Marcos 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tul pal veꞌt kaꞌl unqꞌa qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u Capernaúm unpajte. As tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik Aak tu kabꞌal.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 As oora kuxh imol veꞌt tibꞌ u tenameꞌ. As yeꞌ nik tuch veꞌt tok unqꞌa uxhchileꞌ tu u tziꞌ kabꞌaleꞌ. As nik tal veꞌt u Jesús viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 As ul veꞌt kajvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ chelemalik umaꞌl u aachꞌoꞌm viꞌ umaꞌl u chꞌachiꞌm tzeꞌ staꞌn, tan tzeꞌunik tibꞌ vichiꞌol u aachꞌoꞌmeꞌ.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 As tul yeꞌ nik tuch tok chajnaj vatz u Jesús taꞌn unqꞌa mamaꞌla tenameꞌ, as teesa veꞌt chajnaj unbꞌiil iviꞌ u kabꞌaleꞌ uveꞌ atikkat Aak. As taqꞌ veꞌt kuꞌ chajnaj u aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ vatz Aak.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Tul til u Jesús uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Unkꞌaol, kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,— tiꞌk Aak.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 As tul xonlik ok kaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech titzꞌa veꞌt chajnaj ileꞌ tu u taanxelaleꞌ:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 «¿Kam yolileꞌ uveꞌ ni tal u najeꞌ? Tan aꞌ u Tiixheꞌ ni teesa naj iqꞌii. As yeꞌxhebꞌil la sotzsan u paaveꞌ. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ la sotzsan u paaveꞌ,» tiꞌk chajnaj nik tal jeꞌ ste.
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 As atik skꞌuꞌl u Jesús uvaꞌ kam nik tal taama chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ nu kuxh etitzꞌa uvaꞌ ni veesa iqꞌii u Tiixheꞌ, uvaꞌ netaleꞌ?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ¿As abꞌiste qꞌi uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ in tiꞌ ibꞌancheꞌ uvaꞌ netitzꞌa? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ: «Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,» chaj in te u aachꞌoꞌmeꞌ? ¿Pet moj: «Txakpen. As eqꞌo vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As kuxh veꞌteꞌ,» chaj in la valeꞌ?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Pet aqꞌal uvaꞌ la etootzi u tijleꞌm VIKꞌAOL U NAJEꞌ as kat uli tiꞌ ul isotzsat ipaav unqꞌa aapaaveꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as sevatz tuk valkat te u aachꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak.
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Txakpen. As eqꞌo vasokeꞌ. As kuxh veꞌt takabꞌal,— tiꞌk Aak.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 As yak kuxh txakpu veꞌt u najeꞌ. Teqꞌo veꞌt naj u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As el veꞌt chꞌuꞌl naj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Yeꞌ atixoj qil ibꞌanax umaj bꞌaꞌnil echeꞌ uveꞌ kat uchya!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 As bꞌen veꞌt u Jesús tziꞌ u mar unpajte. As ul veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Tul pal veꞌt Aak tziꞌ u mar, as til veꞌt Aak u Leví, vikꞌaol u Alfeo, uvaꞌ xonlike tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nimolpukat puaj tetz Roma. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —Siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ,— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt naj. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ u Jesús.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 As teqꞌo veꞌt u Leví u Jesús tikabꞌal. Nimal unqꞌa molol puajeꞌ tetz Roma tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aapaav ni tal unqꞌa fariseo, as xonebꞌ veꞌt ok chajnaj kꞌatz u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, tan nimal chit uxhchil xekelik tiꞌ Aak.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 As kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tul til chajnaj uvaꞌ nik itxꞌaꞌn u Jesús kꞌatz unqꞌa molol puajeꞌ tukꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ, as ech tal chajnaj ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌneꞌ qꞌi uveꞌ nu kuxh itxꞌaꞌn vechusuleꞌ tukꞌ unqꞌa molol puajeꞌ tukꞌ unqꞌa aapaaveꞌ?— tiꞌk chajnaj.
