Marcos 12
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As xeꞌt veꞌt u Jesús chusun tukꞌ kaꞌt unqꞌa kꞌuchuvatz. As ech tal Aak ileꞌ: —Tan tava veꞌt umaꞌl u naj kaꞌl unqꞌa uuva tu vitxꞌavaꞌeꞌ. As toksa naj peꞌ stiꞌ. As ibꞌan veꞌt naj tuch umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ la pochꞌilkat u taꞌl u uuvaeꞌ. As ilak veꞌt naj umaꞌt u atinbꞌal xeebꞌal tetz unqꞌa uuvaeꞌ uvaꞌ nim chit itxakebꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt kan naj vitxꞌavaꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa uuvaeꞌ skꞌam te kaꞌl unqꞌa kꞌamol. As bꞌen veꞌt naj tziꞌaꞌn.
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 Tul ilej veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ ituxpu ivatz unqꞌa uuvaeꞌ, as ichaj veꞌt vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ umaꞌl vikꞌam xeꞌ unqꞌa kꞌamoleꞌ tiꞌ ul teqꞌot unbꞌooj ivatz unqꞌa uuvaeꞌ, kꞌambꞌal tetz u txꞌavaꞌeꞌ.
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 As kat itxey unqꞌa kꞌamoleꞌ u kꞌameꞌ uvaꞌ chajel taꞌn u bꞌaal txꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌxhkam chit taqꞌ bꞌen chajnaj stiꞌ. Pet kat iqꞌos veꞌt chajnaj.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 As ichaj veꞌt bꞌen vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ umaꞌt vikꞌameꞌ. As tul ooni, as isuti chajnaj kꞌubꞌ tiꞌ iviꞌ. As tul maꞌt iyoqꞌat chajnaj, as iqꞌaavisa bꞌen chajnaj kꞌatz vibꞌaal u uuvaeꞌ.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 As ichaj veꞌt bꞌen vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ umaꞌt ikꞌam. As iyatzꞌ veꞌt unqꞌa kꞌamoleꞌ u kꞌameꞌ. As ichaj veꞌt bꞌen vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ unjoltu ikꞌam. As ati uvaꞌ kat kꞌaxbꞌisali; as ati uvaꞌ kat yatzꞌpi.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 As tul maꞌtik ichajat veꞌt bꞌen vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ unqꞌa ikꞌameꞌ, as aꞌ veꞌt vikꞌaoleꞌ kat ichaj bꞌen uvaꞌ xoꞌnik chit ste, tan ech tal jeꞌ u bꞌaal u uuva ileꞌ ste: «Tuk nimalojeꞌ vunkꞌaoleꞌ taꞌn unqꞌa kꞌamoleꞌ,» tiꞌke.
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 As ech tal veꞌt unqꞌa kꞌamol ileꞌ svatzaj: «Aꞌ vikꞌaol najeꞌ vil tuleꞌ. As aꞌ najeꞌ tuk etzin kan unqꞌa uuvaeꞌ tukꞌ u txꞌavaꞌeꞌ. ¡Pet koꞌ kuyatzꞌ naj! ¡As qetz veꞌt u txꞌavaꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ!» tiꞌk chajnaj.
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 As itxey veꞌt chajnaj vikꞌaol vibꞌaal u uuvaeꞌ. As iyatzꞌ veꞌt chajnaj. As bꞌex isuti veꞌt el chajnaj vichiꞌoleꞌ tiꞌeꞌl u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ atikkat unqꞌa uuvaeꞌ.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 ¿As kam qꞌi la ibꞌan veꞌt vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ uvaꞌ netaleꞌ? ¿As yeꞌ kol la bꞌen iyatzꞌ veꞌt naj qꞌa unqꞌa kꞌamoleꞌ? As vaꞌlen la taqꞌkat veꞌt vitxꞌavaꞌeꞌ skꞌam, uvaꞌ atkat unqꞌa uuvaeꞌ.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 ¿As ma yeꞌ atixoj esikꞌle u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 As aꞌ chit achvebꞌaleꞌ sqe, tan aꞌ u Tiixheꞌ kat bꞌanon, tiꞌk u yoleꞌ,—
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, as tal veꞌt chajnaj itxeyat u Jesús, tan pal veꞌt chajnaj stuul uvaꞌ chajnaj nikat tal u Jesús tukꞌ u kꞌuchuvatzeꞌ uvaꞌ nik tal Aak. As jit ibꞌan chajnaj, tan nik ixoꞌv chajnaj vatz unqꞌa tenameꞌ. As bꞌen veꞌt chajnaj.
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 As chajpik veꞌt bꞌen kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ atik ok kꞌatz u Herodes, tiꞌ icheesat chajnaj ipaav u Jesús. As la uch ixochat veꞌt chajnaj Aak.
