Marcos 7
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 As kaꞌl unqꞌa fariseo uvaꞌ aꞌ tzaanajlikkat tu u Jerusalén tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as oon veꞌt chajnaj kꞌatz u Jesús.
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 As til veꞌt chajnaj kaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ jit itxꞌaa chajnaj iqꞌabꞌ tul nitxꞌaꞌneꞌ.
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 Pet ech koj unqꞌa fariseo tukꞌ unjoltu unqꞌa tiaal Israel skajayil, tan nik inima chajnaj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kꞌujlik kan taꞌn unqꞌa qꞌesla ibꞌaaleꞌ. As aꞌ nik tal chajnaj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la txꞌaꞌni asoj yeꞌxhebꞌil la itxꞌaa iqꞌabꞌ.
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 As tul uvaꞌ maꞌt itzaa chajnaj tu kꞌayibꞌal, as yeꞌ la uch itxꞌaꞌneꞌ asoj yeꞌxnaj itxꞌaat iqꞌabꞌ. As nimatel kuxh unqꞌa txumbꞌaleꞌ nik inima chajnaj, echeꞌ u txꞌaao tuul u picheeleꞌ, tukꞌ u xhaaloeꞌ, tukꞌ unqꞌa chꞌichꞌ xhiꞌleꞌ, tukꞌ unqꞌa isokeꞌ uvaꞌ nisoka tul nitxꞌaꞌneꞌ.
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 Estiꞌeꞌ kat ichꞌoti veꞌt chajnaj te u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ ninima unqꞌa achusulibꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ? Tan yeꞌl iqꞌabꞌ chajnaj nitxꞌaaeꞌ tul nitxꞌaꞌn chajnaj,— tiꞌk unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ.
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Kaꞌvatz kuxh ex! Tan an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan setiꞌ taꞌn u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Isaías, tul ech tal u Tiixh ileꞌ ste:
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 As kamchaj la itxaꞌki tul uvaꞌ la inach in unqꞌa tenameꞌ,
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 As echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan netaqꞌ kan u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As aꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn unqꞌa najeꞌ nenima, echeꞌ u txꞌaap tuul unqꞌa xhaaloeꞌ tukꞌ unqꞌa picheeleꞌ uveꞌ netukꞌaꞌkat, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ unpajte: —As tiꞌ kuxh inimal vichusbꞌal unqꞌa najeꞌ, as nexaqꞌpi kan u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 As ech kat tal kan u Moisés ileꞌ: «Xoꞌnoj vetxutxeꞌ sete tukꞌ vebꞌaaleꞌ,» tiꞌk Aak tala. As ech tal Aak ileꞌ unpajte: «Abꞌil uvaꞌ la iyoqꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ, as techal la yatzꞌpi,» tiꞌke.
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 Pet ech koj ex, tan ech netal ileꞌ tul nechus unqꞌa uxhchileꞌ: «Kam koj umaꞌtoj la uch ibꞌanat umaj uxhchil. Pet aꞌ la tal u uxhchileꞌ te vitxutxeꞌ tukꞌ te vibꞌaaleꞌ: –Yeꞌxhkam la vulbꞌe veꞌt unlochat ex, tan corbán unqꞌa vetzeꞌ skajayil,– » chaj la taleꞌ uveꞌ netaleꞌ. (As aꞌ isuuchil u yoleꞌ corbán: As aꞌ unqꞌa oyeꞌ uveꞌ la aqꞌax te u Tiixheꞌ.)
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 As aꞌ netaleꞌ uvaꞌ ech la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ te u txutx ibꞌaaleꞌ.
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 As nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ enimat unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ kꞌujlu kan sexoꞌl taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ. As attel unjoltu unqꞌa yoleꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ yeꞌ nenima,— tiꞌk u Jesús.
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 As imolo veꞌt tzan Aak unqꞌa tenameꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Etabꞌitaj vunyoleꞌ. As palojtaj ex stuul sekajayil.
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 Tan yeꞌl umaj echbꞌubꞌal la yansan taanxelal umaj uxhchil, tul la techbꞌu. Pet u vaꞌlexhla yoleꞌ uveꞌ la el chꞌuꞌl tu u taanxelal u uxhchileꞌ, as aꞌeꞌ nipaavinsan vatz u Tiixheꞌ.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 As abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 As taqꞌ veꞌt kan u Jesús unqꞌa tenameꞌ. As ok veꞌt Aak tu kabꞌal. As ichꞌoti veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ ste tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿As mitaꞌn kuxh ex bꞌa nepal tu u yoleꞌ? ¿As ma yeꞌ nepal stuul? Tan kam uveꞌ la techbꞌu umaj uxhchil, as jiteꞌ la paavinsan u uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ,
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 tan yeꞌle ni tok tu u taanxelaleꞌ. Pet yaklu pal kuxheꞌ tu tuuleꞌ,— tiꞌk u Jesús. As aꞌ isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak tiꞌ uvaꞌ la uch techbꞌul unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ skajayil.
