Marcos 3
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As tu umaꞌt u xeem qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh unpajte uvaꞌ ninachpukat Tiixh. As atik ok umaꞌl u naj tzitziꞌ uvaꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ umaꞌl viqꞌabꞌ.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 As nik kuxh til kaꞌl unqꞌa fariseo tiꞌ uvaꞌ ma tuk ibꞌaꞌnxisa u Jesús u najeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ moj yeꞌle, tan nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ icheesal ipaav Aak.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ uveꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ viqꞌabꞌeꞌ: —Txakpen. As txakebꞌen sukuxoꞌl,— tiꞌk Aak tal te naj.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa fariseo: —¿Abꞌiste uveꞌ la uch kubꞌanat tu u xeem qꞌiieꞌ? ¿Ma u bꞌaꞌneꞌ, pet moj u vaꞌlexheꞌ? ¿As ma la uch kulochat unqꞌa uxhchileꞌ, pet moj la kuxh qil ikameꞌ?— tiꞌk Aak. As jit tiin veꞌt unqꞌa fariseo.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 As txumun veꞌt Aak, tan til veꞌt Aak uvaꞌ yeꞌ nik itxum chajnaj ivatz u aachꞌoꞌmeꞌ. As ul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ chajnaj. As junun isajit veꞌt bꞌen Aak chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ: —Yuꞌbꞌaꞌ vaqꞌabꞌeꞌ,— tiꞌk Aak. As iyuꞌbꞌaꞌ veꞌt naj viqꞌabꞌeꞌ. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 As tul el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa fariseo tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol chajnaj tukꞌ unqꞌa najeꞌ uveꞌ echen kꞌatz u Herodes tiꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu u Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 As bꞌen veꞌt Aak tziꞌ u mar unpajte tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As mamaꞌla aa Galilea kat xekebꞌ veꞌt tiꞌ Aak, tukꞌ unqꞌa aa Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 tukꞌ unqꞌa aa Jerusalén, tukꞌ unqꞌa aa Idumea, tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tu unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlich u tenameꞌ uvaꞌ Tiro tukꞌ u tenameꞌ uvaꞌ Sidón, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen jalit u aꞌ uvaꞌ Jordán, tan tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ itzibꞌlal unqꞌa mamaꞌla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nik ibꞌan u Jesús. As xekebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 As tal veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ la ibꞌan chajnaj tucheꞌ tukꞌ umaj barco tiꞌ uvaꞌ la el Aak vatz unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la pochꞌax Aak taꞌn unqꞌa tenameꞌ,
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 tan mamaꞌla aachꞌoꞌm maꞌtik ibꞌaꞌnxisat Aak. Estiꞌeꞌ nikat ipochꞌ veꞌt ok tibꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tiꞌ u Jesús, tan nik isaꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ ikanat Aak.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 As tul til unqꞌa subꞌuleꞌ u Jesús, as kuꞌ veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ qaaloj vatz Aak. As taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Axheꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ!— tiꞌk unqꞌa subꞌuleꞌ.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 As iyaa veꞌt Aak unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la tal unqꞌa subꞌuleꞌ u tijleꞌm Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 As jeꞌ veꞌt u Jesús viꞌ umaꞌl u vitz. As teqꞌo veꞌt Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ stiꞌ uveꞌ txaaelik taꞌn Aak. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ Aak.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la atin kꞌatz Aak as tiꞌ ichajat bꞌen Aak tiꞌ bꞌen talat viyol u Tiixheꞌ
