Marcos 13
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 El veꞌt chꞌuꞌl u Jesús vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt umaꞌl vichusulibꞌ Aak ileꞌ ste: —¡Chusul, achaꞌv chit tilon unqꞌa sivaneꞌ tukꞌ unqꞌa bꞌaꞌnla kabꞌaleꞌ uvaꞌ seteꞌrumal tiꞌ u tostiixheꞌ staꞌn!— tiꞌk naj.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma achaꞌv chit unqꞌa bꞌaꞌnla kabꞌaleꞌ uveꞌ neeleꞌ? As tuk val see uvaꞌ yeꞌl umaj sivan la kaa viꞌ umaꞌt sivan, tan kajayil chiteꞌ la eꞌpi,— tiꞌk u Jesús.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 As bꞌen veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Olivos, uvaꞌ nikaꞌya tibꞌ tukꞌ u tostiixheꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak sijunal. As ul ichꞌoti veꞌt u Luꞌeꞌ, tukꞌ u Jacob, tukꞌ u Xhuneꞌ, as tukꞌ u Lixheꞌ umaꞌl u yol te Aak.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 As ech tal chajnaj ileꞌ: —Pap, al sqe uvaꞌ jatu la ibꞌan u veeꞌ naaleꞌ. ¿As kam texhlal tetz tul bꞌiit itzojpisal unqꞌa veeꞌ skajayil?— tiꞌk chajnaj.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Atoj chit enachbꞌal vatz unqꞌa chulin yoleꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la maxtibꞌel ex,
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 tan nimal unqꞌa chulin yoleꞌ la ul tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As la ul taleꞌ uvaꞌ: «Ineꞌ u Cristo,» chaj la taleꞌ. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 As xoꞌviꞌk kuxh ex tul la etabꞌi yol tiꞌ uvaꞌ kat xeꞌtiy veꞌt chꞌaꞌo tu umaꞌl u tenam as moj tiꞌ uvaꞌ tuk xeꞌtoj chꞌaꞌo tu umaꞌt tenam, tan echnal chit la ibꞌaneꞌ. As jit oora la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal veꞌteꞌ uvaꞌ alel kan tiꞌ isotz u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Tan lanal ibꞌan unqꞌa nimla tenameꞌ chꞌaꞌo svatzaj. As lanal ibꞌan unqꞌa ijlenaaleꞌ chꞌaꞌo svatzaj unpajte. As katil kuxh la ibꞌankat kabꞌlaano. As mamaꞌla vaꞌy la ibꞌaneꞌ. As la veqꞌelkabꞌan unqꞌa tenameꞌ. As ixeꞌtebꞌal kuxh unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chit la ibꞌaneꞌ.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 As la chit etil etibꞌ, tan la oksal ok ex vatz unqꞌa bꞌanol tetz isuuchil unqꞌa tenameꞌ. As la qꞌospu veꞌt ex tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As tiꞌ kuxh uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ as la eqꞌol ex vatz unqꞌa ijlenaaleꞌ as vatz unqꞌa bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As tzitziꞌ la bꞌen etalkat isuuchil u yoleꞌ sviꞌ.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 As tul uvaꞌ yeꞌxnaj ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ isotz u vatz txꞌavaꞌeꞌ, tan techal la alpu u bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 As tul uvaꞌ la txeypik bꞌen ex vatz unqꞌa ijlenaaleꞌ, as exaansak kuxh etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etaleꞌ, tan la aqꞌpu veꞌt eyol uvaꞌ kam la etaleꞌ, tan jit veꞌt etetz u yoleꞌ uveꞌ la etaleꞌ. Pet aꞌ veꞌt u yoleꞌ la etaleꞌ uveꞌ la aqꞌpu sete taꞌn u Tiixhla Espíritu.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 As la ixoch veꞌt tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ tiꞌ iyatzꞌat tibꞌ. As echat la ibꞌan unqꞌa bꞌaalaeꞌ te unqꞌa meꞌal ikꞌaoleꞌ. As la ul veꞌt iviꞌ unqꞌa meꞌal kꞌaoleꞌ tiꞌ unqꞌa ibꞌaaleꞌ. As la tal veꞌt iyatzꞌpeꞌ.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 As nimal unqꞌa tenameꞌ la ixvan ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la iyaꞌsa inimat in, kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe, as aꞌeꞌ uvaꞌ at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 As tul la etil tuch veꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ txojonbꞌal chittuꞌ uvaꞌ la bꞌanchi tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ, as la pal ex stuul, jankꞌal ex uvaꞌ la sikꞌlen u yoleꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat tal kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Daniel. As tul la etil ixeꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ, as jankꞌal ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ tu u Judea, as la ooj veꞌt ex tulaj unqꞌa koobꞌaleꞌ.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 As jankꞌal ex uvaꞌ at jeꞌ ex viꞌ vekabꞌaleꞌ, as yeꞌ la kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl ex tiꞌ bꞌen eteqꞌot el tzan unqꞌa etetzeꞌ uveꞌ at tu vekabꞌaleꞌ.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 As ex uvaꞌ at bꞌen ex tu vitz, as yeꞌ la qꞌaavik tzan ex tiꞌ ul eteqꞌot kaꞌt etoksaꞌm.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 As oyebꞌ chit evatz, ex ixoj uvaꞌ at eyaabꞌil tiꞌ etilat umaj etalaj intxaꞌ tukꞌ ex uvaꞌ nitel ichꞌuꞌun veneꞌeꞌ tul la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 As enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ jit tu qꞌalaeꞌ uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ,
