Marcos 14
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As ech kaꞌvaꞌt qꞌii tul u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua uvaꞌ nik itxꞌaꞌpkat u paaneꞌ uvaꞌ yeꞌl levadura nikuꞌ xoꞌl. As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as nik ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ itxeypu veꞌt u Jesús tukꞌ chuli yol, as tiꞌ iyatzꞌpeꞌ.
1 Faltavam dois dias para a Páscoa e para a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e mestres da lei ainda procuravam uma oportunidade de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la txeypu veꞌt naj cheel. Pet palnal u nimla qꞌiieꞌ, as aꞌn la txeypu veꞌt naj, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la veqꞌelkabꞌan unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
3 Atik veꞌt u Jesús tu u Betania tu vikabꞌal u Simón uvaꞌ maꞌtik teesat el Aak chꞌaꞌk chin stiꞌ. As tul xonlik ok Aak vatz u meexhaeꞌ, as bꞌex uloj umaꞌl u ixoj uvaꞌ eqꞌomalik txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal staꞌn uvaꞌ jeꞌnal chit ijaꞌmil uvaꞌ at tu umaꞌl u bꞌaꞌnla lemeeta. As iqꞌipeꞌl ixoj jupbꞌal itziꞌ u lemeetaeꞌ. As taqꞌ veꞌt jeꞌ ixoj u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ tiꞌ iviꞌ Aak.
3 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso. Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro, feito de essência de nardo. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
4 As kaꞌl unqꞌa uxhchil uveꞌ atik kꞌatz Aak ul veꞌt iviꞌ tiꞌ uveꞌ uchi. As ech tal veꞌt jeꞌ ileꞌ ste: —¿Kam itxaꞌk u bꞌaꞌnla tzꞌakabꞌaleꞌ kat kuxh ipeqꞌ jeꞌ ixoj tiꞌ iviꞌ Aak?
4 Alguns dos que estavam à mesa ficaram indignados. “Por que desperdiçar um perfume tão caro?”, perguntaram.
5 Pet kꞌayimal koj kat bꞌanchi, tan oꞌlaval kꞌalal (300) qꞌii aqꞌon ijaꞌmil u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ. As kat koj aqꞌpu vijaꞌmileꞌ te unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ nik tal tiꞌ ixoj.
5 “Poderia ter sido vendido por trezentas moedas de prata, e o dinheiro, dado aos pobres!” E repreenderam a mulher severamente.
6 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ kam kuxh netal tiꞌ u ixojeꞌ? Tan bꞌaꞌneꞌ taꞌ uveꞌ kat ibꞌan ixoj sve.
6 Jesus, porém, disse: “Deixem-na em paz. Por que a criticam por ter feito algo tão bom para mim?
7 At chiteꞌ unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ sexoꞌl. As la uch ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ ste asoj la esaꞌ. Pet ech koj in, tan echeꞌ bꞌenameen koj tuk atinoj in sexoꞌl.
7 Vocês sempre terão os pobres em seu meio e poderão ajudá-los sempre que desejarem, mas nem sempre terão a mim.
8 As echeꞌ u ixojeꞌ, tan kat ibꞌanlu veꞌt ixoj kam uvaꞌ kat uch vatz ixoj tiꞌ ibꞌanataꞌ, tan kat toksal veꞌt ixoj u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ tiꞌ vunchiꞌoleꞌ tiꞌ vunmujlebꞌaleꞌ, kꞌuxh yeꞌl in kamoj in.
8 Ela fez o que podia e ungiu meu corpo de antemão para o sepultamento.
9 As jik chit tuk val sete, tan katil uvaꞌ la paxsalkat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sviꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as la paxsal itzibꞌlal u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u ixojeꞌ sve tiꞌ tulsat unqꞌa tenameꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ kat ibꞌan u ixojeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
9 “Eu lhes digo a verdade: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
10 U Judas uvaꞌ Iscariote, as najeꞌ uveꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús, as bꞌex til veꞌt naj unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tiꞌ uvaꞌ la taqꞌoꞌk naj u Jesús tiqꞌabꞌ chajnaj.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes para combinar de lhes entregar Jesus.
