Marcos 13

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 El veꞌt chꞌuꞌl u Jesús vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt umaꞌl vichusulibꞌ Aak ileꞌ ste: —¡Chusul, achaꞌv chit tilon unqꞌa sivaneꞌ tukꞌ unqꞌa bꞌaꞌnla kabꞌaleꞌ uvaꞌ seteꞌrumal tiꞌ u tostiixheꞌ staꞌn!— tiꞌk naj.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma achaꞌv chit unqꞌa bꞌaꞌnla kabꞌaleꞌ uveꞌ neeleꞌ? As tuk val see uvaꞌ yeꞌl umaj sivan la kaa viꞌ umaꞌt sivan, tan kajayil chiteꞌ la eꞌpi,— tiꞌk u Jesús.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 As bꞌen veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Olivos, uvaꞌ nikaꞌya tibꞌ tukꞌ u tostiixheꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak sijunal. As ul ichꞌoti veꞌt u Luꞌeꞌ, tukꞌ u Jacob, tukꞌ u Xhuneꞌ, as tukꞌ u Lixheꞌ umaꞌl u yol te Aak.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 As ech tal chajnaj ileꞌ: —Pap, al sqe uvaꞌ jatu la ibꞌan u veeꞌ naaleꞌ. ¿As kam texhlal tetz tul bꞌiit itzojpisal unqꞌa veeꞌ skajayil?— tiꞌk chajnaj.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Atoj chit enachbꞌal vatz unqꞌa chulin yoleꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la maxtibꞌel ex,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 tan nimal unqꞌa chulin yoleꞌ la ul tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As la ul taleꞌ uvaꞌ: «Ineꞌ u Cristo,» chaj la taleꞌ. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 As xoꞌviꞌk kuxh ex tul la etabꞌi yol tiꞌ uvaꞌ kat xeꞌtiy veꞌt chꞌaꞌo tu umaꞌl u tenam as moj tiꞌ uvaꞌ tuk xeꞌtoj chꞌaꞌo tu umaꞌt tenam, tan echnal chit la ibꞌaneꞌ. As jit oora la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal veꞌteꞌ uvaꞌ alel kan tiꞌ isotz u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Tan lanal ibꞌan unqꞌa nimla tenameꞌ chꞌaꞌo svatzaj. As lanal ibꞌan unqꞌa ijlenaaleꞌ chꞌaꞌo svatzaj unpajte. As katil kuxh la ibꞌankat kabꞌlaano. As mamaꞌla vaꞌy la ibꞌaneꞌ. As la veqꞌelkabꞌan unqꞌa tenameꞌ. As ixeꞌtebꞌal kuxh unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chit la ibꞌaneꞌ.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 As la chit etil etibꞌ, tan la oksal ok ex vatz unqꞌa bꞌanol tetz isuuchil unqꞌa tenameꞌ. As la qꞌospu veꞌt ex tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As tiꞌ kuxh uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ as la eqꞌol ex vatz unqꞌa ijlenaaleꞌ as vatz unqꞌa bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As tzitziꞌ la bꞌen etalkat isuuchil u yoleꞌ sviꞌ.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 As tul uvaꞌ yeꞌxnaj ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ isotz u vatz txꞌavaꞌeꞌ, tan techal la alpu u bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 As tul uvaꞌ la txeypik bꞌen ex vatz unqꞌa ijlenaaleꞌ, as exaansak kuxh etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etaleꞌ, tan la aqꞌpu veꞌt eyol uvaꞌ kam la etaleꞌ, tan jit veꞌt etetz u yoleꞌ uveꞌ la etaleꞌ. Pet aꞌ veꞌt u yoleꞌ la etaleꞌ uveꞌ la aqꞌpu sete taꞌn u Tiixhla Espíritu.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 As la ixoch veꞌt tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ tiꞌ iyatzꞌat tibꞌ. As echat la ibꞌan unqꞌa bꞌaalaeꞌ te unqꞌa meꞌal ikꞌaoleꞌ. As la ul veꞌt iviꞌ unqꞌa meꞌal kꞌaoleꞌ tiꞌ unqꞌa ibꞌaaleꞌ. As la tal veꞌt iyatzꞌpeꞌ.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 As nimal unqꞌa tenameꞌ la ixvan ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la iyaꞌsa inimat in, kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe, as aꞌeꞌ uvaꞌ at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 As tul la etil tuch veꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ txojonbꞌal chittuꞌ uvaꞌ la bꞌanchi tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ, as la pal ex stuul, jankꞌal ex uvaꞌ la sikꞌlen u yoleꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat tal kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Daniel. As tul la etil ixeꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ, as jankꞌal ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ tu u Judea, as la ooj veꞌt ex tulaj unqꞌa koobꞌaleꞌ.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 As jankꞌal ex uvaꞌ at jeꞌ ex viꞌ vekabꞌaleꞌ, as yeꞌ la kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl ex tiꞌ bꞌen eteqꞌot el tzan unqꞌa etetzeꞌ uveꞌ at tu vekabꞌaleꞌ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 As ex uvaꞌ at bꞌen ex tu vitz, as yeꞌ la qꞌaavik tzan ex tiꞌ ul eteqꞌot kaꞌt etoksaꞌm.