Marcos 12

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As xeꞌt veꞌt u Jesús chusun tukꞌ kaꞌt unqꞌa kꞌuchuvatz. As ech tal Aak ileꞌ: —Tan tava veꞌt umaꞌl u naj kaꞌl unqꞌa uuva tu vitxꞌavaꞌeꞌ. As toksa naj peꞌ stiꞌ. As ibꞌan veꞌt naj tuch umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ la pochꞌilkat u taꞌl u uuvaeꞌ. As ilak veꞌt naj umaꞌt u atinbꞌal xeebꞌal tetz unqꞌa uuvaeꞌ uvaꞌ nim chit itxakebꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt kan naj vitxꞌavaꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa uuvaeꞌ skꞌam te kaꞌl unqꞌa kꞌamol. As bꞌen veꞌt naj tziꞌaꞌn.
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 Tul ilej veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ ituxpu ivatz unqꞌa uuvaeꞌ, as ichaj veꞌt vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ umaꞌl vikꞌam xeꞌ unqꞌa kꞌamoleꞌ tiꞌ ul teqꞌot unbꞌooj ivatz unqꞌa uuvaeꞌ, kꞌambꞌal tetz u txꞌavaꞌeꞌ.
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 As kat itxey unqꞌa kꞌamoleꞌ u kꞌameꞌ uvaꞌ chajel taꞌn u bꞌaal txꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌxhkam chit taqꞌ bꞌen chajnaj stiꞌ. Pet kat iqꞌos veꞌt chajnaj.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 As ichaj veꞌt bꞌen vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ umaꞌt vikꞌameꞌ. As tul ooni, as isuti chajnaj kꞌubꞌ tiꞌ iviꞌ. As tul maꞌt iyoqꞌat chajnaj, as iqꞌaavisa bꞌen chajnaj kꞌatz vibꞌaal u uuvaeꞌ.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 As ichaj veꞌt bꞌen vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ umaꞌt ikꞌam. As iyatzꞌ veꞌt unqꞌa kꞌamoleꞌ u kꞌameꞌ. As ichaj veꞌt bꞌen vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ unjoltu ikꞌam. As ati uvaꞌ kat kꞌaxbꞌisali; as ati uvaꞌ kat yatzꞌpi.
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 As tul maꞌtik ichajat veꞌt bꞌen vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ unqꞌa ikꞌameꞌ, as aꞌ veꞌt vikꞌaoleꞌ kat ichaj bꞌen uvaꞌ xoꞌnik chit ste, tan ech tal jeꞌ u bꞌaal u uuva ileꞌ ste: «Tuk nimalojeꞌ vunkꞌaoleꞌ taꞌn unqꞌa kꞌamoleꞌ,» tiꞌke.
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 As ech tal veꞌt unqꞌa kꞌamol ileꞌ svatzaj: «Aꞌ vikꞌaol najeꞌ vil tuleꞌ. As aꞌ najeꞌ tuk etzin kan unqꞌa uuvaeꞌ tukꞌ u txꞌavaꞌeꞌ. ¡Pet koꞌ kuyatzꞌ naj! ¡As qetz veꞌt u txꞌavaꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ!» tiꞌk chajnaj.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 As itxey veꞌt chajnaj vikꞌaol vibꞌaal u uuvaeꞌ. As iyatzꞌ veꞌt chajnaj. As bꞌex isuti veꞌt el chajnaj vichiꞌoleꞌ tiꞌeꞌl u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ atikkat unqꞌa uuvaeꞌ.
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 ¿As kam qꞌi la ibꞌan veꞌt vibꞌaal unqꞌa uuvaeꞌ uvaꞌ netaleꞌ? ¿As yeꞌ kol la bꞌen iyatzꞌ veꞌt naj qꞌa unqꞌa kꞌamoleꞌ? As vaꞌlen la taqꞌkat veꞌt vitxꞌavaꞌeꞌ skꞌam, uvaꞌ atkat unqꞌa uuvaeꞌ.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ¿As ma yeꞌ atixoj esikꞌle u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 As aꞌ chit achvebꞌaleꞌ sqe, tan aꞌ u Tiixheꞌ kat bꞌanon, tiꞌk u yoleꞌ,—
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, as tal veꞌt chajnaj itxeyat u Jesús, tan pal veꞌt chajnaj stuul uvaꞌ chajnaj nikat tal u Jesús tukꞌ u kꞌuchuvatzeꞌ uvaꞌ nik tal Aak. As jit ibꞌan chajnaj, tan nik ixoꞌv chajnaj vatz unqꞌa tenameꞌ. As bꞌen veꞌt chajnaj.
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 As chajpik veꞌt bꞌen kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ atik ok kꞌatz u Herodes, tiꞌ icheesat chajnaj ipaav u Jesús. As la uch ixochat veꞌt chajnaj Aak.
