Marcos 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tul pal veꞌt kaꞌl unqꞌa qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u Capernaúm unpajte. As tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik Aak tu kabꞌal.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 As oora kuxh imol veꞌt tibꞌ u tenameꞌ. As yeꞌ nik tuch veꞌt tok unqꞌa uxhchileꞌ tu u tziꞌ kabꞌaleꞌ. As nik tal veꞌt u Jesús viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 As ul veꞌt kajvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ chelemalik umaꞌl u aachꞌoꞌm viꞌ umaꞌl u chꞌachiꞌm tzeꞌ staꞌn, tan tzeꞌunik tibꞌ vichiꞌol u aachꞌoꞌmeꞌ.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 As tul yeꞌ nik tuch tok chajnaj vatz u Jesús taꞌn unqꞌa mamaꞌla tenameꞌ, as teesa veꞌt chajnaj unbꞌiil iviꞌ u kabꞌaleꞌ uveꞌ atikkat Aak. As taqꞌ veꞌt kuꞌ chajnaj u aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ vatz Aak.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Tul til u Jesús uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Unkꞌaol, kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,— tiꞌk Aak.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 As tul xonlik ok kaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech titzꞌa veꞌt chajnaj ileꞌ tu u taanxelaleꞌ:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 «¿Kam yolileꞌ uveꞌ ni tal u najeꞌ? Tan aꞌ u Tiixheꞌ ni teesa naj iqꞌii. As yeꞌxhebꞌil la sotzsan u paaveꞌ. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ la sotzsan u paaveꞌ,» tiꞌk chajnaj nik tal jeꞌ ste.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 As atik skꞌuꞌl u Jesús uvaꞌ kam nik tal taama chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ nu kuxh etitzꞌa uvaꞌ ni veesa iqꞌii u Tiixheꞌ, uvaꞌ netaleꞌ?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ¿As abꞌiste qꞌi uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ in tiꞌ ibꞌancheꞌ uvaꞌ netitzꞌa? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ: «Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,» chaj in te u aachꞌoꞌmeꞌ? ¿Pet moj: «Txakpen. As eqꞌo vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As kuxh veꞌteꞌ,» chaj in la valeꞌ?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Pet aqꞌal uvaꞌ la etootzi u tijleꞌm VIKꞌAOL U NAJEꞌ as kat uli tiꞌ ul isotzsat ipaav unqꞌa aapaaveꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as sevatz tuk valkat te u aachꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak.
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Txakpen. As eqꞌo vasokeꞌ. As kuxh veꞌt takabꞌal,— tiꞌk Aak.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 As yak kuxh txakpu veꞌt u najeꞌ. Teqꞌo veꞌt naj u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As el veꞌt chꞌuꞌl naj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Yeꞌ atixoj qil ibꞌanax umaj bꞌaꞌnil echeꞌ uveꞌ kat uchya!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 As bꞌen veꞌt u Jesús tziꞌ u mar unpajte. As ul veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz Aak. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Tul pal veꞌt Aak tziꞌ u mar, as til veꞌt Aak u Leví, vikꞌaol u Alfeo, uvaꞌ xonlike tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nimolpukat puaj tetz Roma. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —Siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ,— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt naj. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ u Jesús.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 As teqꞌo veꞌt u Leví u Jesús tikabꞌal. Nimal unqꞌa molol puajeꞌ tetz Roma tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aapaav ni tal unqꞌa fariseo, as xonebꞌ veꞌt ok chajnaj kꞌatz u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, tan nimal chit uxhchil xekelik tiꞌ Aak.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 As kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tul til chajnaj uvaꞌ nik itxꞌaꞌn u Jesús kꞌatz unqꞌa molol puajeꞌ tukꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ, as ech tal chajnaj ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌneꞌ qꞌi uveꞌ nu kuxh itxꞌaꞌn vechusuleꞌ tukꞌ unqꞌa molol puajeꞌ tukꞌ unqꞌa aapaaveꞌ?— tiꞌk chajnaj.