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 As oyebꞌ chit evatz, ex ixoj uvaꞌ at eyaabꞌil tiꞌ etilat umaj etalaj intxaꞌ tukꞌ ex uvaꞌ nitel ichꞌuꞌun veneꞌeꞌ tul la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 As enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ jit tu qꞌalaeꞌ uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 tan mamaꞌla chit kꞌaxkꞌo la uli. As yeꞌ atixoj chit ibꞌan u kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ u veeꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As echeꞌ latel koj ibꞌan unpajte.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 As yeꞌ koj la ichꞌoobꞌisa u Tiixheꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, as yeꞌxhebꞌileꞌ la itxꞌol tel vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ nitxum Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak, as estiꞌeꞌ tuk ichꞌoobꞌisa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Tan asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tzitzaꞌ» as moj «Ileꞌ at tziꞌleꞌ,» chaj chꞌelel ex, as enimaki,
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 tan at uxhchil la ul alon sete uvaꞌ: «Ineꞌ in U Cristo» as moj «Ineꞌ in U qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,» chaj la tal sete. As la ikꞌuch unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ staꞌn tiꞌ imaxtibꞌel unqꞌa tenameꞌ. As la koj uchi, as anteꞌ unqꞌa itenam u Tiixheꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak la maxtibꞌeli.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Pet atoj enachbꞌal, tan ileꞌ kat val isuuchil sete bꞌaxa tul yeꞌxnaj ibꞌana.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 As tul maꞌt ipal u mam kꞌaxkꞌoeꞌ tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as la tokin veꞌt u qꞌiieꞌ. As yeꞌl veꞌt u ichꞌeꞌ la txijun veꞌteꞌ.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 As la chajpik veꞌt tzan unqꞌa txꞌumileꞌ vatz u almikaꞌeꞌ. As la yikul veꞌt unqꞌa veeꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 As la til veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tulebꞌaleꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu u suutzꞌeꞌ. As la ul in tukꞌ vunyakꞌileꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 As la unchaj veꞌt tzan unqꞌa ángel tiꞌ ul imolat unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ txaael svaꞌn vatz u txꞌavaꞌeꞌ skajayil.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ u higuera, tan tul uvaꞌ vaꞌl ichaꞌxal unqꞌa iqꞌabꞌ tzeꞌeꞌ, as ni tel chꞌuꞌl unqꞌa ixaj tzeꞌeꞌ. As ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ saqꞌi tuk eloj veꞌteꞌ.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Echat chit tuk ibꞌan u vulebꞌaleꞌ, tan tul uvaꞌ la etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ uveꞌ ni val sete, as la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ najli veꞌt u vulebꞌaleꞌ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌxnaj sotz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel vatz u txꞌavaꞌeꞌ tul la ibꞌan unqꞌa veeꞌ skajayil uveꞌ ni val sete,
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 tan la pal u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj vunyoleꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌ la pali.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 As yeꞌxhebꞌil ootzin tetz uvaꞌ kam qꞌiil as kam oora la ibꞌaneꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel uveꞌ at tu almikaꞌ as mitaꞌn VIKꞌAOL U NAJEꞌ. Pet aꞌ kuxh u Kubꞌaaleꞌ ootzin tetz.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ etiltaj jeꞌ chit etibꞌ. As atoj chit enachbꞌal. As enachtaj chit Tiixh, tan yeꞌ etootza uvaꞌ jatu la ibꞌan uveꞌ ni val sete.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 As ech la ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete echeꞌ umaj u naj uvaꞌ la bꞌen tu umaꞌt tenam, tan la taqꞌ kan u najeꞌ vikabꞌaleꞌ. As la ikꞌujbꞌaꞌ kan naj vikꞌameꞌ tiꞌ ixeep u kabꞌaleꞌ. As la taqꞌ kan u najeꞌ taqꞌon unqꞌa kꞌameꞌ sijununila. As ech la tal kan naj ileꞌ te u xeen tetz u tziꞌ kabꞌaleꞌ: «La achabꞌa ixeep u tziꞌ kabꞌaleꞌ,» chaj naj te vikꞌameꞌ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj chit enachbꞌal, tan ech etatineꞌ echeꞌ u xeen tziꞌ kabꞌaleꞌ, uvaꞌ yeꞌ tootzaj uvaꞌ jatu la ul u bꞌaal kabꞌaleꞌ. ¿As ma sotzsaj, pet moj pokꞌoꞌch aqꞌbꞌal, moj txanti isajbꞌeꞌ, pet moj tul la oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as moj maꞌt isajbꞌeꞌ tul la ul vibꞌaal u kabꞌaleꞌ?
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 As atoj chit enachbꞌal, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl ex vatik ex tul uvaꞌ la ul in unpajte, in uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ vibꞌaal u kabꞌaleꞌ.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 As kam uveꞌ ni val sete, as anteꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ni val ste tiꞌ uvaꞌ atoj chit inachbꞌal,— tiꞌk u Jesús.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.