Marcos 8
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ unpajte kꞌatz u Jesús. As yeꞌlik veꞌt techbꞌubꞌal eqꞌomalik staꞌn. As imolo veꞌt u Jesús unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 —Nuntxum ivatz unqꞌa tenameꞌ, tan kat ibꞌanlu veꞌt oxvaꞌx qꞌii scheel uvaꞌ xekel unqꞌa tenameꞌ sviꞌ. As yeꞌxhkam chit unbꞌooj ati uvaꞌ la techbꞌu.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 Asoj tuk unchaj bꞌen tikabꞌal tul yeꞌxnaj txꞌaꞌni, as la bꞌujleꞌ tu bꞌey, tan at uxhchil uvaꞌ tziꞌaꞌn tzaanajkat,— tiꞌk u Jesús.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Katileꞌ la bꞌen eqꞌolojkat mamaꞌla paan tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ tzitzaꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: «¿Jankꞌoj u paan qꞌi ati?» tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Vujvaꞌl kuxh u paan ati,— tiꞌk chajnaj.
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 As tal veꞌt Aak ixonebꞌ unqꞌa tenameꞌ tu u txꞌavaꞌ. As itxey veꞌt Aak vujvaꞌl u paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak u paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 As atik kaꞌt unqꞌa talaj txay xeꞌ chajnaj. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As tal veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ la ijatx bꞌen chajnaj vatz unqꞌa uxhchileꞌ.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 As txꞌaꞌn veꞌt unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn. As imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As nootel vujvaꞌt xuꞌk staꞌn.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 As kamal kajvaꞌl mil unqꞌa tenameꞌ uveꞌ kat txꞌaꞌni. As iqꞌiila veꞌt kan u Jesús unqꞌa uxhchileꞌ.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 As ok veꞌt Aak tu u barco tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ unpajte. As echik toon veꞌt Aak tu u Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 As xeꞌt veꞌt kaꞌt unqꞌa fariseo tiꞌ u Jesús tiꞌ uvaꞌ la ikꞌuch Aak umaj kꞌuchbꞌal tetz asoj aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ. As nik kuxh ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la icheesa chajnaj ipaav Aak.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 As txumun veꞌt taama Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Vaꞌlexh kuxh etxumbꞌal. ¿As kam qꞌi uveꞌ nu kuxh ejaj sve tiꞌ unbꞌanat umaj nimla bꞌaꞌnil, kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ? As la val sete, tan yeꞌl umaꞌtoj kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ la unkꞌuch sete,— tiꞌk u Jesús.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 As taqꞌ veꞌt kan Aak unqꞌa fariseo. As ok veꞌt Aak tu u barco unpajte tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As bꞌen veꞌt Aak jalit u mar.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 As jit inach unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús teqꞌot ipaan. Pet umaꞌl kuxh u paan eqꞌomik taꞌn chajnaj tul bꞌen chajnaj tu u barco.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Tuk val sete, atoj enachbꞌal vatz vilevadura unqꞌa fariseo tukꞌ u Herodes,— tiꞌk Aak.
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 As iyol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ svatzaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Kamal tiꞌ uveꞌ yeꞌ kat qeqꞌo tzan kupaan, as estiꞌeꞌ ni tal Aak u yoleꞌ,— tiꞌk chajnaj svatzaj.
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 As ootzimalik veꞌt taꞌn u Jesús uvaꞌ kam nikat titzꞌa chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ: «Yeꞌl kupaan ati,» chu kuxh ex netaleꞌ? ¿Ma yeꞌ nepal bꞌa tu uveꞌ kat unbꞌana? ¿As ma kat sotzyu sekꞌuꞌl?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 ¿As moj ech exeꞌ echeꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kꞌuxh ni tileꞌ uvaꞌ kam nunbꞌaneꞌ, as yeꞌ nipal stuul as kꞌuxh ni tabꞌi kam uvaꞌ ni valeꞌ, as yeꞌ nibꞌen ste? ¿As ma yeꞌ netulsa bꞌa sekꞌuꞌl uvaꞌ kat unbꞌana?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 As tul uvaꞌ kat unjatx oꞌvaꞌl u paan xoꞌl oꞌvaꞌl mil unqꞌa uxhchileꞌ, ¿as jatvaꞌt xuꞌk u yaꞌl paan qꞌi kat emola?— tiꞌk Aak. —Kabꞌlavat u xuꞌk yaꞌl paan kat kumola,— tiꞌk chajnaj.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ unpajte: —As tul kat unjatx vujvaꞌl unqꞌa paaneꞌ xoꞌl kajvaꞌl mil unqꞌa tenameꞌ, ¿as jatvaꞌt u xuꞌk kat nooi taꞌn u yaꞌl paaneꞌ uvaꞌ kat emola?— tiꞌk Aak. —Vujvaꞌt xuꞌk kat kumola,— tiꞌk chajnaj.