11 Tul tabꞌi veꞌt chajnaj u yoleꞌ, as txuqꞌtxun chit veꞌt chajnaj. As taltziꞌ veꞌt chajnaj puaj te u Judas. As ichuk veꞌt naj txumbꞌal uvaꞌ kam la tulbꞌe veꞌt naj taqꞌat ok u Jesús tiqꞌabꞌ chajnaj.
11 Quando souberam por que ele tinha vindo, ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro. Então ele começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
12 As tu veꞌt u bꞌaxa qꞌii tetz u nimla qꞌiieꞌ tul uvaꞌ sitxꞌaꞌp u paaneꞌ uvaꞌ yeꞌl levadura nikuꞌ sxoꞌl, as ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ ste: —¿Katil nasaꞌkat uvaꞌ la bꞌen kubꞌankat tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ uveꞌ tetz u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ kunimataꞌ?— tiꞌk chajnaj, tan tu unqꞌa qꞌiieꞌ as niyatzꞌpu unqꞌa talaj kaneeroꞌeꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ.
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: “Onde quer que lhe preparemos a refeição da Páscoa?”.
13 As ichaj veꞌt bꞌen u Jesús kaꞌvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal Aak ileꞌ: —Bꞌenoj ex tu u tenameꞌ. As la ekꞌul etibꞌ tukꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ eqꞌomal umaꞌl txeꞌn aꞌ staꞌn. As la xekebꞌ ex tiꞌ naj.
13 Então Jesus enviou dois deles a Jerusalém, com as seguintes instruções: “Ao entrarem na cidade, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no.
14 As katil la oonkat u najeꞌ, as ech la etal ileꞌ te vibꞌaal u kabꞌaleꞌ: «Ech ni tal u chusul qetz ileꞌ: –¿Abꞌiste u kabꞌaleꞌ uvaꞌ la txꞌaꞌnkat in tukꞌ unqꞌa unchusulibꞌeꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ?– taqꞌ Aak ni taleꞌ,» chaj ex la bꞌen etal ste.
14 Digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
15 As la ikꞌuch veꞌt vibꞌaal u kabꞌaleꞌ umaꞌl u nimla kabꞌal sete uvaꞌ echen tikaꞌv ichup u kabꞌaleꞌ. As bꞌanel veꞌt tuch u kabꞌaleꞌ staꞌn. As tzitziꞌ la ebꞌankat tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
15 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
16 As bꞌen veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As tul ok veꞌt chajnaj tu u tenameꞌ, as bꞌex ibꞌana kam uvaꞌ tal Aak te chajnaj. As ibꞌan veꞌt chajnaj tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tetz u nimla qꞌiieꞌ.
16 Então os dois discípulos foram à cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
17 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as ul veꞌt u Jesús tukꞌ kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 As xonebꞌ veꞌt Aak tukꞌ chajnaj vatz u meexhaeꞌ. As tul nikat itxꞌaꞌn Aak tukꞌ chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan at umaꞌl ex netxꞌaꞌn sunkꞌatz, uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak.
18 Quando estavam à mesa, comendo, Jesus disse: ‘Eu lhes digo a verdade: um de vocês que está aqui comendo comigo vai me trair”.
19 As txumun veꞌt taama chajnaj. As junun talat veꞌt chajnaj: —¿Ma jit in?— tiꞌk umaꞌl naj; as: —¿Ma jit in?— tiꞌk umaꞌt naj.
19 Aflitos, eles protestaram: “Certamente não serei eu!”.
20 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Exeꞌ umaꞌl uveꞌ xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa unchusulibꞌeꞌ uvaꞌ nejil kuꞌ vepaaneꞌ sunkꞌatz tu u lajeꞌ.
20 Jesus respondeu: “É um dos Doze. É alguém que come comigo da mesma tigela.
21 As jik chit la val sete, tan kam chit uveꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe. ¡Pet oyebꞌ chit ivatz u najeꞌ uveꞌ tuk aqꞌon ok VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ! Tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ jit koj itzꞌebꞌ naj vatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
21 Pois o Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
22 As tul aalik itxꞌaꞌn veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as itxey veꞌt Aak u paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak; as taqꞌ veꞌt Aak te chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: «Ekꞌultaj, tan aꞌeꞌ vunchiꞌoleꞌ,» tiꞌk Aak.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem, porque este é o meu corpo”.