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Tul tabꞌi u Jesús, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ yeꞌl chꞌoꞌm stiꞌ, as yeꞌle u aatzꞌakeꞌ la txakon stiꞌ. Pet aꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nitxakon u aatzꞌakeꞌ stiꞌ. As jit unqꞌa uxhchileꞌ tul unmolo uvaꞌ ni tal jeꞌ ste uvaꞌ yeꞌl ipaav ati. Pet unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn ste uvaꞌ kat paavini, as aꞌeꞌ tul unmolo,— tiꞌk u Jesús.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 As nik ikuy unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh. As echat nik ibꞌan unqꞌa ichusulibꞌ unqꞌa fariseo. As tul til kaꞌl unqꞌa uxhchil, as ichꞌoti veꞌt te u Jesús. As ech tal ileꞌ: —Nikuy unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh. As echat nibꞌan vichusulibꞌ unqꞌa fariseo. ¿As kam qꞌi uvaꞌ yeꞌxhkam nibꞌan unqꞌa achusulibꞌeꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿La kol uch qꞌa uvaꞌ la ikuy unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy tu umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌo tibꞌ umaj meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil? As tul il u tzumela ileꞌ at xoꞌl. As yeꞌl ivaꞌy chajnajeꞌ la ikuyeꞌ.
19 Jesus respondeu:
20 As lanal ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la ul eesal el u tzumelaeꞌ sxoꞌl, as aꞌn la ikuy veꞌt unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 As yeꞌxhebꞌil la kꞌooan umaj qꞌaꞌl oksaꞌm taꞌn umaj u akꞌ kꞌoo, tan la iqꞌix u akꞌ kꞌooeꞌ u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ. As aal chit la qꞌixmu veꞌt u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 As mitaꞌn la uch taqꞌax kuꞌ u akꞌ vino tu umaj qꞌaꞌl tzꞌuꞌm uvaꞌ ech tiloneꞌ xhaalo, tan la iqꞌix u akꞌ vino u qꞌaꞌl tzꞌuꞌmeꞌ, tul la qꞌuꞌili. As la peqꞌxu veꞌt u vino. As la tzꞌejxu veꞌt u tzꞌuꞌmeꞌ tukꞌ u vino. Pet tu umaj akꞌ tzꞌuꞌm la kuꞌkat u akꞌ vino,— tiꞌk u Jesús.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Tu umaꞌl u xeem qꞌii as bꞌex paloj u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo uveꞌ avamalike. As xeꞌt tux veꞌt chajnaj kaꞌl ivatz unqꞌa trigo.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo ileꞌ te u Jesús: —¿Kam bꞌan taꞌn uveꞌ nibꞌan unqꞌa achusulibꞌeꞌ? As tul aꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma yeꞌxhkam bꞌa sikꞌlemal setaꞌn tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u David, tul uvaꞌ nik ivaꞌy veꞌt tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ?
25 Ele lhes respondeu:
26 As kat ok veꞌt u David vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh tul uvaꞌ atik ok u Abiatar sibꞌooqꞌol oksan iyol tenam vatz Tiixh. As kat itxꞌaꞌ veꞌt u David u paaneꞌ uvaꞌ maꞌtik teesal el tzan viꞌ u meexhaeꞌ tu u nachbꞌal Tiixheꞌ. As kat taqꞌ veꞌt u David te unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ. As tul aꞌ kuxh unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ la echbꞌun unqꞌa paaneꞌ,— tiꞌk Aak.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 As ech tal u Jesús ileꞌ unpajte: —As tiꞌ u najeꞌ la txakonkat u xeem qꞌiieꞌ tul sikꞌujbꞌaꞌt kan u Tiixheꞌ. Pet jit u xeem qꞌiieꞌ la txakonsan u najeꞌ.
27 E Jesus acrescentou:
28 As tul ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ineꞌ viBꞌaal u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk Aak.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.