Mateus 11

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As tul yaꞌ veꞌt u Jesús tiꞌ talat bꞌen itxumbꞌal kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as bꞌen veꞌt Aak tiꞌ ichusuneꞌ as tiꞌ ipaxsat viyol u Tiixheꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 As tul atik ok u Xhuneꞌ tu u kaarsa, as tabꞌi veꞌt naj itzibꞌlal u Jesucristo. As ichaj veꞌt bꞌen u Xhuneꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 tiꞌ bꞌen ichꞌotit te Aak. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma axh u Cristo uvaꞌ alel kan uvaꞌ la uli? ¿Pet moj la kutxꞌebꞌ tul umaꞌtoj uxhchil?— tiꞌk chajnaj.
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ: —Bꞌenoj etaltaj te u Xhuneꞌ kam uvaꞌ kat etila as kam uvaꞌ kat etabꞌi,
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 tan ni tilon veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tzotike; as nixaan veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ koꞌxike; as unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atik ok chꞌaꞌk chin stiꞌ, as kat txanyu veꞌteꞌ; as ni tabꞌin veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nik tabꞌineꞌ; as kat ulyu veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ. As ni talax veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ.
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 As achvebꞌal chit u uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ la kaꞌkabꞌin taama tiꞌ ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl sviꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te chajnaj.
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 Tul qꞌaav veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ, as tal veꞌt u Jesús isuuchil u yoleꞌ tiꞌ u Xhuneꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam kat bꞌex etil tiꞌ u Xhuneꞌ tul atik tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ? ¿Ma kat bꞌex etil umaj uxhchil uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ viꞌoj aa uvaꞌ niliiqꞌaꞌch taꞌn u kajiqꞌeꞌ?
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ¿Pet moj aꞌ kat bꞌex etil umaj uxhchil uvaꞌ vejel chit tibꞌ tukꞌ u toksaꞌmeꞌ? Yeꞌle, tan jankꞌal unqꞌa najeꞌ uveꞌ vejel chit tibꞌ tukꞌ u toksaꞌmeꞌ, as aꞌ kuxh atkat chajnajeꞌ tulaj ikabꞌal unqꞌa ijlenaaleꞌ.
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 ¿Pet kam qꞌi kat bꞌex etil tiꞌ u Xhuneꞌ? ¿As moj umaj qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ? Kano, an chiteꞌ, tan qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u Xhuneꞌ. Pet at pal u Xhuneꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 tan aꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaꞌtoj uxhchil kat itzꞌebꞌi uvaꞌ nim talchu tiꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. Pet u uxhchileꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ni tileꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, as antu veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ tzꞌubꞌ kuxh talcheꞌ ni ilon, as nim veꞌt talcheꞌ tiꞌ u Xhuneꞌ, tan yeꞌ kat til u Xhuneꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Tul xeꞌt u Xhuneꞌ chusun, as xeꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ iyaꞌlut tibꞌ tiꞌ toksat tibꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan aꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tukꞌ kuxh viyakꞌileꞌ uvaꞌ la ok xoꞌl unqꞌa itenam Aakeꞌ.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 As kajayil chit unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tukꞌ u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés kat yolon kan tiꞌ unqꞌa uvaꞌ ni tuch veꞌt cheel. As katnal ul veꞌt u Xhuneꞌ tiꞌ ul ibꞌanataꞌ,
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 tan u Elías uvaꞌ alel kan u tulebꞌaleꞌ as ivaatzileꞌ kat ul ibꞌan u Xhuneꞌ. Asoj la enima, as enimataj.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 As abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ.
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 ¿As kam unbꞌooj la unbꞌan eela tukꞌ u txumbꞌaleꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ? Tan eela kuxh vetxumbꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa xaakeꞌ uveꞌ nixonebꞌ tu kꞌayibꞌal. As nisikꞌineꞌ tul nisaacheꞌ.
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 As ech ni tal ileꞌ svatzaj: «Kꞌuxh kat qoqꞌsa unqꞌa aaeꞌ sevatz, as yeꞌl ex kat bꞌix ex; as kꞌuxh kat kubꞌitza unqꞌa bꞌitzeꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chittuꞌ, as yeꞌl ex kat oqꞌ ex,» tiꞌk chajnaj.
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 As tul kat ul u Xhuneꞌ, as nik ikuy ivaꞌy. As yeꞌ nik tukꞌa u taꞌl u uuvaeꞌ. As kat eteesa iqꞌii, tan kat etala uvaꞌ subꞌul atik ok skꞌatz, uveꞌ nik etaleꞌ.