23 As itxey veꞌt Aak u koopa. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh stiꞌ. As taqꞌ veꞌt ok Aak te chajnaj. As tukꞌa veꞌt chajnaj.
23 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos, e todos beberam.
24 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Aꞌ vunkajaleꞌ uvaꞌ tuk jejon kan u akꞌ tzaqꞌiteꞌ, tan tuk eloj vunkajaleꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
24 Então Jesus disse: “Este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício por muitos.
25 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌxh jatu la vukꞌa veꞌt u taꞌl u uuvaeꞌ echeꞌ u vaaꞌ nu kubꞌan cheel. Pet lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ilpu veꞌteꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As aꞌn la vukꞌa veꞌteꞌ unpajte,— tiꞌk u Jesús.
25 Eu lhes digo a verdade: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que beberei um vinho novo no reino de Deus”.
26 As tul yaꞌ veꞌt ibꞌitzal u bꞌitzeꞌ, as bꞌen veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Olivos.
26 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
27 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Tu u aqꞌbꞌalaꞌ as tuk kaꞌkabꞌinoj veꞌt etaama sviꞌ, tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
27 No caminho, Jesus disse: “Todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas serão dispersas’.
28 As la val sete, tul la ul veꞌt vaama unpajte, as bꞌaxel la oon in sevatz tu u Galilea,— tiꞌk u Jesús.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
29 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Kꞌuxh kajayil unqꞌa unmooleꞌ la kaꞌkabꞌin taama seeꞌ, as ech koj in, tan yeꞌl in la kaꞌkabꞌin vaama seeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
29 Pedro declarou: “Mesmo que todos os outros o abandonem, eu jamais farei isso”.
30 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jik chit tuk val see, tan tu aqꞌbꞌalaꞌ tul uvaꞌ yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ kaꞌpajul, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
30 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes”.
31 As yaꞌltik chit u Luꞌeꞌ tul ech tal ileꞌ: —Asoj la alpu akameꞌ, as eela kukameꞌ la kam oꞌ, tan ineꞌ yeꞌ la veesa kan vibꞌ sakꞌatz,— tiꞌk naj. As echat chit tal unjoltu unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skajayil echeꞌ uveꞌ tal u Luꞌeꞌ.
31 Pedro, no entanto, insistiu enfaticamente: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
32 As ul veꞌt u Jesús tukꞌ chajnaj tu umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ Getsemaní. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Maꞌt unnach Tiixh tziꞌleꞌ. As xonebꞌoj kan ex tzitzaꞌ,— tiꞌk Aak.
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: “Sentem-se aqui enquanto vou orar”.
33 As teqꞌo veꞌt Aak u Luꞌeꞌ stiꞌ, tukꞌ u Santiago, tukꞌ u Xhuneꞌ. As ok veꞌt umaꞌl u mam txumuꞌm xeꞌ taama Aak tukꞌ xaanchil aama.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João e começou a sentir grande pavor e angústia.
34 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Ootzimal svaꞌn uvaꞌ tuk kamoj veꞌt in! ¡As vaꞌl chit itxumun veꞌt vaama! Pet kaaoj kan ex tzitzaꞌ. As isloj chit ex,— tiꞌk Aak.
34 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem.”
35 As jetzꞌen veꞌt el unbꞌiil Aak. As qaaebꞌ veꞌt Aak techal toon ivatz Aak vatz txꞌavaꞌ. As inach veꞌt Aak Tiixh tiꞌ uvaꞌ yeꞌ koj la ipalebꞌe Aak unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
35 Ele avançou um pouco e curvou-se até o chão. Então orou para que, se possível, a hora que o esperava fosse afastada dele.
36 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, xoꞌn chit axh sve. As tuk unjaj see uvaꞌ la eesa el u kꞌaxkꞌoeꞌ sunvatz, tan kajayil chiteꞌ uveꞌ la uch abꞌanataꞌ. As jit in la alon see. Pet axh la alon, Pap,— tiꞌk u Jesús tal te u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
36 E clamou: “Aba, Pai, tudo é possível para ti. Peço que afastes de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
37 As tul qꞌaavik veꞌt tzan Aak kꞌatz oxvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as vatik veꞌt chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Ma vatik axh bꞌa, Simón? ¿Ma yeꞌ kat akuy umaj oora uvaꞌ la isebꞌ axh?
