Marcos 13
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 El veꞌt chꞌuꞌl u Jesús vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt umaꞌl vichusulibꞌ Aak ileꞌ ste: —¡Chusul, achaꞌv chit tilon unqꞌa sivaneꞌ tukꞌ unqꞌa bꞌaꞌnla kabꞌaleꞌ uvaꞌ seteꞌrumal tiꞌ u tostiixheꞌ staꞌn!— tiꞌk naj.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma achaꞌv chit unqꞌa bꞌaꞌnla kabꞌaleꞌ uveꞌ neeleꞌ? As tuk val see uvaꞌ yeꞌl umaj sivan la kaa viꞌ umaꞌt sivan, tan kajayil chiteꞌ la eꞌpi,— tiꞌk u Jesús.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 As bꞌen veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Olivos, uvaꞌ nikaꞌya tibꞌ tukꞌ u tostiixheꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak sijunal. As ul ichꞌoti veꞌt u Luꞌeꞌ, tukꞌ u Jacob, tukꞌ u Xhuneꞌ, as tukꞌ u Lixheꞌ umaꞌl u yol te Aak.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 As ech tal chajnaj ileꞌ: —Pap, al sqe uvaꞌ jatu la ibꞌan u veeꞌ naaleꞌ. ¿As kam texhlal tetz tul bꞌiit itzojpisal unqꞌa veeꞌ skajayil?— tiꞌk chajnaj.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Atoj chit enachbꞌal vatz unqꞌa chulin yoleꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la maxtibꞌel ex,
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 tan nimal unqꞌa chulin yoleꞌ la ul tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As la ul taleꞌ uvaꞌ: «Ineꞌ u Cristo,» chaj la taleꞌ. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 As xoꞌviꞌk kuxh ex tul la etabꞌi yol tiꞌ uvaꞌ kat xeꞌtiy veꞌt chꞌaꞌo tu umaꞌl u tenam as moj tiꞌ uvaꞌ tuk xeꞌtoj chꞌaꞌo tu umaꞌt tenam, tan echnal chit la ibꞌaneꞌ. As jit oora la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal veꞌteꞌ uvaꞌ alel kan tiꞌ isotz u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Tan lanal ibꞌan unqꞌa nimla tenameꞌ chꞌaꞌo svatzaj. As lanal ibꞌan unqꞌa ijlenaaleꞌ chꞌaꞌo svatzaj unpajte. As katil kuxh la ibꞌankat kabꞌlaano. As mamaꞌla vaꞌy la ibꞌaneꞌ. As la veqꞌelkabꞌan unqꞌa tenameꞌ. As ixeꞌtebꞌal kuxh unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chit la ibꞌaneꞌ.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 As la chit etil etibꞌ, tan la oksal ok ex vatz unqꞌa bꞌanol tetz isuuchil unqꞌa tenameꞌ. As la qꞌospu veꞌt ex tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As tiꞌ kuxh uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ as la eqꞌol ex vatz unqꞌa ijlenaaleꞌ as vatz unqꞌa bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As tzitziꞌ la bꞌen etalkat isuuchil u yoleꞌ sviꞌ.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 As tul uvaꞌ yeꞌxnaj ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ isotz u vatz txꞌavaꞌeꞌ, tan techal la alpu u bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 As tul uvaꞌ la txeypik bꞌen ex vatz unqꞌa ijlenaaleꞌ, as exaansak kuxh etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etaleꞌ, tan la aqꞌpu veꞌt eyol uvaꞌ kam la etaleꞌ, tan jit veꞌt etetz u yoleꞌ uveꞌ la etaleꞌ. Pet aꞌ veꞌt u yoleꞌ la etaleꞌ uveꞌ la aqꞌpu sete taꞌn u Tiixhla Espíritu.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 As la ixoch veꞌt tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ tiꞌ iyatzꞌat tibꞌ. As echat la ibꞌan unqꞌa bꞌaalaeꞌ te unqꞌa meꞌal ikꞌaoleꞌ. As la ul veꞌt iviꞌ unqꞌa meꞌal kꞌaoleꞌ tiꞌ unqꞌa ibꞌaaleꞌ. As la tal veꞌt iyatzꞌpeꞌ.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 As nimal unqꞌa tenameꞌ la ixvan ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la iyaꞌsa inimat in, kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe, as aꞌeꞌ uvaꞌ at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 As tul la etil tuch veꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ txojonbꞌal chittuꞌ uvaꞌ la bꞌanchi tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ, as la pal ex stuul, jankꞌal ex uvaꞌ la sikꞌlen u yoleꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat tal kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Daniel. As tul la etil ixeꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ, as jankꞌal ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ tu u Judea, as la ooj veꞌt ex tulaj unqꞌa koobꞌaleꞌ.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 As jankꞌal ex uvaꞌ at jeꞌ ex viꞌ vekabꞌaleꞌ, as yeꞌ la kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl ex tiꞌ bꞌen eteqꞌot el tzan unqꞌa etetzeꞌ uveꞌ at tu vekabꞌaleꞌ.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 As ex uvaꞌ at bꞌen ex tu vitz, as yeꞌ la qꞌaavik tzan ex tiꞌ ul eteqꞌot kaꞌt etoksaꞌm.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 As oyebꞌ chit evatz, ex ixoj uvaꞌ at eyaabꞌil tiꞌ etilat umaj etalaj intxaꞌ tukꞌ ex uvaꞌ nitel ichꞌuꞌun veneꞌeꞌ tul la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 As enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ jit tu qꞌalaeꞌ uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ,
