Marcos 3
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As tu umaꞌt u xeem qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh unpajte uvaꞌ ninachpukat Tiixh. As atik ok umaꞌl u naj tzitziꞌ uvaꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ umaꞌl viqꞌabꞌ.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 As nik kuxh til kaꞌl unqꞌa fariseo tiꞌ uvaꞌ ma tuk ibꞌaꞌnxisa u Jesús u najeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ moj yeꞌle, tan nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ icheesal ipaav Aak.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ uveꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ viqꞌabꞌeꞌ: —Txakpen. As txakebꞌen sukuxoꞌl,— tiꞌk Aak tal te naj.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa fariseo: —¿Abꞌiste uveꞌ la uch kubꞌanat tu u xeem qꞌiieꞌ? ¿Ma u bꞌaꞌneꞌ, pet moj u vaꞌlexheꞌ? ¿As ma la uch kulochat unqꞌa uxhchileꞌ, pet moj la kuxh qil ikameꞌ?— tiꞌk Aak. As jit tiin veꞌt unqꞌa fariseo.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 As txumun veꞌt Aak, tan til veꞌt Aak uvaꞌ yeꞌ nik itxum chajnaj ivatz u aachꞌoꞌmeꞌ. As ul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ chajnaj. As junun isajit veꞌt bꞌen Aak chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ: —Yuꞌbꞌaꞌ vaqꞌabꞌeꞌ,— tiꞌk Aak. As iyuꞌbꞌaꞌ veꞌt naj viqꞌabꞌeꞌ. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 As tul el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa fariseo tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol chajnaj tukꞌ unqꞌa najeꞌ uveꞌ echen kꞌatz u Herodes tiꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu u Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 As bꞌen veꞌt Aak tziꞌ u mar unpajte tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As mamaꞌla aa Galilea kat xekebꞌ veꞌt tiꞌ Aak, tukꞌ unqꞌa aa Judea,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 tukꞌ unqꞌa aa Jerusalén, tukꞌ unqꞌa aa Idumea, tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tu unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlich u tenameꞌ uvaꞌ Tiro tukꞌ u tenameꞌ uvaꞌ Sidón, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen jalit u aꞌ uvaꞌ Jordán, tan tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ itzibꞌlal unqꞌa mamaꞌla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nik ibꞌan u Jesús. As xekebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 As tal veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ la ibꞌan chajnaj tucheꞌ tukꞌ umaj barco tiꞌ uvaꞌ la el Aak vatz unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la pochꞌax Aak taꞌn unqꞌa tenameꞌ,
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 tan mamaꞌla aachꞌoꞌm maꞌtik ibꞌaꞌnxisat Aak. Estiꞌeꞌ nikat ipochꞌ veꞌt ok tibꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tiꞌ u Jesús, tan nik isaꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ ikanat Aak.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 As tul til unqꞌa subꞌuleꞌ u Jesús, as kuꞌ veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ qaaloj vatz Aak. As taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Axheꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ!— tiꞌk unqꞌa subꞌuleꞌ.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 As iyaa veꞌt Aak unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la tal unqꞌa subꞌuleꞌ u tijleꞌm Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 As jeꞌ veꞌt u Jesús viꞌ umaꞌl u vitz. As teqꞌo veꞌt Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ stiꞌ uveꞌ txaaelik taꞌn Aak. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ Aak.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la atin kꞌatz Aak as tiꞌ ichajat bꞌen Aak tiꞌ bꞌen talat viyol u Tiixheꞌ