37 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Simão, você está dormindo?”, disse ele a Pedro. “Não pode vigiar comigo nem por uma hora?
38 Isebꞌoj chit ex. As enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ la iyakꞌinsa Aak u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ tul la chukax txumbꞌal setiꞌ tiꞌ eteesal sunkꞌatz. As kꞌuxh ayaꞌl chit ikꞌuꞌl vetaanxelaleꞌ tiꞌ enachat Tiixh, as ech koj vechiꞌoleꞌ, tan yeꞌ nisaꞌ— tiꞌk u Jesús.
38 Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
39 As bꞌex inach veꞌt Aak Tiixh unpajte. As an chit u yoleꞌ tal Aak uvaꞌ tal Aak bꞌaxa.
39 Então os deixou novamente e fez a mesma oração de antes.
40 Tul qꞌaavik veꞌt tzan Aak kꞌatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ unpajte, as vatik veꞌt chajnaj, tan atik vataꞌm tivatz chajnaj. As jit chee veꞌt iyol chajnaj kam uvaꞌ la tal te Aak.
40 Quando voltou pela segunda vez, mais uma vez encontrou os discípulos dormindo, pois não conseguiam manter os olhos abertos. Eles não sabiam o que dizer.
41 As tul ul veꞌt Aak titoxpa, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Antel kuxh vatik ex bꞌa? ¿As iꞌlichil kuxh bꞌa nebꞌaneꞌ? Pet kat ilejlu veꞌteꞌ tiꞌ uvaꞌ la aqꞌax ok in uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiqꞌabꞌ unqꞌa aapaaveꞌ.
41 Ao voltar pela terceira vez, disse: “Vocês ainda dormem e descansam? Basta; chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
42 Pet txakpoj ex. Koꞌnaj, tan il u naj tul veꞌteꞌ uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa najeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
42 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
43 As antelik kuxh iyolon u Jesús tul bꞌex oonoj u Judas uveꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ eqꞌomalik chꞌichꞌ tukꞌ tzeꞌ staꞌn uvaꞌ xekik tiꞌ u Judas tan aꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ uvaꞌ chajon bꞌen unqꞌa uxhchileꞌ.
43 No mesmo instante, enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes, mestres da lei e líderes do povo.
44 As maꞌtik taqꞌat u Judas itxumbꞌal chajnaj uvaꞌ kam la ibꞌan chajnaj tul la bꞌen ilej chajnaj u Jesús. Ech tal naj ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ la untzꞌubꞌ txala itziꞌ, as aꞌ najeꞌ uveꞌ la etxeyeꞌ as la eqitzeꞌ tul la eteqꞌo,— tiꞌk u Judas.
44 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo. Então poderão levá-lo em segurança”.
45 Tul oon veꞌt u Judas, as yak kuxh jetzꞌen veꞌt ok naj kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Keche, Chusul,— tiꞌk naj. As itzꞌubꞌ veꞌt naj txala itziꞌ Aak.
45 Assim que chegaram, Judas se aproximou de Jesus. “Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
46 As loqꞌ chit ul ixaꞌpu veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u Jesús.
46 Os outros agarraram Jesus e o prenderam.
47 As tzaa veꞌt umaꞌl vichusulibꞌ u Jesús. As teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan naj vichꞌichꞌeꞌ tu totzotz. As itzokꞌ veꞌt el naj ixikin umaꞌl vikꞌam viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh.
47 Mas um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
48 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ eqꞌomal chꞌichꞌ tukꞌ tzeꞌ setaꞌn tiꞌ ul etxeyat in? ¿In kol umaj elqꞌom qꞌa?
48 Jesus perguntou: “Por acaso sou um revolucionário perigoso, para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
49 As tul jun qꞌii atik in sexoꞌl tiꞌ unchusuneꞌ tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tu u tostiixheꞌ. As yeꞌ kat etxey in. Pet ech chit tuk ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan,— tiꞌk u Jesús.
49 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias estive ali, no meio de vocês, ensinando. Mas estas coisas estão acontecendo para que se cumpra o que dizem as Escrituras”.
