Mateus 11

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As tul yaꞌ veꞌt u Jesús tiꞌ talat bꞌen itxumbꞌal kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as bꞌen veꞌt Aak tiꞌ ichusuneꞌ as tiꞌ ipaxsat viyol u Tiixheꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 As tul atik ok u Xhuneꞌ tu u kaarsa, as tabꞌi veꞌt naj itzibꞌlal u Jesucristo. As ichaj veꞌt bꞌen u Xhuneꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 tiꞌ bꞌen ichꞌotit te Aak. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma axh u Cristo uvaꞌ alel kan uvaꞌ la uli? ¿Pet moj la kutxꞌebꞌ tul umaꞌtoj uxhchil?— tiꞌk chajnaj.
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ: —Bꞌenoj etaltaj te u Xhuneꞌ kam uvaꞌ kat etila as kam uvaꞌ kat etabꞌi,
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 tan ni tilon veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tzotike; as nixaan veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ koꞌxike; as unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atik ok chꞌaꞌk chin stiꞌ, as kat txanyu veꞌteꞌ; as ni tabꞌin veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nik tabꞌineꞌ; as kat ulyu veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ. As ni talax veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 As achvebꞌal chit u uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ la kaꞌkabꞌin taama tiꞌ ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl sviꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te chajnaj.
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Tul qꞌaav veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ, as tal veꞌt u Jesús isuuchil u yoleꞌ tiꞌ u Xhuneꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam kat bꞌex etil tiꞌ u Xhuneꞌ tul atik tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ? ¿Ma kat bꞌex etil umaj uxhchil uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ viꞌoj aa uvaꞌ niliiqꞌaꞌch taꞌn u kajiqꞌeꞌ?
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ¿Pet moj aꞌ kat bꞌex etil umaj uxhchil uvaꞌ vejel chit tibꞌ tukꞌ u toksaꞌmeꞌ? Yeꞌle, tan jankꞌal unqꞌa najeꞌ uveꞌ vejel chit tibꞌ tukꞌ u toksaꞌmeꞌ, as aꞌ kuxh atkat chajnajeꞌ tulaj ikabꞌal unqꞌa ijlenaaleꞌ.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 ¿Pet kam qꞌi kat bꞌex etil tiꞌ u Xhuneꞌ? ¿As moj umaj qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ? Kano, an chiteꞌ, tan qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u Xhuneꞌ. Pet at pal u Xhuneꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 tan aꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaꞌtoj uxhchil kat itzꞌebꞌi uvaꞌ nim talchu tiꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. Pet u uxhchileꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ni tileꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, as antu veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ tzꞌubꞌ kuxh talcheꞌ ni ilon, as nim veꞌt talcheꞌ tiꞌ u Xhuneꞌ, tan yeꞌ kat til u Xhuneꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Tul xeꞌt u Xhuneꞌ chusun, as xeꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ iyaꞌlut tibꞌ tiꞌ toksat tibꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan aꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tukꞌ kuxh viyakꞌileꞌ uvaꞌ la ok xoꞌl unqꞌa itenam Aakeꞌ.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 As kajayil chit unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tukꞌ u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés kat yolon kan tiꞌ unqꞌa uvaꞌ ni tuch veꞌt cheel. As katnal ul veꞌt u Xhuneꞌ tiꞌ ul ibꞌanataꞌ,
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 tan u Elías uvaꞌ alel kan u tulebꞌaleꞌ as ivaatzileꞌ kat ul ibꞌan u Xhuneꞌ. Asoj la enima, as enimataj.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 As abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ¿As kam unbꞌooj la unbꞌan eela tukꞌ u txumbꞌaleꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ? Tan eela kuxh vetxumbꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa xaakeꞌ uveꞌ nixonebꞌ tu kꞌayibꞌal. As nisikꞌineꞌ tul nisaacheꞌ.
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 As ech ni tal ileꞌ svatzaj: «Kꞌuxh kat qoqꞌsa unqꞌa aaeꞌ sevatz, as yeꞌl ex kat bꞌix ex; as kꞌuxh kat kubꞌitza unqꞌa bꞌitzeꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chittuꞌ, as yeꞌl ex kat oqꞌ ex,» tiꞌk chajnaj.
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 As tul kat ul u Xhuneꞌ, as nik ikuy ivaꞌy. As yeꞌ nik tukꞌa u taꞌl u uuvaeꞌ. As kat eteesa iqꞌii, tan kat etala uvaꞌ subꞌul atik ok skꞌatz, uveꞌ nik etaleꞌ.
