Marcos 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tul pal veꞌt kaꞌl unqꞌa qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u Capernaúm unpajte. As tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik Aak tu kabꞌal.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 As oora kuxh imol veꞌt tibꞌ u tenameꞌ. As yeꞌ nik tuch veꞌt tok unqꞌa uxhchileꞌ tu u tziꞌ kabꞌaleꞌ. As nik tal veꞌt u Jesús viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 As ul veꞌt kajvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ chelemalik umaꞌl u aachꞌoꞌm viꞌ umaꞌl u chꞌachiꞌm tzeꞌ staꞌn, tan tzeꞌunik tibꞌ vichiꞌol u aachꞌoꞌmeꞌ.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 As tul yeꞌ nik tuch tok chajnaj vatz u Jesús taꞌn unqꞌa mamaꞌla tenameꞌ, as teesa veꞌt chajnaj unbꞌiil iviꞌ u kabꞌaleꞌ uveꞌ atikkat Aak. As taqꞌ veꞌt kuꞌ chajnaj u aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ vatz Aak.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Tul til u Jesús uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Unkꞌaol, kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,— tiꞌk Aak.
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 As tul xonlik ok kaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech titzꞌa veꞌt chajnaj ileꞌ tu u taanxelaleꞌ:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 «¿Kam yolileꞌ uveꞌ ni tal u najeꞌ? Tan aꞌ u Tiixheꞌ ni teesa naj iqꞌii. As yeꞌxhebꞌil la sotzsan u paaveꞌ. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ la sotzsan u paaveꞌ,» tiꞌk chajnaj nik tal jeꞌ ste.
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 As atik skꞌuꞌl u Jesús uvaꞌ kam nik tal taama chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ nu kuxh etitzꞌa uvaꞌ ni veesa iqꞌii u Tiixheꞌ, uvaꞌ netaleꞌ?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ¿As abꞌiste qꞌi uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ in tiꞌ ibꞌancheꞌ uvaꞌ netitzꞌa? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ: «Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,» chaj in te u aachꞌoꞌmeꞌ? ¿Pet moj: «Txakpen. As eqꞌo vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As kuxh veꞌteꞌ,» chaj in la valeꞌ?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Pet aqꞌal uvaꞌ la etootzi u tijleꞌm VIKꞌAOL U NAJEꞌ as kat uli tiꞌ ul isotzsat ipaav unqꞌa aapaaveꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as sevatz tuk valkat te u aachꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak.
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Txakpen. As eqꞌo vasokeꞌ. As kuxh veꞌt takabꞌal,— tiꞌk Aak.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 As yak kuxh txakpu veꞌt u najeꞌ. Teqꞌo veꞌt naj u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As el veꞌt chꞌuꞌl naj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Yeꞌ atixoj qil ibꞌanax umaj bꞌaꞌnil echeꞌ uveꞌ kat uchya!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 As bꞌen veꞌt u Jesús tziꞌ u mar unpajte. As ul veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Tul pal veꞌt Aak tziꞌ u mar, as til veꞌt Aak u Leví, vikꞌaol u Alfeo, uvaꞌ xonlike tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nimolpukat puaj tetz Roma. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —Siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ,— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt naj. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ u Jesús.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 As teqꞌo veꞌt u Leví u Jesús tikabꞌal. Nimal unqꞌa molol puajeꞌ tetz Roma tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aapaav ni tal unqꞌa fariseo, as xonebꞌ veꞌt ok chajnaj kꞌatz u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, tan nimal chit uxhchil xekelik tiꞌ Aak.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 As kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tul til chajnaj uvaꞌ nik itxꞌaꞌn u Jesús kꞌatz unqꞌa molol puajeꞌ tukꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ, as ech tal chajnaj ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌneꞌ qꞌi uveꞌ nu kuxh itxꞌaꞌn vechusuleꞌ tukꞌ unqꞌa molol puajeꞌ tukꞌ unqꞌa aapaaveꞌ?— tiꞌk chajnaj.