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 as tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak u tijleꞌm chajnajeꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisal unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ as tiꞌ teesal unqꞌa subꞌuleꞌ unpajte.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 As aꞌ vibꞌii kabꞌlaval unqꞌa apóstol u viꞌlaꞌ: U Simón uvaꞌ kat toksa Aak vibꞌii uvaꞌ Luꞌ,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 tukꞌ kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Zebedeo, u Jacobo tukꞌ u titzꞌin uvaꞌ Xhun. Aꞌ chajnajeꞌ uvaꞌ Boanerges kat ibꞌiia taꞌn Aak, tan ikꞌaol qꞌankoo isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ Boanerges,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 tukꞌ u Lixh, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Bartolomé, tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Maxh, tukꞌ umaꞌt u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, tukꞌ u Tadeo, tukꞌ umaꞌt u Simón uvaꞌ echenik xoꞌl unqꞌa tenam uvaꞌ nik alon itilul el unqꞌa ibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik kan taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 as tukꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote uvaꞌ kat kꞌayin u Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 As tul ok veꞌt Aak tu umaꞌl u kabꞌal, as imol veꞌt tibꞌ unqꞌa tenameꞌ. As yeꞌ nik tuch veꞌt itxꞌaꞌn Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tatin u Jesús uvaꞌ atik Aak tu u kabꞌaleꞌ, as ul eqꞌoloj veꞌt u Jesús taꞌn unqꞌa tatineꞌ uvaꞌ nik taleꞌ, tan yannalik veꞌt iviꞌ u Jesús uveꞌ nik titzꞌa unqꞌa tatineꞌ.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tzaa tu u Jerusalén, uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech nik tal chajnaj ileꞌ: —Aꞌ vibꞌooqꞌol unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ Beelzebú ni aqꞌon tijleꞌm u najeꞌ tiꞌ teesal el unqꞌa subꞌuleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Tul imolo veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kꞌuchuvatz kat yolonkat Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿La kol uch itilut el u Satanás qꞌa unqꞌa imooleꞌ?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Tan asoj jatxel tibꞌ umaj nimla tenam svatzaj kꞌatz u ijlenaaleꞌ, as yeꞌl u tenameꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn koj tatineꞌ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Asoj yeꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj tu umaj kabꞌal, as yeꞌl unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌn koj tatineꞌ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Asoj la ixek tibꞌ unqꞌa imool u Satanás stiꞌ, as yeꞌ kꞌulel tibꞌ iyol svatzaj. As yeꞌle bꞌa bꞌaꞌn koj tatineꞌ la ibꞌaneꞌ. As sotzchileꞌ la ibꞌan veꞌteꞌ.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 As yeꞌxhebꞌil la uch tok tikabꞌal umaj naj uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit viyakꞌileꞌ tiꞌ bꞌen telqꞌat el tzan u tetz najeꞌ. Pet lanal kꞌalpeꞌ u najeꞌ. As aꞌn la uch telqꞌal veꞌt unqꞌa tetz najeꞌ.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 As jik chit tuk val sete, tan jankꞌal unqꞌa paaveꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ as kam kuxh yoqꞌoꞌmil la taleꞌ vatz u Tiixheꞌ, as la uch isotzsal ipaav unqꞌa uxhchileꞌ.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pet abꞌil uvaꞌ la yoqꞌon tiꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, as yeꞌl ipaav u uxhchileꞌ la sotz veꞌteꞌ. As aapaav chit veꞌteꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ,— tiꞌk u Jesús,
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 tan tiꞌ uvaꞌ nik tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ atik u subꞌuleꞌ kꞌatz u Jesús.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 As ech unbꞌiil stuul, as ul veꞌt vitxutx u Jesús tukꞌ unqꞌa titzꞌin Aakeꞌ. As kat kuxh kaaik kan tiꞌ kabꞌal. As bꞌex alpo veꞌt ok te u Jesús uvaꞌ la el chꞌuꞌl Aak.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ uvaꞌ xonlik txala Aak: —Il ak atxutx tukꞌ unqꞌa eetzꞌin at tiꞌ kabꞌal. As nichuk axh aak,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete uvaꞌ abꞌil ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ vuntxutxeꞌ as abꞌil uvaꞌ ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,— tiꞌk Aak.
33 Então Jesus perguntou:
34 As isaji veꞌt bꞌen Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ xonlik txala Aak. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As ech exeꞌ echeꞌ vuntxutxeꞌ; as ech exeꞌ echeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni niman kam uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ vitzꞌin, as ech tatineꞌ echeꞌ vanabꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ untxutx,— tiꞌk u Jesús.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.