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 As kat tal Aak: —Tul la el chꞌuꞌl umaj u vaꞌlexhla yol tu u taanxelal umaj uxhchil, as aꞌeꞌ ni yansan u taanxelal u uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ,
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 tan tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ ni telkat chꞌuꞌl unqꞌa vaꞌlexhla chaj txumbꞌaleꞌ, echeꞌ unqꞌa najeꞌ uveꞌ nichuk tixoj, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ niyansa tibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil, tukꞌ unqꞌa yatzꞌol aamaeꞌ,
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 tukꞌ unqꞌa elaqꞌeꞌ, tukꞌ u achvan txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ, tukꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni maxtibꞌen imool, tukꞌ unqꞌa tachaꞌv vichiꞌoleꞌ, tukꞌ u chꞌoꞌnchil aamaeꞌ, tukꞌ u chukul yoleꞌ, tukꞌ u jeꞌsaibꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal tijikil.
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 As jankꞌal chit unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ kat vala, as aꞌ ni telkat chꞌuꞌl tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ. As nipaavinsa unqꞌa uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk Aak.
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Galilea. As oon veꞌt Aak najlich u Tiro tukꞌ u Sidón. As tul ok veꞌt Aak tu umaꞌl u kabꞌal, as aꞌ tal Aak uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ootzin uvaꞌ atik Aak tzitziꞌ. Pet jit uchi, tan tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ itzibꞌlal uvaꞌ katil atikkat Aak.
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 As tabꞌi umaꞌl u ixoj itzibꞌlal Aak. As yeꞌntu chit tul veꞌt ixoj vatz Aak, tan atik ok umaꞌl u subꞌul tiꞌ vixvaak u ixojeꞌ. As kuꞌ veꞌt u ixoj qaaloj vatz Aak.
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 As jit tiaal Israel u ixoj. Pet aꞌ jejlikkat u ixoj tu u tenam Sirofenicia uvaꞌ atik ok tiqꞌabꞌ u Siria. As ijaj ixoj bꞌaꞌnil te Aak tiꞌ uvaꞌ la teesa el Aak u subꞌuleꞌ tiꞌ vixvaak u ixojeꞌ.
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te ixoj: —Pet txꞌaꞌnnal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ sbꞌaꞌn bꞌaxa, tan yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la qaqꞌ vitxꞌix unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ te unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 As ech tal veꞌt u ixoj ileꞌ: —Kano, Pap. Pet antu unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ taꞌ ni echbꞌun unqꞌa vuy txꞌixeꞌ uveꞌ nichajpik kuꞌ jaqꞌ u meexhaeꞌ taꞌn unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ,— tiꞌk ixoj.
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tiꞌ uvaꞌ jik chit kat aal sve, as tuk val see, yeꞌ kuxh atxumunsa veꞌt aama. Pet kuxh veꞌteꞌ, tan kat elyu veꞌt u subꞌuleꞌ tiꞌ u xvaakeꞌ,— tiꞌk Aak.
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 Tul oon veꞌt ixoj tikabꞌal, as koxhlik kuxh veꞌt vixvaak ixojeꞌ viꞌ chꞌach. As maꞌtik tel veꞌt u subꞌuleꞌ tiꞌ u xvaakeꞌ.
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 Tul el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús najlich u txꞌavaꞌ uvaꞌ Tiro ibꞌii, as pal veꞌt Aak tu u txꞌavaꞌ uvaꞌ Sidón ibꞌii. As oon veꞌt Aak najlich u mar uvaꞌ Galilea. As atin veꞌt Aak tu u Decápolis.
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 As umaꞌl u chakan uvaꞌ nik ikꞌabꞌ tibꞌ itziꞌ, as eqꞌol veꞌt ok vatz u Jesús. As jajpu veꞌt bꞌaꞌnil te Aak uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ stiꞌ.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 As teqꞌo veꞌt bꞌen Aak u najeꞌ sijunal. As toksa veꞌt Aak u viꞌ iqꞌabꞌeꞌ tu vixikin najeꞌ. As toksa ok Aak u taꞌl itzubꞌeꞌ viꞌ u taqꞌ najeꞌ.
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 As sajin veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As txumun veꞌt Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Efata!— tiꞌk Aak, tan ech isuuchil u yoleꞌ u efata: «Jajpen» tiꞌk u yoleꞌ.
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 As yak kuxh abꞌin veꞌt naj. As yolon veꞌt naj, tan bꞌaꞌn veꞌt u taqꞌ najeꞌ ibꞌana.
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 As kꞌuxh tal u Jesús te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌxh katil la alpukat, as aal chit tal veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kam uvaꞌ ibꞌan Aak.
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ ibꞌan Aak. As ech tal veꞌt ileꞌ: —Chꞌiꞌumal chit uvaꞌ kat ibꞌan Aak skajayil, tan kat bꞌaꞌnxiy veꞌt unqꞌa kumooleꞌ uvaꞌ chakanike tukꞌ unqꞌa veeꞌ nik ikꞌabꞌ tibꞌ itziꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.