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 As tul kat ul in, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as nuntxꞌaꞌneꞌ, as ni vukꞌa u taꞌl u uuvaeꞌ. As netal veꞌt sviꞌ uvaꞌ in bꞌichꞌ uul as vetz kꞌultziꞌ vibꞌ tukꞌ unqꞌa molol puajeꞌ tetz u Roma as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aapaav sevatz. Pet ech koj uveꞌ la val sete, tan aꞌ la etexhlakat u jikla txumbꞌaleꞌ tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ as tukꞌ uveꞌ kat ibꞌan u Xhuneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 As xeꞌt iyaa veꞌt u Jesús unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ maꞌtik ikꞌuchat Aak unqꞌa mamaꞌla bꞌaꞌnileꞌ ste, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ijalpu veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vitxumbꞌaleꞌ. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 —¡Oyebꞌ chit evatz, ex aa Corazín; as oyebꞌ chit evatz, ex aa Betsaida! Tan aꞌ koj kat unbꞌankat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa aa Tiro as vatz unqꞌa aa Sidón echeꞌ uveꞌ nunbꞌan sexoꞌl scheel, as naꞌytzaneꞌxh ijalput unqꞌa tenameꞌ itxumbꞌal vatz u Tiixheꞌ. As kat ikꞌuchleꞌ uvaꞌ kat ijalpu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ toksat unqꞌa qichkin oksaꞌmeꞌ as tiꞌ taqꞌat jeꞌ tzaꞌj tiviꞌ.
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la ul setiꞌ tiꞌ unqꞌa aa Tiro tukꞌ unqꞌa aa Sidón, tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la bꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil.
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 As echat kuxh ex, ex aa Capernaúm, tan aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la oon ex tu almikaꞌ tukꞌ u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ. As yeꞌle, tan aꞌ la aqꞌpikkat bꞌen ex tu u kꞌaxkꞌola atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ uvaꞌ paasan tzii, tan tu koj u Sodoma taꞌ kat kꞌuchpukat unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ echeꞌ uvaꞌ kat unkꞌuch sexoꞌl, as atileꞌxh unqꞌa aa Sodoma cheel.
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan xoꞌvebꞌal chit unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ la ul setiꞌ tiꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌo uveꞌ la ul tiꞌ unqꞌa aa Sodoma tul la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil,— tiꞌk u Jesús.
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 As an chit tu unqꞌa qꞌiieꞌ inach veꞌt u Jesús Tiixh. Ech tal Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, axheꞌ viBꞌaal u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil. As ni voksa aqꞌii, tan tiꞌ uvaꞌ kat amuj veꞌt isuuchil unqꞌa yoleꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at itxumbꞌal ni tal jeꞌ ste. As aꞌ kat akꞌuchkat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 As an chiteꞌ, unBꞌaal, tan echeꞌ taꞌ uveꞌ nasaꞌ,— tiꞌk u Jesús tul inach Aak Tiixh.
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Tan at veꞌt vijleꞌm tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As yeꞌxhebꞌil ootzin vetz uvaꞌ in iKꞌaol u Tiixheꞌ. As yeꞌxhebꞌil ootzin tetz vunBꞌaaleꞌ. Pet taꞌn kuxh ineꞌ uvaꞌ ootzin tetz Aak as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la unsaꞌ vaqꞌat ste tiꞌ uvaꞌ la tootzi Aak.
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 Estiꞌeꞌ tuk val sete, siꞌunajtaj sunkꞌatz sekajayil, tan ineꞌ la aqꞌon etiꞌlebꞌal, jankꞌal ex uveꞌ koolinal ex taꞌn vetaqꞌoneꞌ as ijtzꞌinalu veꞌt ex taꞌn vepaaveꞌ.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 As okojtaj ex sunkꞌatz. As eelataj kubꞌeneꞌ. As echustaj etibꞌ sunkꞌatz, tan in chit sula aama tukꞌ chit u vaanxelaleꞌ. As sunkꞌatz la elejkat u iꞌlichileꞌ tetz vetaanxelaleꞌ,
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 tan jit tzaꞌleꞌ tiꞌ enimat vuntzaqꞌiteꞌ. As yeꞌle uvaꞌ kꞌaxkꞌo koj enimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni val sete,— tiꞌk u Jesús.
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.