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Tul tabꞌi u Jesús, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ yeꞌl chꞌoꞌm stiꞌ, as yeꞌle u aatzꞌakeꞌ la txakon stiꞌ. Pet aꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nitxakon u aatzꞌakeꞌ stiꞌ. As jit unqꞌa uxhchileꞌ tul unmolo uvaꞌ ni tal jeꞌ ste uvaꞌ yeꞌl ipaav ati. Pet unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn ste uvaꞌ kat paavini, as aꞌeꞌ tul unmolo,— tiꞌk u Jesús.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 As nik ikuy unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh. As echat nik ibꞌan unqꞌa ichusulibꞌ unqꞌa fariseo. As tul til kaꞌl unqꞌa uxhchil, as ichꞌoti veꞌt te u Jesús. As ech tal ileꞌ: —Nikuy unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh. As echat nibꞌan vichusulibꞌ unqꞌa fariseo. ¿As kam qꞌi uvaꞌ yeꞌxhkam nibꞌan unqꞌa achusulibꞌeꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿La kol uch qꞌa uvaꞌ la ikuy unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy tu umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌo tibꞌ umaj meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil? As tul il u tzumela ileꞌ at xoꞌl. As yeꞌl ivaꞌy chajnajeꞌ la ikuyeꞌ.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 As lanal ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la ul eesal el u tzumelaeꞌ sxoꞌl, as aꞌn la ikuy veꞌt unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 As yeꞌxhebꞌil la kꞌooan umaj qꞌaꞌl oksaꞌm taꞌn umaj u akꞌ kꞌoo, tan la iqꞌix u akꞌ kꞌooeꞌ u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ. As aal chit la qꞌixmu veꞌt u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 As mitaꞌn la uch taqꞌax kuꞌ u akꞌ vino tu umaj qꞌaꞌl tzꞌuꞌm uvaꞌ ech tiloneꞌ xhaalo, tan la iqꞌix u akꞌ vino u qꞌaꞌl tzꞌuꞌmeꞌ, tul la qꞌuꞌili. As la peqꞌxu veꞌt u vino. As la tzꞌejxu veꞌt u tzꞌuꞌmeꞌ tukꞌ u vino. Pet tu umaj akꞌ tzꞌuꞌm la kuꞌkat u akꞌ vino,— tiꞌk u Jesús.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Tu umaꞌl u xeem qꞌii as bꞌex paloj u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo uveꞌ avamalike. As xeꞌt tux veꞌt chajnaj kaꞌl ivatz unqꞌa trigo.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo ileꞌ te u Jesús: —¿Kam bꞌan taꞌn uveꞌ nibꞌan unqꞌa achusulibꞌeꞌ? As tul aꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma yeꞌxhkam bꞌa sikꞌlemal setaꞌn tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u David, tul uvaꞌ nik ivaꞌy veꞌt tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 As kat ok veꞌt u David vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh tul uvaꞌ atik ok u Abiatar sibꞌooqꞌol oksan iyol tenam vatz Tiixh. As kat itxꞌaꞌ veꞌt u David u paaneꞌ uvaꞌ maꞌtik teesal el tzan viꞌ u meexhaeꞌ tu u nachbꞌal Tiixheꞌ. As kat taqꞌ veꞌt u David te unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ. As tul aꞌ kuxh unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ la echbꞌun unqꞌa paaneꞌ,— tiꞌk Aak.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 As ech tal u Jesús ileꞌ unpajte: —As tiꞌ u najeꞌ la txakonkat u xeem qꞌiieꞌ tul sikꞌujbꞌaꞌt kan u Tiixheꞌ. Pet jit u xeem qꞌiieꞌ la txakonsan u najeꞌ.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 As tul ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ineꞌ viBꞌaal u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk Aak.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.