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 As tul kat ul in, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as nuntxꞌaꞌneꞌ, as ni vukꞌa u taꞌl u uuvaeꞌ. As netal veꞌt sviꞌ uvaꞌ in bꞌichꞌ uul as vetz kꞌultziꞌ vibꞌ tukꞌ unqꞌa molol puajeꞌ tetz u Roma as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aapaav sevatz. Pet ech koj uveꞌ la val sete, tan aꞌ la etexhlakat u jikla txumbꞌaleꞌ tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ as tukꞌ uveꞌ kat ibꞌan u Xhuneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 As xeꞌt iyaa veꞌt u Jesús unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ maꞌtik ikꞌuchat Aak unqꞌa mamaꞌla bꞌaꞌnileꞌ ste, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ijalpu veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vitxumbꞌaleꞌ. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ:
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 —¡Oyebꞌ chit evatz, ex aa Corazín; as oyebꞌ chit evatz, ex aa Betsaida! Tan aꞌ koj kat unbꞌankat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa aa Tiro as vatz unqꞌa aa Sidón echeꞌ uveꞌ nunbꞌan sexoꞌl scheel, as naꞌytzaneꞌxh ijalput unqꞌa tenameꞌ itxumbꞌal vatz u Tiixheꞌ. As kat ikꞌuchleꞌ uvaꞌ kat ijalpu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ toksat unqꞌa qichkin oksaꞌmeꞌ as tiꞌ taqꞌat jeꞌ tzaꞌj tiviꞌ.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la ul setiꞌ tiꞌ unqꞌa aa Tiro tukꞌ unqꞌa aa Sidón, tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la bꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 As echat kuxh ex, ex aa Capernaúm, tan aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la oon ex tu almikaꞌ tukꞌ u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ. As yeꞌle, tan aꞌ la aqꞌpikkat bꞌen ex tu u kꞌaxkꞌola atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ uvaꞌ paasan tzii, tan tu koj u Sodoma taꞌ kat kꞌuchpukat unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ echeꞌ uvaꞌ kat unkꞌuch sexoꞌl, as atileꞌxh unqꞌa aa Sodoma cheel.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan xoꞌvebꞌal chit unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ la ul setiꞌ tiꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌo uveꞌ la ul tiꞌ unqꞌa aa Sodoma tul la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil,— tiꞌk u Jesús.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 As an chit tu unqꞌa qꞌiieꞌ inach veꞌt u Jesús Tiixh. Ech tal Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, axheꞌ viBꞌaal u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil. As ni voksa aqꞌii, tan tiꞌ uvaꞌ kat amuj veꞌt isuuchil unqꞌa yoleꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at itxumbꞌal ni tal jeꞌ ste. As aꞌ kat akꞌuchkat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 As an chiteꞌ, unBꞌaal, tan echeꞌ taꞌ uveꞌ nasaꞌ,— tiꞌk u Jesús tul inach Aak Tiixh.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Tan at veꞌt vijleꞌm tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As yeꞌxhebꞌil ootzin vetz uvaꞌ in iKꞌaol u Tiixheꞌ. As yeꞌxhebꞌil ootzin tetz vunBꞌaaleꞌ. Pet taꞌn kuxh ineꞌ uvaꞌ ootzin tetz Aak as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la unsaꞌ vaqꞌat ste tiꞌ uvaꞌ la tootzi Aak.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Estiꞌeꞌ tuk val sete, siꞌunajtaj sunkꞌatz sekajayil, tan ineꞌ la aqꞌon etiꞌlebꞌal, jankꞌal ex uveꞌ koolinal ex taꞌn vetaqꞌoneꞌ as ijtzꞌinalu veꞌt ex taꞌn vepaaveꞌ.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 As okojtaj ex sunkꞌatz. As eelataj kubꞌeneꞌ. As echustaj etibꞌ sunkꞌatz, tan in chit sula aama tukꞌ chit u vaanxelaleꞌ. As sunkꞌatz la elejkat u iꞌlichileꞌ tetz vetaanxelaleꞌ,
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 tan jit tzaꞌleꞌ tiꞌ enimat vuntzaqꞌiteꞌ. As yeꞌle uvaꞌ kꞌaxkꞌo koj enimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni val sete,— tiꞌk u Jesús.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.