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Tul tabꞌi u Jesús, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ yeꞌl chꞌoꞌm stiꞌ, as yeꞌle u aatzꞌakeꞌ la txakon stiꞌ. Pet aꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nitxakon u aatzꞌakeꞌ stiꞌ. As jit unqꞌa uxhchileꞌ tul unmolo uvaꞌ ni tal jeꞌ ste uvaꞌ yeꞌl ipaav ati. Pet unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn ste uvaꞌ kat paavini, as aꞌeꞌ tul unmolo,— tiꞌk u Jesús.
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 As nik ikuy unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh. As echat nik ibꞌan unqꞌa ichusulibꞌ unqꞌa fariseo. As tul til kaꞌl unqꞌa uxhchil, as ichꞌoti veꞌt te u Jesús. As ech tal ileꞌ: —Nikuy unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh. As echat nibꞌan vichusulibꞌ unqꞌa fariseo. ¿As kam qꞌi uvaꞌ yeꞌxhkam nibꞌan unqꞌa achusulibꞌeꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿La kol uch qꞌa uvaꞌ la ikuy unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy tu umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌo tibꞌ umaj meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil? As tul il u tzumela ileꞌ at xoꞌl. As yeꞌl ivaꞌy chajnajeꞌ la ikuyeꞌ.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 As lanal ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la ul eesal el u tzumelaeꞌ sxoꞌl, as aꞌn la ikuy veꞌt unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 As yeꞌxhebꞌil la kꞌooan umaj qꞌaꞌl oksaꞌm taꞌn umaj u akꞌ kꞌoo, tan la iqꞌix u akꞌ kꞌooeꞌ u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ. As aal chit la qꞌixmu veꞌt u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 As mitaꞌn la uch taqꞌax kuꞌ u akꞌ vino tu umaj qꞌaꞌl tzꞌuꞌm uvaꞌ ech tiloneꞌ xhaalo, tan la iqꞌix u akꞌ vino u qꞌaꞌl tzꞌuꞌmeꞌ, tul la qꞌuꞌili. As la peqꞌxu veꞌt u vino. As la tzꞌejxu veꞌt u tzꞌuꞌmeꞌ tukꞌ u vino. Pet tu umaj akꞌ tzꞌuꞌm la kuꞌkat u akꞌ vino,— tiꞌk u Jesús.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Tu umaꞌl u xeem qꞌii as bꞌex paloj u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo uveꞌ avamalike. As xeꞌt tux veꞌt chajnaj kaꞌl ivatz unqꞌa trigo.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo ileꞌ te u Jesús: —¿Kam bꞌan taꞌn uveꞌ nibꞌan unqꞌa achusulibꞌeꞌ? As tul aꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma yeꞌxhkam bꞌa sikꞌlemal setaꞌn tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u David, tul uvaꞌ nik ivaꞌy veꞌt tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 As kat ok veꞌt u David vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh tul uvaꞌ atik ok u Abiatar sibꞌooqꞌol oksan iyol tenam vatz Tiixh. As kat itxꞌaꞌ veꞌt u David u paaneꞌ uvaꞌ maꞌtik teesal el tzan viꞌ u meexhaeꞌ tu u nachbꞌal Tiixheꞌ. As kat taqꞌ veꞌt u David te unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ. As tul aꞌ kuxh unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ la echbꞌun unqꞌa paaneꞌ,— tiꞌk Aak.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 As ech tal u Jesús ileꞌ unpajte: —As tiꞌ u najeꞌ la txakonkat u xeem qꞌiieꞌ tul sikꞌujbꞌaꞌt kan u Tiixheꞌ. Pet jit u xeem qꞌiieꞌ la txakonsan u najeꞌ.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 As tul ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ineꞌ viBꞌaal u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk Aak.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.