Marcos 7
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As kaꞌl unqꞌa fariseo uvaꞌ aꞌ tzaanajlikkat tu u Jerusalén tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as oon veꞌt chajnaj kꞌatz u Jesús.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 As til veꞌt chajnaj kaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ jit itxꞌaa chajnaj iqꞌabꞌ tul nitxꞌaꞌneꞌ.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 Pet ech koj unqꞌa fariseo tukꞌ unjoltu unqꞌa tiaal Israel skajayil, tan nik inima chajnaj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kꞌujlik kan taꞌn unqꞌa qꞌesla ibꞌaaleꞌ. As aꞌ nik tal chajnaj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la txꞌaꞌni asoj yeꞌxhebꞌil la itxꞌaa iqꞌabꞌ.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 As tul uvaꞌ maꞌt itzaa chajnaj tu kꞌayibꞌal, as yeꞌ la uch itxꞌaꞌneꞌ asoj yeꞌxnaj itxꞌaat iqꞌabꞌ. As nimatel kuxh unqꞌa txumbꞌaleꞌ nik inima chajnaj, echeꞌ u txꞌaao tuul u picheeleꞌ, tukꞌ u xhaaloeꞌ, tukꞌ unqꞌa chꞌichꞌ xhiꞌleꞌ, tukꞌ unqꞌa isokeꞌ uvaꞌ nisoka tul nitxꞌaꞌneꞌ.
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Estiꞌeꞌ kat ichꞌoti veꞌt chajnaj te u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ ninima unqꞌa achusulibꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ? Tan yeꞌl iqꞌabꞌ chajnaj nitxꞌaaeꞌ tul nitxꞌaꞌn chajnaj,— tiꞌk unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ.
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Kaꞌvatz kuxh ex! Tan an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan setiꞌ taꞌn u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Isaías, tul ech tal u Tiixh ileꞌ ste:
6 Jesus respondeu:
7 As kamchaj la itxaꞌki tul uvaꞌ la inach in unqꞌa tenameꞌ,
7 A adoração deste povo é inútil,
8 As echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan netaqꞌ kan u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As aꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn unqꞌa najeꞌ nenima, echeꞌ u txꞌaap tuul unqꞌa xhaaloeꞌ tukꞌ unqꞌa picheeleꞌ uveꞌ netukꞌaꞌkat, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
8 E continuou:
9 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ unpajte: —As tiꞌ kuxh inimal vichusbꞌal unqꞌa najeꞌ, as nexaqꞌpi kan u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 As ech kat tal kan u Moisés ileꞌ: «Xoꞌnoj vetxutxeꞌ sete tukꞌ vebꞌaaleꞌ,» tiꞌk Aak tala. As ech tal Aak ileꞌ unpajte: «Abꞌil uvaꞌ la iyoqꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ, as techal la yatzꞌpi,» tiꞌke.
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 Pet ech koj ex, tan ech netal ileꞌ tul nechus unqꞌa uxhchileꞌ: «Kam koj umaꞌtoj la uch ibꞌanat umaj uxhchil. Pet aꞌ la tal u uxhchileꞌ te vitxutxeꞌ tukꞌ te vibꞌaaleꞌ: –Yeꞌxhkam la vulbꞌe veꞌt unlochat ex, tan corbán unqꞌa vetzeꞌ skajayil,– » chaj la taleꞌ uveꞌ netaleꞌ. (As aꞌ isuuchil u yoleꞌ corbán: As aꞌ unqꞌa oyeꞌ uveꞌ la aqꞌax te u Tiixheꞌ.)
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 As aꞌ netaleꞌ uvaꞌ ech la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ te u txutx ibꞌaaleꞌ.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 As nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ enimat unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ kꞌujlu kan sexoꞌl taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ. As attel unjoltu unqꞌa yoleꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ yeꞌ nenima,— tiꞌk u Jesús.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 As imolo veꞌt tzan Aak unqꞌa tenameꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Etabꞌitaj vunyoleꞌ. As palojtaj ex stuul sekajayil.