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 As tul oon veꞌt chajnaj kꞌatz Aak, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Chusul, ootzimal veꞌt sqaꞌn uvaꞌ jik chit nayoloneꞌ. As yeꞌxhebꞌil naxoꞌv ste tul nachusuneꞌ, tan eela ivatz unqꞌa uxhchileꞌ nabꞌaneꞌ. As kꞌuxh at tijleꞌm as kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as nachus unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ jik vitxumbꞌaleꞌ la ibꞌan vatz u Tiixheꞌ. As tuk kuchꞌoti see, ¿ma bꞌaꞌn uvaꞌ la kuchoo veꞌt u puajeꞌ uveꞌ nijajpu sqe taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, pet moj yeꞌle?— tiꞌk chajnaj.
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 As ootzimalik taꞌn u Jesús uvaꞌ kaꞌvatz kuxh chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ nu kuxh echuk txumbꞌal sviꞌ? Eteqꞌotaj tzan umaj u puajeꞌ. As la vileꞌ,— tiꞌk Aak.
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 As eqꞌol veꞌt tzan u puajeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Abꞌil etz u vatzibꞌaleꞌ qꞌi tukꞌ u tzꞌibꞌeꞌ uveꞌ at vatz u puajeꞌ?— tiꞌk Aak. As ech tal chajnaj ileꞌ: —Tetz u ijlenaaleꞌ tu u Roma,— tiꞌk chajnaj.
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jankꞌal u tetz u ijlenaaleꞌ uveꞌ tu u Roma, as etaqꞌtaj ste. Pet jankꞌal u tetz u Tiixheꞌ, as etaqꞌtaj te Aak,— tiꞌk u Jesús.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 As unqꞌa saduceo uvaꞌ ni alon uvaꞌ yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ ni tul taama, as ul kaꞌl chajnaj tiꞌ ichꞌotit te u Jesús. Ech tal chajnaj ileꞌ:
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 —Chusul, kat itzꞌibꞌa kan u Moisés umaꞌl u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Asoj la kam umaj naj as tul yeꞌl umaj initxaꞌ naj la kaaik kan xeꞌ u tixqeleꞌ, as aꞌ umaj u titzꞌin tatzik najeꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ u ixojeꞌ tiꞌ taqꞌat kan tiaal u najeꞌ uvaꞌ kat kami,» tiꞌk u yoleꞌ.
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 As ibꞌan unpajul atik vujvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ titzꞌinik tibꞌ. As kat teqꞌo tibꞌ u atzikaeꞌ tukꞌ u tixqeleꞌ. As kam veꞌt naj. As jit kaaik kan meꞌal ikꞌaol naj.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 As teqꞌo tibꞌ u ixojeꞌ tukꞌ u bꞌaxa titzꞌin najeꞌ. As kat kam naj. As jit kaaik kan meꞌal ikꞌaol naj. As echat chit kat ibꞌan ikaꞌv u itzꞌinaeꞌ.
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 As ech kat ibꞌan veꞌt vujvaꞌl unqꞌa najeꞌ skajayil uvaꞌ titzꞌin tibꞌ. As jit kaaik kan meꞌal ikꞌaol chajnaj. As tul maꞌtik ikam veꞌt vujvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ titzꞌin tibꞌ, as kam veꞌt u ixojeꞌ unpajte.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 As tul uvaꞌ la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ, ¿as abꞌiste veꞌt u najeꞌ qꞌi itzumel u ixojeꞌ? Tan kat teqꞌo tibꞌ ixoj tukꞌ vujvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ titzꞌin tibꞌ,— tiꞌk unqꞌa saduceo.
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Sotznal chit ekꞌuꞌl, tan yeꞌ nepal stuul kam uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ. As mitaꞌn yeꞌ nepal stuul tiꞌ uvaꞌ la tulsa Aak taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte,
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 tan tul la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ, as yeꞌl unqꞌa najeꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ umaj u ixoj. As mitaꞌn unqꞌa ixojeꞌ. Pet ech veꞌteꞌ echeꞌ unqꞌa ángel uveꞌ at tu almikaꞌ la ibꞌaneꞌ.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 As echat ni tal u yoleꞌ uvaꞌ kat tal kan u Moisés tiꞌ tul taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte. As yeꞌ nepal tu u yoleꞌ uvaꞌ tal u Moisés, tul uvaꞌ kat yolon Aak xoꞌl u vokkin chꞌiꞌxeꞌ. As ech tal Aak ileꞌ: «Ineꞌ iTiixh u Abraham, as iTiixh u Isaac, as iTiixh u Jacob,» tiꞌk Aak te u Moisés.
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 Estiꞌeꞌ uvaꞌ sotznalu chit ekꞌuꞌl, tan jit aꞌ unqꞌa kamnajeꞌ ni niman u Tiixheꞌ. Pet aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ isleꞌl vatz Aak,— tiꞌk u Jesús.