50 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as ooj veꞌt chajnaj skajayil. As taqꞌ veꞌt kan chajnaj Aak sijunal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 As atik umaꞌl u chelem naj uvaꞌ bꞌochik tibꞌ tu ixbꞌuꞌj uvaꞌ chajlunik tetz Aak. As txeypu veꞌt naj.
51 Um jovem que os seguia vestia apenas um lençol de linho. Quando a multidão tentou agarrá-lo,
52 As itxꞌol naj toojeꞌ. As aꞌ kuxh u ixbꞌuꞌjeꞌ kaa veꞌt tiqꞌabꞌ unqꞌa najeꞌ. As tꞌosleꞌlik kuxh veꞌt naj tul ooj naj.
52 ele deixou para trás o lençol e escapou nu.
53 As eqꞌol veꞌt ok u Jesús vatz viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As imol veꞌt tibꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ.
53 Levaram Jesus para a casa do sumo sacerdote, onde estavam reunidos os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei.
54 As naach kuxh xekelikkat u Luꞌeꞌ tiꞌ u Jesús techal toon veꞌt naj vatz iqꞌanal viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As xonlik veꞌt ok u Luꞌeꞌ kꞌatz kaꞌl unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ tiꞌ ileeat veꞌt ok tibꞌ vatz xamal.
54 Pedro seguia Jesus de longe e entrou no pátio do sumo sacerdote. Ali, sentou-se com os guardas para se aquecer junto ao fogo.
55 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ uveꞌ molik veꞌt tibꞌ, tan nik ichuk chajnaj txumbꞌal tukꞌ kaꞌl unqꞌa cheesan paav tiꞌ iyatzꞌpu veꞌt u Jesús. As yeꞌlik iyakꞌil u cheesa paaveꞌ uvaꞌ nik tal unqꞌa uxhchileꞌ,
55 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam, sem sucesso, encontrar provas contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
56 tan kꞌuxh nimal unqꞌa uxhchileꞌ nik cheesan ipaav Aak, as yeꞌ nik ikꞌul tibꞌ iyol chajnaj svatzaj tiꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu veꞌt Aak stiꞌ.
56 Muitas testemunhas falsas deram depoimentos, mas elas se contradiziam.
57 As txakpu veꞌt kaꞌt unqꞌa naj tiꞌ icheesal ipaav Aak. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ:
57 Por fim, alguns homens se levantaram e apresentaram o seguinte testemunho falso:
58 —Ech kat tal naj ileꞌ kat qabꞌi: «La veꞌpisa veꞌt u tostiixheꞌ uveꞌ bꞌanel taꞌn unqꞌa najeꞌ. As oxvaꞌl kuxh qꞌii la unlak umaꞌte uvaꞌ jit unqꞌa najeꞌ la bꞌanon,» tiꞌk naj,— tiꞌk unqꞌa cheesan tetz ipaav u Jesús.
58 “Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos humanas’”.
59 Pet jit eela u cheesa paaveꞌ nik tal chajnaj tiꞌ Aak.
59 Mas nem assim seus depoimentos eram coerentes.
60 As viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, as txakpu veꞌt naj tiꞌ ichꞌotit kaꞌl u yol te u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Kam qꞌi uveꞌ yeꞌ natiineꞌ? ¿As kam ni tal axh tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tal chajnaj seeꞌ?— tiꞌk naj.
60 Então o sumo sacerdote se levantou diante dos demais e perguntou a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
61 As jit tiin u Jesús. As yeꞌl umaj yol tal Aak.
61 Jesus, no entanto, permaneceu calado e não deu resposta alguma. Então o sumo sacerdote perguntou: “Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?”.
62 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ineꞌ uveꞌ naaleꞌ. As la etil veꞌt in tul uvaꞌ xonleꞌl veꞌt in tu visebꞌal u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ nim chit u tijleꞌmeꞌ. As la etil unkuꞌ chꞌuꞌl VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu almikaꞌ xoꞌl u suutzꞌeꞌ,— tiꞌk Aak.
62 “Eu sou”, disse Jesus. “E vocês verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.”
63 As iqꞌix veꞌt viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh u toksaꞌmeꞌ. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Jit tzꞌajinal la ul umaꞌtoj uxhchil tiꞌ ixochpu naj,
63 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Que necessidade temos de outras testemunhas?