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 tan mamaꞌla chit kꞌaxkꞌo la uli. As yeꞌ atixoj chit ibꞌan u kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ u veeꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As echeꞌ latel koj ibꞌan unpajte.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 As yeꞌ koj la ichꞌoobꞌisa u Tiixheꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, as yeꞌxhebꞌileꞌ la itxꞌol tel vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ nitxum Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak, as estiꞌeꞌ tuk ichꞌoobꞌisa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Tan asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tzitzaꞌ» as moj «Ileꞌ at tziꞌleꞌ,» chaj chꞌelel ex, as enimaki,
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 tan at uxhchil la ul alon sete uvaꞌ: «Ineꞌ in U Cristo» as moj «Ineꞌ in U qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,» chaj la tal sete. As la ikꞌuch unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ staꞌn tiꞌ imaxtibꞌel unqꞌa tenameꞌ. As la koj uchi, as anteꞌ unqꞌa itenam u Tiixheꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak la maxtibꞌeli.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Pet atoj enachbꞌal, tan ileꞌ kat val isuuchil sete bꞌaxa tul yeꞌxnaj ibꞌana.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 As tul maꞌt ipal u mam kꞌaxkꞌoeꞌ tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as la tokin veꞌt u qꞌiieꞌ. As yeꞌl veꞌt u ichꞌeꞌ la txijun veꞌteꞌ.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 As la chajpik veꞌt tzan unqꞌa txꞌumileꞌ vatz u almikaꞌeꞌ. As la yikul veꞌt unqꞌa veeꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 As la til veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tulebꞌaleꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu u suutzꞌeꞌ. As la ul in tukꞌ vunyakꞌileꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 As la unchaj veꞌt tzan unqꞌa ángel tiꞌ ul imolat unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ txaael svaꞌn vatz u txꞌavaꞌeꞌ skajayil.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ u higuera, tan tul uvaꞌ vaꞌl ichaꞌxal unqꞌa iqꞌabꞌ tzeꞌeꞌ, as ni tel chꞌuꞌl unqꞌa ixaj tzeꞌeꞌ. As ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ saqꞌi tuk eloj veꞌteꞌ.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Echat chit tuk ibꞌan u vulebꞌaleꞌ, tan tul uvaꞌ la etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ uveꞌ ni val sete, as la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ najli veꞌt u vulebꞌaleꞌ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌxnaj sotz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel vatz u txꞌavaꞌeꞌ tul la ibꞌan unqꞌa veeꞌ skajayil uveꞌ ni val sete,
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 tan la pal u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj vunyoleꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌ la pali.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 As yeꞌxhebꞌil ootzin tetz uvaꞌ kam qꞌiil as kam oora la ibꞌaneꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel uveꞌ at tu almikaꞌ as mitaꞌn VIKꞌAOL U NAJEꞌ. Pet aꞌ kuxh u Kubꞌaaleꞌ ootzin tetz.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ etiltaj jeꞌ chit etibꞌ. As atoj chit enachbꞌal. As enachtaj chit Tiixh, tan yeꞌ etootza uvaꞌ jatu la ibꞌan uveꞌ ni val sete.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 As ech la ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete echeꞌ umaj u naj uvaꞌ la bꞌen tu umaꞌt tenam, tan la taqꞌ kan u najeꞌ vikabꞌaleꞌ. As la ikꞌujbꞌaꞌ kan naj vikꞌameꞌ tiꞌ ixeep u kabꞌaleꞌ. As la taqꞌ kan u najeꞌ taqꞌon unqꞌa kꞌameꞌ sijununila. As ech la tal kan naj ileꞌ te u xeen tetz u tziꞌ kabꞌaleꞌ: «La achabꞌa ixeep u tziꞌ kabꞌaleꞌ,» chaj naj te vikꞌameꞌ.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj chit enachbꞌal, tan ech etatineꞌ echeꞌ u xeen tziꞌ kabꞌaleꞌ, uvaꞌ yeꞌ tootzaj uvaꞌ jatu la ul u bꞌaal kabꞌaleꞌ. ¿As ma sotzsaj, pet moj pokꞌoꞌch aqꞌbꞌal, moj txanti isajbꞌeꞌ, pet moj tul la oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as moj maꞌt isajbꞌeꞌ tul la ul vibꞌaal u kabꞌaleꞌ?
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 As atoj chit enachbꞌal, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl ex vatik ex tul uvaꞌ la ul in unpajte, in uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ vibꞌaal u kabꞌaleꞌ.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 As kam uveꞌ ni val sete, as anteꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ni val ste tiꞌ uvaꞌ atoj chit inachbꞌal,— tiꞌk u Jesús.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.