Marcos 3
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 As tu umaꞌt u xeem qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh unpajte uvaꞌ ninachpukat Tiixh. As atik ok umaꞌl u naj tzitziꞌ uvaꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ umaꞌl viqꞌabꞌ.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 As nik kuxh til kaꞌl unqꞌa fariseo tiꞌ uvaꞌ ma tuk ibꞌaꞌnxisa u Jesús u najeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ moj yeꞌle, tan nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ icheesal ipaav Aak.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ uveꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ viqꞌabꞌeꞌ: —Txakpen. As txakebꞌen sukuxoꞌl,— tiꞌk Aak tal te naj.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa fariseo: —¿Abꞌiste uveꞌ la uch kubꞌanat tu u xeem qꞌiieꞌ? ¿Ma u bꞌaꞌneꞌ, pet moj u vaꞌlexheꞌ? ¿As ma la uch kulochat unqꞌa uxhchileꞌ, pet moj la kuxh qil ikameꞌ?— tiꞌk Aak. As jit tiin veꞌt unqꞌa fariseo.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 As txumun veꞌt Aak, tan til veꞌt Aak uvaꞌ yeꞌ nik itxum chajnaj ivatz u aachꞌoꞌmeꞌ. As ul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ chajnaj. As junun isajit veꞌt bꞌen Aak chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ: —Yuꞌbꞌaꞌ vaqꞌabꞌeꞌ,— tiꞌk Aak. As iyuꞌbꞌaꞌ veꞌt naj viqꞌabꞌeꞌ. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 As tul el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa fariseo tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol chajnaj tukꞌ unqꞌa najeꞌ uveꞌ echen kꞌatz u Herodes tiꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu u Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 As bꞌen veꞌt Aak tziꞌ u mar unpajte tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As mamaꞌla aa Galilea kat xekebꞌ veꞌt tiꞌ Aak, tukꞌ unqꞌa aa Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 tukꞌ unqꞌa aa Jerusalén, tukꞌ unqꞌa aa Idumea, tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tu unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlich u tenameꞌ uvaꞌ Tiro tukꞌ u tenameꞌ uvaꞌ Sidón, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen jalit u aꞌ uvaꞌ Jordán, tan tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ itzibꞌlal unqꞌa mamaꞌla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nik ibꞌan u Jesús. As xekebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 As tal veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ la ibꞌan chajnaj tucheꞌ tukꞌ umaj barco tiꞌ uvaꞌ la el Aak vatz unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la pochꞌax Aak taꞌn unqꞌa tenameꞌ,
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 tan mamaꞌla aachꞌoꞌm maꞌtik ibꞌaꞌnxisat Aak. Estiꞌeꞌ nikat ipochꞌ veꞌt ok tibꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tiꞌ u Jesús, tan nik isaꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ ikanat Aak.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 As tul til unqꞌa subꞌuleꞌ u Jesús, as kuꞌ veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ qaaloj vatz Aak. As taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Axheꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ!— tiꞌk unqꞌa subꞌuleꞌ.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 As iyaa veꞌt Aak unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la tal unqꞌa subꞌuleꞌ u tijleꞌm Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 As jeꞌ veꞌt u Jesús viꞌ umaꞌl u vitz. As teqꞌo veꞌt Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ stiꞌ uveꞌ txaaelik taꞌn Aak. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ Aak.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la atin kꞌatz Aak as tiꞌ ichajat bꞌen Aak tiꞌ bꞌen talat viyol u Tiixheꞌ