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 As tul oon veꞌt chajnaj kꞌatz Aak, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Chusul, ootzimal veꞌt sqaꞌn uvaꞌ jik chit nayoloneꞌ. As yeꞌxhebꞌil naxoꞌv ste tul nachusuneꞌ, tan eela ivatz unqꞌa uxhchileꞌ nabꞌaneꞌ. As kꞌuxh at tijleꞌm as kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as nachus unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ jik vitxumbꞌaleꞌ la ibꞌan vatz u Tiixheꞌ. As tuk kuchꞌoti see, ¿ma bꞌaꞌn uvaꞌ la kuchoo veꞌt u puajeꞌ uveꞌ nijajpu sqe taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, pet moj yeꞌle?— tiꞌk chajnaj.
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 As ootzimalik taꞌn u Jesús uvaꞌ kaꞌvatz kuxh chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ nu kuxh echuk txumbꞌal sviꞌ? Eteqꞌotaj tzan umaj u puajeꞌ. As la vileꞌ,— tiꞌk Aak.
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 As eqꞌol veꞌt tzan u puajeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Abꞌil etz u vatzibꞌaleꞌ qꞌi tukꞌ u tzꞌibꞌeꞌ uveꞌ at vatz u puajeꞌ?— tiꞌk Aak. As ech tal chajnaj ileꞌ: —Tetz u ijlenaaleꞌ tu u Roma,— tiꞌk chajnaj.
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jankꞌal u tetz u ijlenaaleꞌ uveꞌ tu u Roma, as etaqꞌtaj ste. Pet jankꞌal u tetz u Tiixheꞌ, as etaqꞌtaj te Aak,— tiꞌk u Jesús.
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 As unqꞌa saduceo uvaꞌ ni alon uvaꞌ yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ ni tul taama, as ul kaꞌl chajnaj tiꞌ ichꞌotit te u Jesús. Ech tal chajnaj ileꞌ:
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 —Chusul, kat itzꞌibꞌa kan u Moisés umaꞌl u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Asoj la kam umaj naj as tul yeꞌl umaj initxaꞌ naj la kaaik kan xeꞌ u tixqeleꞌ, as aꞌ umaj u titzꞌin tatzik najeꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ u ixojeꞌ tiꞌ taqꞌat kan tiaal u najeꞌ uvaꞌ kat kami,» tiꞌk u yoleꞌ.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 As ibꞌan unpajul atik vujvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ titzꞌinik tibꞌ. As kat teqꞌo tibꞌ u atzikaeꞌ tukꞌ u tixqeleꞌ. As kam veꞌt naj. As jit kaaik kan meꞌal ikꞌaol naj.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 As teqꞌo tibꞌ u ixojeꞌ tukꞌ u bꞌaxa titzꞌin najeꞌ. As kat kam naj. As jit kaaik kan meꞌal ikꞌaol naj. As echat chit kat ibꞌan ikaꞌv u itzꞌinaeꞌ.
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 As ech kat ibꞌan veꞌt vujvaꞌl unqꞌa najeꞌ skajayil uvaꞌ titzꞌin tibꞌ. As jit kaaik kan meꞌal ikꞌaol chajnaj. As tul maꞌtik ikam veꞌt vujvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ titzꞌin tibꞌ, as kam veꞌt u ixojeꞌ unpajte.
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 As tul uvaꞌ la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ, ¿as abꞌiste veꞌt u najeꞌ qꞌi itzumel u ixojeꞌ? Tan kat teqꞌo tibꞌ ixoj tukꞌ vujvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ titzꞌin tibꞌ,— tiꞌk unqꞌa saduceo.
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Sotznal chit ekꞌuꞌl, tan yeꞌ nepal stuul kam uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ. As mitaꞌn yeꞌ nepal stuul tiꞌ uvaꞌ la tulsa Aak taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte,
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 tan tul la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ, as yeꞌl unqꞌa najeꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ umaj u ixoj. As mitaꞌn unqꞌa ixojeꞌ. Pet ech veꞌteꞌ echeꞌ unqꞌa ángel uveꞌ at tu almikaꞌ la ibꞌaneꞌ.
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 As echat ni tal u yoleꞌ uvaꞌ kat tal kan u Moisés tiꞌ tul taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte. As yeꞌ nepal tu u yoleꞌ uvaꞌ tal u Moisés, tul uvaꞌ kat yolon Aak xoꞌl u vokkin chꞌiꞌxeꞌ. As ech tal Aak ileꞌ: «Ineꞌ iTiixh u Abraham, as iTiixh u Isaac, as iTiixh u Jacob,» tiꞌk Aak te u Moisés.
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 Estiꞌeꞌ uvaꞌ sotznalu chit ekꞌuꞌl, tan jit aꞌ unqꞌa kamnajeꞌ ni niman u Tiixheꞌ. Pet aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ isleꞌl vatz Aak,— tiꞌk u Jesús.