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Tan yeꞌl umaj echbꞌubꞌal la yansan taanxelal umaj uxhchil, tul la techbꞌu. Pet u vaꞌlexhla yoleꞌ uveꞌ la el chꞌuꞌl tu u taanxelal u uxhchileꞌ, as aꞌeꞌ nipaavinsan vatz u Tiixheꞌ.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 As abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 As taqꞌ veꞌt kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ. As ok veꞌt Aak tu kabꞌal. As ichꞌoti veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ ste tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿As mitaꞌn kuxh ex bꞌa nepal tu u yoleꞌ? ¿As ma yeꞌ nepal stuul? Tan kam uveꞌ la techbꞌu umaj uxhchil, as jiteꞌ la paavinsan u uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ,
18 Então ele disse:
19 tan yeꞌle ni tok tu u taanxelaleꞌ. Pet yaklu pal kuxheꞌ tu tuuleꞌ,— tiꞌk u Jesús. As aꞌ isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak tiꞌ uvaꞌ la uch techbꞌul unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ skajayil.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 As kat tal Aak: —Tul la el chꞌuꞌl umaj u vaꞌlexhla yol tu u taanxelal umaj uxhchil, as aꞌeꞌ ni yansan u taanxelal u uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ,
20 Ele continuou:
21 tan tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ ni telkat chꞌuꞌl unqꞌa vaꞌlexhla chaj txumbꞌaleꞌ, echeꞌ unqꞌa najeꞌ uveꞌ nichuk tixoj, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ niyansa tibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil, tukꞌ unqꞌa yatzꞌol aamaeꞌ,
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 tukꞌ unqꞌa elaqꞌeꞌ, tukꞌ u achvan txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ, tukꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni maxtibꞌen imool, tukꞌ unqꞌa tachaꞌv vichiꞌoleꞌ, tukꞌ u chꞌoꞌnchil aamaeꞌ, tukꞌ u chukul yoleꞌ, tukꞌ u jeꞌsaibꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal tijikil.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 As jankꞌal chit unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ kat vala, as aꞌ ni telkat chꞌuꞌl tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ. As nipaavinsa unqꞌa uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk Aak.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Galilea. As oon veꞌt Aak najlich u Tiro tukꞌ u Sidón. As tul ok veꞌt Aak tu umaꞌl u kabꞌal, as aꞌ tal Aak uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ootzin uvaꞌ atik Aak tzitziꞌ. Pet jit uchi, tan tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ itzibꞌlal uvaꞌ katil atikkat Aak.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 As tabꞌi umaꞌl u ixoj itzibꞌlal Aak. As yeꞌntu chit tul veꞌt ixoj vatz Aak, tan atik ok umaꞌl u subꞌul tiꞌ vixvaak u ixojeꞌ. As kuꞌ veꞌt u ixoj qaaloj vatz Aak.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 As jit tiaal Israel u ixoj. Pet aꞌ jejlikkat u ixoj tu u tenam Sirofenicia uvaꞌ atik ok tiqꞌabꞌ u Siria. As ijaj ixoj bꞌaꞌnil te Aak tiꞌ uvaꞌ la teesa el Aak u subꞌuleꞌ tiꞌ vixvaak u ixojeꞌ.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te ixoj: —Pet txꞌaꞌnnal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ sbꞌaꞌn bꞌaxa, tan yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la qaqꞌ vitxꞌix unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ te unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Mas Jesus lhe disse:
28 As ech tal veꞌt u ixoj ileꞌ: —Kano, Pap. Pet antu unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ taꞌ ni echbꞌun unqꞌa vuy txꞌixeꞌ uveꞌ nichajpik kuꞌ jaqꞌ u meexhaeꞌ taꞌn unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ,— tiꞌk ixoj.
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tiꞌ uvaꞌ jik chit kat aal sve, as tuk val see, yeꞌ kuxh atxumunsa veꞌt aama. Pet kuxh veꞌteꞌ, tan kat elyu veꞌt u subꞌuleꞌ tiꞌ u xvaakeꞌ,— tiꞌk Aak.
29 Jesus disse:
30 Tul oon veꞌt ixoj tikabꞌal, as koxhlik kuxh veꞌt vixvaak ixojeꞌ viꞌ chꞌach. As maꞌtik tel veꞌt u subꞌuleꞌ tiꞌ u xvaakeꞌ.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Tul el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús najlich u txꞌavaꞌ uvaꞌ Tiro ibꞌii, as pal veꞌt Aak tu u txꞌavaꞌ uvaꞌ Sidón ibꞌii. As oon veꞌt Aak najlich u mar uvaꞌ Galilea. As atin veꞌt Aak tu u Decápolis.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 As umaꞌl u chakan uvaꞌ nik ikꞌabꞌ tibꞌ itziꞌ, as eqꞌol veꞌt ok vatz u Jesús. As jajpu veꞌt bꞌaꞌnil te Aak uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ stiꞌ.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 As teqꞌo veꞌt bꞌen Aak u najeꞌ sijunal. As toksa veꞌt Aak u viꞌ iqꞌabꞌeꞌ tu vixikin najeꞌ. As toksa ok Aak u taꞌl itzubꞌeꞌ viꞌ u taqꞌ najeꞌ.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 As sajin veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As txumun veꞌt Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Efata!— tiꞌk Aak, tan ech isuuchil u yoleꞌ u efata: «Jajpen» tiꞌk u yoleꞌ.
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 As yak kuxh abꞌin veꞌt naj. As yolon veꞌt naj, tan bꞌaꞌn veꞌt u taqꞌ najeꞌ ibꞌana.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 As kꞌuxh tal u Jesús te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌxh katil la alpukat, as aal chit tal veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kam uvaꞌ ibꞌan Aak.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ ibꞌan Aak. As ech tal veꞌt ileꞌ: —Chꞌiꞌumal chit uvaꞌ kat ibꞌan Aak skajayil, tan kat bꞌaꞌnxiy veꞌt unqꞌa kumooleꞌ uvaꞌ chakanike tukꞌ unqꞌa veeꞌ nik ikꞌabꞌ tibꞌ itziꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.