꞌk chajnaj.
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Ech tal veꞌt vibꞌaal u trigo ileꞌ: «Yeꞌle, tan asoj la etzuj u vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ uveꞌ echeꞌ trigo, as anteꞌ u trigoeꞌ la etzujeꞌ.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Pet chꞌiiojno skaabꞌil. As lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ imakleꞌ, as aꞌn la val te unqꞌa makꞌol tetzeꞌ tiꞌ teesat chajnaj unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ bꞌaxa. As la imol chajnaj. As la ikꞌal chajnaj tiꞌ tok tu xamal. As aꞌn la itzokꞌ veꞌt chajnaj unqꞌa trigoeꞌ tiꞌ ikolpeꞌ,» tiꞌk vibꞌaal u trigoeꞌ tal te unqꞌa ikꞌameꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz. As ech tal Aak ileꞌ: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u iiaeꞌ tetz u mostaza uvaꞌ bꞌex tava umaꞌl u naj tu vitxꞌavaꞌeꞌ.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 As kꞌuxh tzꞌup chit u iiaeꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa iiaeꞌ, as tul uvaꞌ kat chꞌii veꞌteꞌ, as nim chit kat oonkat tiꞌ unjoltu unqꞌa chikoeꞌ uveꞌ at tu u peꞌeꞌ. As ni tul veꞌt unqꞌa talaj tzꞌikineꞌ tiꞌ ibꞌanat visokeꞌ viꞌ viqꞌabꞌ u tzeꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 As ech tal u Jesús ileꞌ tiꞌ umaꞌt u kꞌuchuvatz: —Ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan u levadura uveꞌ nipaxi tibꞌ xoꞌl oxvaꞌl paabꞌal u harina. As kat ipaxi veꞌt bꞌen tibꞌ u levadura xoꞌl viqꞌotil u paaneꞌ. As kat isipkꞌisa veꞌt skajayil,— tiꞌk u Jesús.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 As jankꞌal chit unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ nik tal Aak tiꞌ tilat u Tiixheꞌ isuuchil vitenameꞌ, as tukꞌ kuxh kꞌuchuvatz nik ichusunkat Aak. As yeꞌl umaꞌtoj yol nik tal Aak uvaꞌ jit tukꞌ kꞌuchuvatz,
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 tan aꞌeꞌ nik ibꞌan u Jesús kam uvaꞌ alel kan taꞌn umaꞌt u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 As taqꞌ veꞌt kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ. As ok veꞌt Aak tu u kabꞌaleꞌ. Jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Pap, bꞌan bꞌaꞌnil. Al isuuchil u yoleꞌ sqe uveꞌ kat aal tiꞌ unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ uvaꞌ xoꞌl unqꞌa trigo,— tiꞌk chajnaj.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —U najeꞌ uveꞌ ni avan u bꞌaꞌnla iiaeꞌ, as aꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
37 E Jesus respondeu:
38 As u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ unqꞌa tenameꞌ. As unqꞌa bꞌaꞌnla iiaeꞌ, as aꞌeꞌ unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ, tan aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen kꞌatz u txꞌiꞌlanajeꞌ.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 As u najeꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama uveꞌ kat avan kan u vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ, as aꞌeꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ. Tul la maklu u trigo, as aꞌeꞌ vimotxtebꞌal u qꞌiieꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As unqꞌa makꞌol tetz u trigo as aꞌ unqꞌa ángel.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 As echeꞌ uveꞌ nibꞌanchu te unqꞌa vaꞌlexhla kꞌuacheꞌ tan tul kat molaxi as kat oksal tu xamal tiꞌ itzꞌeꞌsaleꞌ, as echat tuk ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ tul la ilej imoxtel u qꞌiieꞌ.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Tan la ichaj veꞌt tzan VIKꞌAOL U NAJEꞌ unqꞌa ángel tiꞌ ul teesat el unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni paavinsan vimooleꞌ as tukꞌ unqꞌa paasan tziieꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ, uveꞌ at xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 As la sutil veꞌt bꞌen unqꞌa paasantziilla uxhchileꞌ tu u oornoeꞌ uveꞌ nitoypukat u xamaleꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Pet ech koj unqꞌa jikla aamaeꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Kubꞌaaleꞌ, tan achaꞌv chit veꞌt tatineꞌ la ibꞌan vatz Aak echeꞌ nibꞌan u qꞌiieꞌ tul nitxijuneꞌ.