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 as tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak u tijleꞌm chajnajeꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisal unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ as tiꞌ teesal unqꞌa subꞌuleꞌ unpajte.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 As aꞌ vibꞌii kabꞌlaval unqꞌa apóstol u viꞌlaꞌ: U Simón uvaꞌ kat toksa Aak vibꞌii uvaꞌ Luꞌ,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 tukꞌ kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Zebedeo, u Jacobo tukꞌ u titzꞌin uvaꞌ Xhun. Aꞌ chajnajeꞌ uvaꞌ Boanerges kat ibꞌiia taꞌn Aak, tan ikꞌaol qꞌankoo isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ Boanerges,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 tukꞌ u Lixh, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Bartolomé, tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Maxh, tukꞌ umaꞌt u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, tukꞌ u Tadeo, tukꞌ umaꞌt u Simón uvaꞌ echenik xoꞌl unqꞌa tenam uvaꞌ nik alon itilul el unqꞌa ibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik kan taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma;
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 as tukꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote uvaꞌ kat kꞌayin u Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 As tul ok veꞌt Aak tu umaꞌl u kabꞌal, as imol veꞌt tibꞌ unqꞌa tenameꞌ. As yeꞌ nik tuch veꞌt itxꞌaꞌn Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tatin u Jesús uvaꞌ atik Aak tu u kabꞌaleꞌ, as ul eqꞌoloj veꞌt u Jesús taꞌn unqꞌa tatineꞌ uvaꞌ nik taleꞌ, tan yannalik veꞌt iviꞌ u Jesús uveꞌ nik titzꞌa unqꞌa tatineꞌ.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tzaa tu u Jerusalén, uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech nik tal chajnaj ileꞌ: —Aꞌ vibꞌooqꞌol unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ Beelzebú ni aqꞌon tijleꞌm u najeꞌ tiꞌ teesal el unqꞌa subꞌuleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Tul imolo veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kꞌuchuvatz kat yolonkat Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿La kol uch itilut el u Satanás qꞌa unqꞌa imooleꞌ?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tan asoj jatxel tibꞌ umaj nimla tenam svatzaj kꞌatz u ijlenaaleꞌ, as yeꞌl u tenameꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn koj tatineꞌ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Asoj yeꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj tu umaj kabꞌal, as yeꞌl unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌn koj tatineꞌ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Asoj la ixek tibꞌ unqꞌa imool u Satanás stiꞌ, as yeꞌ kꞌulel tibꞌ iyol svatzaj. As yeꞌle bꞌa bꞌaꞌn koj tatineꞌ la ibꞌaneꞌ. As sotzchileꞌ la ibꞌan veꞌteꞌ.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 As yeꞌxhebꞌil la uch tok tikabꞌal umaj naj uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit viyakꞌileꞌ tiꞌ bꞌen telqꞌat el tzan u tetz najeꞌ. Pet lanal kꞌalpeꞌ u najeꞌ. As aꞌn la uch telqꞌal veꞌt unqꞌa tetz najeꞌ.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 As jik chit tuk val sete, tan jankꞌal unqꞌa paaveꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ as kam kuxh yoqꞌoꞌmil la taleꞌ vatz u Tiixheꞌ, as la uch isotzsal ipaav unqꞌa uxhchileꞌ.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Pet abꞌil uvaꞌ la yoqꞌon tiꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, as yeꞌl ipaav u uxhchileꞌ la sotz veꞌteꞌ. As aapaav chit veꞌteꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ,— tiꞌk u Jesús,
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 tan tiꞌ uvaꞌ nik tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ atik u subꞌuleꞌ kꞌatz u Jesús.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 As ech unbꞌiil stuul, as ul veꞌt vitxutx u Jesús tukꞌ unqꞌa titzꞌin Aakeꞌ. As kat kuxh kaaik kan tiꞌ kabꞌal. As bꞌex alpo veꞌt ok te u Jesús uvaꞌ la el chꞌuꞌl Aak.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ uvaꞌ xonlik txala Aak: —Il ak atxutx tukꞌ unqꞌa eetzꞌin at tiꞌ kabꞌal. As nichuk axh aak,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete uvaꞌ abꞌil ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ vuntxutxeꞌ as abꞌil uvaꞌ ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,— tiꞌk Aak.
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 As isaji veꞌt bꞌen Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ xonlik txala Aak. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As ech exeꞌ echeꞌ vuntxutxeꞌ; as ech exeꞌ echeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni niman kam uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ vitzꞌin, as ech tatineꞌ echeꞌ vanabꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ untxutx,— tiꞌk u Jesús.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.