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 tan mamaꞌla chit kꞌaxkꞌo la uli. As yeꞌ atixoj chit ibꞌan u kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ u veeꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As echeꞌ latel koj ibꞌan unpajte.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 As yeꞌ koj la ichꞌoobꞌisa u Tiixheꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, as yeꞌxhebꞌileꞌ la itxꞌol tel vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ nitxum Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak, as estiꞌeꞌ tuk ichꞌoobꞌisa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Tan asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tzitzaꞌ» as moj «Ileꞌ at tziꞌleꞌ,» chaj chꞌelel ex, as enimaki,
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 tan at uxhchil la ul alon sete uvaꞌ: «Ineꞌ in U Cristo» as moj «Ineꞌ in U qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,» chaj la tal sete. As la ikꞌuch unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ staꞌn tiꞌ imaxtibꞌel unqꞌa tenameꞌ. As la koj uchi, as anteꞌ unqꞌa itenam u Tiixheꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak la maxtibꞌeli.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Pet atoj enachbꞌal, tan ileꞌ kat val isuuchil sete bꞌaxa tul yeꞌxnaj ibꞌana.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 As tul maꞌt ipal u mam kꞌaxkꞌoeꞌ tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as la tokin veꞌt u qꞌiieꞌ. As yeꞌl veꞌt u ichꞌeꞌ la txijun veꞌteꞌ.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 As la chajpik veꞌt tzan unqꞌa txꞌumileꞌ vatz u almikaꞌeꞌ. As la yikul veꞌt unqꞌa veeꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 As la til veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tulebꞌaleꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu u suutzꞌeꞌ. As la ul in tukꞌ vunyakꞌileꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 As la unchaj veꞌt tzan unqꞌa ángel tiꞌ ul imolat unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ txaael svaꞌn vatz u txꞌavaꞌeꞌ skajayil.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ u higuera, tan tul uvaꞌ vaꞌl ichaꞌxal unqꞌa iqꞌabꞌ tzeꞌeꞌ, as ni tel chꞌuꞌl unqꞌa ixaj tzeꞌeꞌ. As ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ saqꞌi tuk eloj veꞌteꞌ.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Echat chit tuk ibꞌan u vulebꞌaleꞌ, tan tul uvaꞌ la etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ uveꞌ ni val sete, as la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ najli veꞌt u vulebꞌaleꞌ.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌxnaj sotz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel vatz u txꞌavaꞌeꞌ tul la ibꞌan unqꞌa veeꞌ skajayil uveꞌ ni val sete,
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 tan la pal u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj vunyoleꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌ la pali.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 As yeꞌxhebꞌil ootzin tetz uvaꞌ kam qꞌiil as kam oora la ibꞌaneꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel uveꞌ at tu almikaꞌ as mitaꞌn VIKꞌAOL U NAJEꞌ. Pet aꞌ kuxh u Kubꞌaaleꞌ ootzin tetz.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ etiltaj jeꞌ chit etibꞌ. As atoj chit enachbꞌal. As enachtaj chit Tiixh, tan yeꞌ etootza uvaꞌ jatu la ibꞌan uveꞌ ni val sete.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 As ech la ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete echeꞌ umaj u naj uvaꞌ la bꞌen tu umaꞌt tenam, tan la taqꞌ kan u najeꞌ vikabꞌaleꞌ. As la ikꞌujbꞌaꞌ kan naj vikꞌameꞌ tiꞌ ixeep u kabꞌaleꞌ. As la taqꞌ kan u najeꞌ taqꞌon unqꞌa kꞌameꞌ sijununila. As ech la tal kan naj ileꞌ te u xeen tetz u tziꞌ kabꞌaleꞌ: «La achabꞌa ixeep u tziꞌ kabꞌaleꞌ,» chaj naj te vikꞌameꞌ.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj chit enachbꞌal, tan ech etatineꞌ echeꞌ u xeen tziꞌ kabꞌaleꞌ, uvaꞌ yeꞌ tootzaj uvaꞌ jatu la ul u bꞌaal kabꞌaleꞌ. ¿As ma sotzsaj, pet moj pokꞌoꞌch aqꞌbꞌal, moj txanti isajbꞌeꞌ, pet moj tul la oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as moj maꞌt isajbꞌeꞌ tul la ul vibꞌaal u kabꞌaleꞌ?
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 As atoj chit enachbꞌal, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl ex vatik ex tul uvaꞌ la ul in unpajte, in uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ vibꞌaal u kabꞌaleꞌ.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 As kam uveꞌ ni val sete, as anteꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ni val ste tiꞌ uvaꞌ atoj chit inachbꞌal,— tiꞌk u Jesús.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.