64 tan kat etabꞌil u yoleꞌ uveꞌ ni tal naj, tan ni toksa tibꞌ naj Tiixhil. ¿As kam ni tal ex tiꞌ naj?— tiꞌk naj. As kajayil chit unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ molik tibꞌ alon veꞌteꞌ uvaꞌ tetz chit veꞌt u Jesús uvaꞌ la kam Aak.
64 Todos ouviram a blasfêmia. Qual é o veredicto?”. E todos o julgaram culpado e o condenaram à morte.
65 As xeꞌt veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil tiꞌ itzubꞌal Aak. As ijup veꞌt chajnaj ivatz Aak. As itop veꞌt chajnaj Aak taꞌn qꞌabꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Asoj axh qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as qꞌiia uvaꞌ abꞌil kat qꞌoson axh,— tiꞌk chajnaj. As itzꞌich veꞌt unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ ivatz Aak taꞌn qꞌabꞌ.
65 Então alguns deles começaram a cuspir em Jesus. Vendaram seus olhos e lhe deram socos. “Profetize para nós!”, zombavam. E os guardas lhe davam tapas enquanto o levavam.
66 As echenik kuꞌ tzan u Luꞌeꞌ vatz iqꞌanal vikabꞌal viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As ul veꞌt umaꞌl vikꞌam viqꞌesal unqꞌa nachol Tiixheꞌ uvaꞌ atikkat u Luꞌeꞌ.
66 Enquanto isso, Pedro estava lá embaixo, no pátio. Uma das criadas que trabalhava para o sumo sacerdote passou por ali
67 As tul til veꞌt ixoj u Luꞌeꞌ uvaꞌ nik ileeoꞌk tibꞌ naj vatz xamal, as ech tal veꞌt ixoj ileꞌ tul aalik ok ixoj te naj: —Antik axheꞌ molonik eebꞌ tukꞌ u Jesús uvaꞌ aa Nazaret,— tiꞌk ixoj.
67 e viu Pedro se aquecendo junto ao fogo. Olhou bem para ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus de Nazaré”.
68 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Yeꞌ vootzaj u najeꞌ uveꞌ naaleꞌ; as yeꞌ la pal in tu u yoleꞌ uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As el veꞌt chꞌuꞌl naj tziꞌ kabꞌal. As tul bꞌex oqꞌoj veꞌt u peleꞌxheꞌ.
68 Ele, porém, negou. “Não faço a menor ideia do que você está falando!”, disse, e caminhou em direção à saída. Naquele instante, o galo cantou.
69 As til veꞌt ixoj u Luꞌeꞌ unpajte. As ech tal veꞌt ok ixoj ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atik tzitziꞌ: —U najeꞌ viꞌleꞌ, as imool tibꞌ najeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús,— tiꞌk ixoj.
69 Quando a criada o viu ali, começou a dizer aos outros: “Este homem com certeza é um deles!”.
70 As tal veꞌt u Luꞌeꞌ unpajte uvaꞌ yeꞌ toojtzaj naj u Jesús. As unbꞌiil kuxh stuul, as ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —An chiteꞌ vil amool eebꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús, tan axh aa Galilea. As ech ayoloneꞌ echeꞌ chajnaj,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
70 Mas Pedro negou novamente. Um pouco mais tarde, alguns dos que estavam por lá confrontaram Pedro, dizendo: “Você deve ser um deles, pois é galileu”.
71 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Asoj nu kuxh unchuli yol sevatz, as sviꞌ la ulkat u vaꞌlexheꞌ, tan vatz u Tiixheꞌ ni valkat uvaꞌ yeꞌ vootzaj u najeꞌ uveꞌ netaleꞌ!— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
71 Ele, porém, começou a praguejar e jurou: “Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!”.
72 As oqꞌ veꞌt u peleꞌxheꞌ tikaꞌpa. As jubꞌin veꞌt tul viyol u Jesús skꞌuꞌl u Luꞌeꞌ uvaꞌ maꞌtik talat Aak: «Tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ tikaꞌpa, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,» tiꞌk Aak. As tul ul veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl u Luꞌeꞌ, as xeꞌt veꞌt naj oqꞌoj.
72 E, no mesmo instante, o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes”. E começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.