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 As umaꞌl u uxhchil uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tabꞌi veꞌteꞌ uvaꞌ ikꞌulbꞌe veꞌt u Jesús unqꞌa saduceo tibꞌaꞌnil. As jetzꞌen veꞌt ok naj kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Abꞌiste u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ nim talcheꞌ?— tiꞌk naj.
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —U tzaqꞌiteꞌ uveꞌ nim talcheꞌ, as ech ni tal ileꞌ:
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 As ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl la exoꞌni u Tiixheꞌ tukꞌ chit etaanxelal, tukꞌ chit etxumbꞌal, as tukꞌ chit eyakꞌil, tiꞌk u tzaqꞌiteꞌ.
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 As vikaꞌv u tzaqꞌiteꞌ, as eela tukꞌ u bꞌaxaeꞌ, tan ech ni tal ileꞌ:
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 As ech tal veꞌt u naj ileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ: —An chiteꞌ, chusul, uveꞌ naaleꞌ, uvaꞌ umaꞌl kuxh u Tiixheꞌ ati. As yeꞌl umaꞌtoj tiixh echeꞌ u Tiixheꞌ.
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 As ayaꞌloj chit kukꞌuꞌl la kuxoꞌni u Tiixheꞌ tukꞌ chit kutxumbꞌal, tukꞌ chit qaanxelal, as tukꞌ chit kuyakꞌil. As la kuxoꞌni u kumooleꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan jeꞌ sqe. As aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ itzꞌeꞌsal ok unqꞌa oyeꞌ as tukꞌ unqꞌa txooeꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u najeꞌ.
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 As til veꞌt u Jesús uvaꞌ ikꞌulbꞌe veꞌt u najeꞌ Aak tijikil. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Bꞌiit kuxh asaꞌ tiꞌ ook xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 Tul nik ichusun u Jesús vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, ¿as kam bꞌan taꞌn qꞌi uvaꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ tiaal David u Cristo?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Tan ech ni tal umaꞌl yol ileꞌ uvaꞌ tal u David taꞌn u Tiixhla Espíritu:
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 Pet tul ni tal u David tiꞌ u Cristo uvaꞌ «unBꞌooqꞌol,» taqꞌeꞌ ni taleꞌ, ¿as kam qꞌi uvaꞌ nenima uvaꞌ tiaal David u Cristo?— tiꞌk u Jesús.
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ tul nik ichusun Aak: —Atoj enachbꞌal vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, tan achaꞌv chit te chajnaj uvaꞌ ni toksa chajnaj unqꞌa bꞌaꞌnla oksaꞌmeꞌ tukꞌ uvaꞌ ni tok iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ tu u kꞌayibꞌaleꞌ.
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 As aꞌ unqꞌa bꞌaꞌnla chaj xonlebꞌaleꞌ nichuk chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As aꞌ nixonebꞌkat chajnaj tu u bꞌaxa xonlebꞌaleꞌ tul ni tuch unqꞌa bꞌaꞌnla txꞌaꞌoꞌmeꞌ.
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 As nimaa chajnaj vikabꞌal unqꞌa txakay ixojeꞌ. As nimal chit yol ni tal chajnaj tiꞌ ikꞌuchat chajnaj uvaꞌ bꞌaꞌnla nachol Tiixh chajnaj ni tal jeꞌ ste. As tul aꞌ chajnajeꞌ uveꞌ nimal u kꞌaxkꞌoeꞌ la ipalebꞌe,— tiꞌk u Jesús.
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 As tul xonlik veꞌt u Jesús txala u kaaxhaeꞌ uvaꞌ nimolpukat u puajeꞌ, as aalik veꞌt ok u Jesús te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa puajeꞌ tu u kaaxhaeꞌ. As nimal unqꞌa txꞌioliqꞌiieꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ. As nimal chit puaj nik taqꞌ kuꞌ chajnaj.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 As ul veꞌt umaꞌl u txakay ixoj uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ tiꞌ ul taqꞌat kuꞌ kaꞌvaꞌl vas ipuaj uvaꞌ yeꞌxh jatvaꞌl ijaꞌmil. As tul til veꞌt u Jesús taqꞌat kuꞌ u txakay ixojeꞌ u puajeꞌ tu u kaaxhaeꞌ,
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 as imolo veꞌt Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan u txakay ixojeꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ, as nimal chiteꞌ u oyeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ kuꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ,
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 tan jankꞌal unqꞌa txꞌioliqꞌiieꞌ uveꞌ kat taqꞌ kuꞌ unqꞌa oyeꞌ, as aꞌ kuxh unqꞌa yaꞌleꞌ ni taqꞌ kuꞌ. Pet ech koj u txakayeꞌ, tan kꞌuxh meebꞌaꞌ chit ixoj, as kat taqꞌ kuꞌ ixoj jankꞌal uveꞌ nitxakon stiꞌ jun qꞌii,— tiꞌk u Jesús.
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.