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 as tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak u tijleꞌm chajnajeꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisal unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ as tiꞌ teesal unqꞌa subꞌuleꞌ unpajte.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 As aꞌ vibꞌii kabꞌlaval unqꞌa apóstol u viꞌlaꞌ: U Simón uvaꞌ kat toksa Aak vibꞌii uvaꞌ Luꞌ,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 tukꞌ kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Zebedeo, u Jacobo tukꞌ u titzꞌin uvaꞌ Xhun. Aꞌ chajnajeꞌ uvaꞌ Boanerges kat ibꞌiia taꞌn Aak, tan ikꞌaol qꞌankoo isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ Boanerges,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 tukꞌ u Lixh, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Bartolomé, tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Maxh, tukꞌ umaꞌt u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, tukꞌ u Tadeo, tukꞌ umaꞌt u Simón uvaꞌ echenik xoꞌl unqꞌa tenam uvaꞌ nik alon itilul el unqꞌa ibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik kan taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 as tukꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote uvaꞌ kat kꞌayin u Jesús.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 As tul ok veꞌt Aak tu umaꞌl u kabꞌal, as imol veꞌt tibꞌ unqꞌa tenameꞌ. As yeꞌ nik tuch veꞌt itxꞌaꞌn Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tatin u Jesús uvaꞌ atik Aak tu u kabꞌaleꞌ, as ul eqꞌoloj veꞌt u Jesús taꞌn unqꞌa tatineꞌ uvaꞌ nik taleꞌ, tan yannalik veꞌt iviꞌ u Jesús uveꞌ nik titzꞌa unqꞌa tatineꞌ.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tzaa tu u Jerusalén, uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech nik tal chajnaj ileꞌ: —Aꞌ vibꞌooqꞌol unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ Beelzebú ni aqꞌon tijleꞌm u najeꞌ tiꞌ teesal el unqꞌa subꞌuleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Tul imolo veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kꞌuchuvatz kat yolonkat Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿La kol uch itilut el u Satanás qꞌa unqꞌa imooleꞌ?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tan asoj jatxel tibꞌ umaj nimla tenam svatzaj kꞌatz u ijlenaaleꞌ, as yeꞌl u tenameꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn koj tatineꞌ.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Asoj yeꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj tu umaj kabꞌal, as yeꞌl unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌn koj tatineꞌ.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Asoj la ixek tibꞌ unqꞌa imool u Satanás stiꞌ, as yeꞌ kꞌulel tibꞌ iyol svatzaj. As yeꞌle bꞌa bꞌaꞌn koj tatineꞌ la ibꞌaneꞌ. As sotzchileꞌ la ibꞌan veꞌteꞌ.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 As yeꞌxhebꞌil la uch tok tikabꞌal umaj naj uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit viyakꞌileꞌ tiꞌ bꞌen telqꞌat el tzan u tetz najeꞌ. Pet lanal kꞌalpeꞌ u najeꞌ. As aꞌn la uch telqꞌal veꞌt unqꞌa tetz najeꞌ.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 As jik chit tuk val sete, tan jankꞌal unqꞌa paaveꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ as kam kuxh yoqꞌoꞌmil la taleꞌ vatz u Tiixheꞌ, as la uch isotzsal ipaav unqꞌa uxhchileꞌ.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Pet abꞌil uvaꞌ la yoqꞌon tiꞌ u Tiixhla Espíritu tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, as yeꞌl ipaav u uxhchileꞌ la sotz veꞌteꞌ. As aapaav chit veꞌteꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ,— tiꞌk u Jesús,
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 tan tiꞌ uvaꞌ nik tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ atik u subꞌuleꞌ kꞌatz u Jesús.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 As ech unbꞌiil stuul, as ul veꞌt vitxutx u Jesús tukꞌ unqꞌa titzꞌin Aakeꞌ. As kat kuxh kaaik kan tiꞌ kabꞌal. As bꞌex alpo veꞌt ok te u Jesús uvaꞌ la el chꞌuꞌl Aak.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ uvaꞌ xonlik txala Aak: —Il ak atxutx tukꞌ unqꞌa eetzꞌin at tiꞌ kabꞌal. As nichuk axh aak,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete uvaꞌ abꞌil ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ vuntxutxeꞌ as abꞌil uvaꞌ ech tatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,— tiꞌk Aak.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 As isaji veꞌt bꞌen Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ xonlik txala Aak. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As ech exeꞌ echeꞌ vuntxutxeꞌ; as ech exeꞌ echeꞌ unqꞌa vitzꞌineꞌ,
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni niman kam uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ vitzꞌin, as ech tatineꞌ echeꞌ vanabꞌ, as ech tatineꞌ echeꞌ untxutx,— tiꞌk u Jesús.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.