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 As umaꞌl u uxhchil uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tabꞌi veꞌteꞌ uvaꞌ ikꞌulbꞌe veꞌt u Jesús unqꞌa saduceo tibꞌaꞌnil. As jetzꞌen veꞌt ok naj kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Abꞌiste u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ nim talcheꞌ?— tiꞌk naj.
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —U tzaqꞌiteꞌ uveꞌ nim talcheꞌ, as ech ni tal ileꞌ:
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 As ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl la exoꞌni u Tiixheꞌ tukꞌ chit etaanxelal, tukꞌ chit etxumbꞌal, as tukꞌ chit eyakꞌil, tiꞌk u tzaqꞌiteꞌ.
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 As vikaꞌv u tzaqꞌiteꞌ, as eela tukꞌ u bꞌaxaeꞌ, tan ech ni tal ileꞌ:
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 As ech tal veꞌt u naj ileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ: —An chiteꞌ, chusul, uveꞌ naaleꞌ, uvaꞌ umaꞌl kuxh u Tiixheꞌ ati. As yeꞌl umaꞌtoj tiixh echeꞌ u Tiixheꞌ.
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 As ayaꞌloj chit kukꞌuꞌl la kuxoꞌni u Tiixheꞌ tukꞌ chit kutxumbꞌal, tukꞌ chit qaanxelal, as tukꞌ chit kuyakꞌil. As la kuxoꞌni u kumooleꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan jeꞌ sqe. As aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ itzꞌeꞌsal ok unqꞌa oyeꞌ as tukꞌ unqꞌa txooeꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u najeꞌ.
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 As til veꞌt u Jesús uvaꞌ ikꞌulbꞌe veꞌt u najeꞌ Aak tijikil. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Bꞌiit kuxh asaꞌ tiꞌ ook xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 Tul nik ichusun u Jesús vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, ¿as kam bꞌan taꞌn qꞌi uvaꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ tiaal David u Cristo?
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 Tan ech ni tal umaꞌl yol ileꞌ uvaꞌ tal u David taꞌn u Tiixhla Espíritu:
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 Pet tul ni tal u David tiꞌ u Cristo uvaꞌ «unBꞌooqꞌol,» taqꞌeꞌ ni taleꞌ, ¿as kam qꞌi uvaꞌ nenima uvaꞌ tiaal David u Cristo?— tiꞌk u Jesús.
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ tul nik ichusun Aak: —Atoj enachbꞌal vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, tan achaꞌv chit te chajnaj uvaꞌ ni toksa chajnaj unqꞌa bꞌaꞌnla oksaꞌmeꞌ tukꞌ uvaꞌ ni tok iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ tu u kꞌayibꞌaleꞌ.
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 As aꞌ unqꞌa bꞌaꞌnla chaj xonlebꞌaleꞌ nichuk chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As aꞌ nixonebꞌkat chajnaj tu u bꞌaxa xonlebꞌaleꞌ tul ni tuch unqꞌa bꞌaꞌnla txꞌaꞌoꞌmeꞌ.
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 As nimaa chajnaj vikabꞌal unqꞌa txakay ixojeꞌ. As nimal chit yol ni tal chajnaj tiꞌ ikꞌuchat chajnaj uvaꞌ bꞌaꞌnla nachol Tiixh chajnaj ni tal jeꞌ ste. As tul aꞌ chajnajeꞌ uveꞌ nimal u kꞌaxkꞌoeꞌ la ipalebꞌe,— tiꞌk u Jesús.
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 As tul xonlik veꞌt u Jesús txala u kaaxhaeꞌ uvaꞌ nimolpukat u puajeꞌ, as aalik veꞌt ok u Jesús te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa puajeꞌ tu u kaaxhaeꞌ. As nimal unqꞌa txꞌioliqꞌiieꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ. As nimal chit puaj nik taqꞌ kuꞌ chajnaj.
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 As ul veꞌt umaꞌl u txakay ixoj uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ tiꞌ ul taqꞌat kuꞌ kaꞌvaꞌl vas ipuaj uvaꞌ yeꞌxh jatvaꞌl ijaꞌmil. As tul til veꞌt u Jesús taqꞌat kuꞌ u txakay ixojeꞌ u puajeꞌ tu u kaaxhaeꞌ,
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 as imolo veꞌt Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan u txakay ixojeꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ, as nimal chiteꞌ u oyeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ kuꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ,
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 tan jankꞌal unqꞌa txꞌioliqꞌiieꞌ uveꞌ kat taqꞌ kuꞌ unqꞌa oyeꞌ, as aꞌ kuxh unqꞌa yaꞌleꞌ ni taqꞌ kuꞌ. Pet ech koj u txakayeꞌ, tan kꞌuxh meebꞌaꞌ chit ixoj, as kat taqꞌ kuꞌ ixoj jankꞌal uveꞌ nitxakon stiꞌ jun qꞌii,— tiꞌk u Jesús.
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.