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 As ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ umaj u txꞌiibꞌal qꞌii uvaꞌ mujel tu umaj u txꞌavaꞌ. Tul la ilej umaj u naj u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ, as la chiibꞌ veꞌt naj stiꞌ. As la imuj kan naj. As la bꞌen ikꞌayi veꞌt kan naj unqꞌa tetzeꞌ skajayil, aqꞌal uvaꞌ la bꞌen iloqꞌ naj u txꞌavaꞌeꞌ uveꞌ atkat u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 As ech la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nisaꞌ tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ la ibꞌan umaj aakꞌaꞌy uveꞌ nixaaneꞌ tiꞌ ichukat unqꞌa bꞌaꞌnla chaj kueentaxheꞌ.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 As tul la ilej naj umaj u bꞌaꞌnla kueentaxh uvaꞌ jeꞌnal ijaꞌmil, as la bꞌen ikꞌayi kan naj unqꞌa tetzeꞌ skajayil. As la iloqꞌ veꞌt naj u bꞌaꞌnla kueentaxheꞌ.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 As ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj u kꞌach tetz txeyol txay. As tul uvaꞌ nisutil bꞌen u kꞌacheꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as kam kuxh txayil ni tok tu u kꞌacheꞌ.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 As tul ninoo veꞌt u kꞌacheꞌ, as ni teqꞌol veꞌt el tzan tziꞌ u aꞌeꞌ taꞌn unqꞌa txeyol txayeꞌ. As nixonebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ itxaat veꞌt unqꞌa bꞌaꞌnla txayeꞌ. As la ikol veꞌt chajnaj tu vixuꞌkeꞌ. Pet ech koj unqꞌa txayeꞌ uvaꞌ vaꞌlexh, tan la isuti veꞌt el chajnaj.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Echat chit la ibꞌaneꞌ tul la ilej vimoxtel u qꞌiieꞌ, tan la ul veꞌt unqꞌa ángel tiꞌ teesat el tzan Aak unqꞌa jikla aamaeꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 As la sutil bꞌen unqꞌa uxhchil uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ tu uveꞌ nitoypukat u xamaleꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee,— tiꞌk u Jesús.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 As ichꞌoti veꞌt u Jesús te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Ma kat palyu ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete?— tiꞌk Aak. —Kano, Pap. Kat palyu oꞌ stuul,— tiꞌk chajnaj.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete, unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tul la pal tu u yoleꞌ tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj u bꞌaal kabꞌal uveꞌ kam kuxh kolel staꞌn tu vikabꞌaleꞌ. As la teqꞌo el tzan unqꞌa tetzeꞌ tiꞌ ibꞌanbꞌetaꞌ, as moj unqꞌa veeꞌ akꞌnale moj oꞌt veꞌteꞌ,— tiꞌk u Jesús.
52 Então Jesus lhes disse:
53 As tul kat tzojpu veꞌt u Jesús tiꞌ talat unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ, as bꞌen veꞌt Aak.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 As oon veꞌt Aak tu vitenameꞌ uveꞌ chꞌii kat Aak. As chusun veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa uxhchileꞌ taꞌn u yoleꞌ uveꞌ nikat tal Aak. As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj: —¿Katileꞌ qꞌi kat bꞌex teqꞌokat u najeꞌ vitxumbꞌaleꞌ? ¿As katileꞌ qꞌi bꞌex ichuskat tibꞌ naj tiꞌ ibꞌanax unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nibꞌan naj?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ¿As jit kol vikꞌaol u seeoleꞌ qꞌa u najeꞌ? Tan itxutx najeꞌ u Maꞌleꞌ. As titzꞌin najeꞌ u Jacobo, tukꞌ u Xhuꞌl, tukꞌ u Simón, tukꞌ u Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 As ootzimaleꞌ unqꞌa tanabꞌ najeꞌ sqaꞌn. ¿Katileꞌ qꞌi tzaakat unqꞌa txumbꞌaleꞌ taꞌn naj?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ tal tiꞌ u Jesús.
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 As yeꞌ kat isaꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ inimat u Jesús. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Katil kuxh la oksalkat iqꞌii umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. Pet ech koj tu vitenameꞌ tukꞌ tu vikabꞌaleꞌ, as echeꞌ la koj oksal iqꞌii,— tiꞌk u Jesús.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 As kaꞌl kuxh unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ ibꞌan veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tzitziꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nikat ikꞌujbꞌaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.