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ nepal tu vunyoleꞌ?— tiꞌk Aak.
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Tul uvaꞌ oon veꞌt u Jesús tu Betsaida, as eqꞌol veꞌt tzan umaꞌl u tzot. As jajpu veꞌt bꞌaꞌnil te Aak uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ u tzoteꞌ.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 As itxey veꞌt Aak iqꞌabꞌ u tzoteꞌ. As teqꞌo veꞌt el Aak tiꞌeꞌl u tenameꞌ. As takꞌsa veꞌt Aak u tziꞌ ivatz u najeꞌ taꞌn u taꞌl itzubꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tziꞌ ivatz u najeꞌ. As ichꞌoti veꞌt Aak uvaꞌ ma nik tilon veꞌt unbꞌooj u najeꞌ.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 As ilon veꞌt unbꞌiil u najeꞌ. As ech tal u naj ileꞌ: —Ni vil veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ. As nixaaneꞌ. As ech tiloneꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uveꞌ ni vileꞌ,— tiꞌk u najeꞌ uvaꞌ tzotike.
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Jesús iqꞌabꞌ tziꞌ ivatz u tzoteꞌ unpajte. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak vivatz u najeꞌ. As bꞌaꞌnik veꞌt tilon u najeꞌ.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ tul ichaj bꞌen Aak u najeꞌ tikabꞌal: —Okiꞌk axh tu u tal tenameꞌ. As katiniꞌk aalkat kam u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat unbꞌan see,— tiꞌk Aak.
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ ibꞌen tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlich u tenam u Cesarea, uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Piꞌleꞌ uvaꞌ kꞌujlik kan taꞌn u ijlenaal tu u Roma. As tul uvaꞌ atik Aak tu bꞌey tukꞌ chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam u vijleꞌmeꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak.
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —At uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ; as at kaꞌt u uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Elías; as at kaꞌt u uxhchil ni alon uvaꞌ axh umaꞌtoj unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿As kano ex qꞌi? ¿Abꞌil in qꞌi uveꞌ netaleꞌ?— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Axheꞌ taꞌ u Cristo,— tiꞌk naj.
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 As tal veꞌt Aak te chajnaj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tal chajnaj ste uvaꞌ Aak u Cristo.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 As xeꞌt u Jesús tiꞌ talat te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ kam u kꞌaxkꞌoeꞌ la ipalebꞌe Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Aꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ unjoltu unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, as aꞌeꞌ la ixvan VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As la yatzꞌaxon. As la ul taama titoxvu qꞌii,— tiꞌk Aak.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 As jik chit tal veꞌt Aak uvaꞌ techal la ipalebꞌe Aak unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As isaji veꞌt bꞌen Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As iyaa veꞌt Aak u Luꞌeꞌ. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Jetzꞌen el sunvatz, Satanás!— tiꞌk Aak te u Luꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ unpajte te u Luꞌeꞌ: —Aꞌ neetzꞌa kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ. Pet aꞌ kuxh neetzꞌa kam uvaꞌ ni titzꞌa unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk Aak.
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 As imolo veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ la esaꞌ etoksat etibꞌ sunkꞌatz, as jit vetxumbꞌaleꞌ la etoksa. Pet aꞌ uvaꞌ la ebꞌaneꞌ kam uvaꞌ nunbꞌaneꞌ, kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam ex sviꞌ,
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 tan abꞌil uvaꞌ aꞌ kuxh ni titzꞌa vitiichajileꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌl itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ la toksa taama tiꞌ inimat in as tiꞌ inimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 ¿As kam ibꞌaꞌnil qꞌi tiꞌ umaj u uxhchil uvaꞌ la itxꞌak u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil, as tul yeꞌl itiichajil ati kꞌatz u Tiixheꞌ?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Tan yeꞌl umaj kam la uch taqꞌat u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ at vitiichajileꞌ kꞌatz Aak.
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 Asoj at umaj uxhchil la chꞌixvu sviꞌ as tiꞌ vunyoleꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ uveꞌ aꞌ kuxh u paaveꞌ nibꞌaneꞌ, as la chꞌixvu veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ svatz unpajte tul uvaꞌ la ul veꞌt tikaꞌpa tukꞌ unqꞌa Tiixhla ángeleꞌ as tukꞌ viyakꞌil viBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.