Marcos 11

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tul bꞌiitik kuxh toon veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, tul atik Aak kꞌatz u Betfagé tukꞌ u Betania, kꞌatz umaꞌl u vitz uvaꞌ Olivos, as ichaj veꞌt bꞌen Aak kaꞌvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Bꞌenoj ex tu u tal tenameꞌ uveꞌ at tzan. As tul la oon ex, as la bꞌen elej umaꞌl u tal bꞌur uvaꞌ yeꞌ atixoj jeꞌ umaj uxhchil stiꞌ. As kꞌalel kan txoo. As la esaapu txoo. As la eteqꞌo tzan txoo.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «¿Kam itxaꞌk txoo nesaapu?» chaj chꞌelel ex, as ech la etal ileꞌ: «Aꞌ u kuBꞌooqꞌoleꞌ tuk txakonsan txoo. As tuk iqꞌaavisa Aak txoo,» chaj ex,— tiꞌk u Jesús.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 As bꞌen veꞌt chajnaj. As bꞌex ilej chajnaj u tal bꞌureꞌ uvaꞌ kꞌalik kan tu bꞌey tziꞌ umaꞌl u kabꞌal. As isaapu veꞌt chajnaj txoo.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ: —¿Kam itxaꞌk u tal bꞌureꞌ qꞌi nesaapu?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 As tal veꞌt chajnaj kam uvaꞌ tal u Jesús te chajnaj. As taqꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u bꞌureꞌ te chajnaj.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Teqꞌo veꞌt tzan chajnaj u bꞌureꞌ kꞌatz u Jesús. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj unqꞌa ixbꞌuꞌjeꞌ tiꞌ txoo. As jeꞌ veꞌt Aak tiꞌ txoo.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 As iliipu veꞌt kuꞌ unqꞌa tenameꞌ ixbꞌuꞌj tu bꞌey. As at uxhchil tzokꞌon veꞌt xaj chꞌiꞌm. As taqꞌ veꞌt kuꞌ tu u bꞌeyeꞌ vatz Aak.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ bꞌaxik vatz Aak tukꞌ unqꞌa veeꞌ xekik tiꞌ Aak, as taqꞌ veꞌt jeꞌ tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌin tiꞌ Aak. Ech nik tal ileꞌ: —¡Qoksataj iqꞌii Aak, tan achvebꞌal chit tul Aak tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡As achvebꞌal chit tul Aak tiꞌ u tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ David! ¡As qoksataj iqꞌii u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 As tul ok veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, as ok veꞌt Aak vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ. As isaji kuxh Aak unqꞌa veeꞌ skajayil. As qꞌaav veꞌt Aak tu u Betania tukꞌ kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, tan aalik veꞌt itzꞌotineꞌ.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Tu umaꞌt qꞌii, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Betania tiꞌ ibꞌen tu u Jerusalén unpajte. As vaꞌy veꞌt Aak.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 As til veꞌt bꞌen Aak viꞌl u higuera uvaꞌ atik ixaj. As jetzꞌen veꞌt ok Aak kꞌatz tzeꞌ, tan kamal atik ivatz tzeꞌ uvaꞌ nik tal Aak. As tul yeꞌlik chit umaj ivatz tzeꞌ atike. Pet ixaj kuxh tzeꞌ atike, tan yeꞌxnik ilejat ivatzin tzeꞌ.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌxh jatu la loꞌp veꞌt umaj avatz taꞌn umaj uxhchil,— tiꞌk Aak tal te u tzeꞌeꞌ. As tabꞌi veꞌt unqꞌa chusulibꞌ Aakeꞌ uveꞌ tal Aak.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 As tul ok veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, as ok veꞌt Aak vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ. As itilu veꞌt el Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat ikꞌayineꞌ as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat iloqꞌoneꞌ. As ipilqꞌu veꞌt Aak imeexha unqꞌa jalol puajeꞌ tukꞌ u tatinbꞌal unqꞌa paroomaxheꞌ uveꞌ nik kꞌayileꞌ.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 As yeꞌ nik ichajpu ok u Jesús umaj uxhchil uvaꞌ eqꞌomal ikꞌaꞌy staꞌn.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 As xeꞌt veꞌt Aak chusun. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ootzimal setaꞌn uvaꞌ ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as tabꞌi veꞌt chajnaj u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús. As ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu veꞌt Aak. As nik ixoꞌv chajnaj te Aak, tan achaꞌv chit ichusun Aak vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u tenameꞌ unpajte tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Tu veꞌt umaꞌt qꞌii qꞌalaꞌm, as pal veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ unpajte kꞌatz u higuera. As til veꞌt chajnaj uvaꞌ maꞌtik itzaj veꞌt u higuera tukꞌ u taqꞌileꞌ.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 As tulsa veꞌt u Luꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ tal u Jesús te u higuera. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Chusul, il u higuera ileꞌ kat tzajyu veꞌteꞌ uvaꞌ kat aal ste uvaꞌ yeꞌxh jatu la loꞌp veꞌt umaj ivatz taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ,
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 tan jik chit tuk val sete, asoj la etal te u vitz ileꞌ: «¡Elen tzitziꞌ! ¡As kuxh bꞌen tu u mar!» chaj ex la etaleꞌ, as la chit ibꞌaneꞌ asoj yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama. Pet la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ la chit ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la etaleꞌ.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan asoj kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tul la enach Tiixh, as la chit ibꞌan Aak kam uveꞌ la ejaj te Aak.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 As tul la enach u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ, as esotzsataj ipaav umaj uxhchil uvaꞌ atoꞌk exoꞌl stukꞌ, aqꞌal uvaꞌ la isotzsa u Tiixheꞌ epaav,
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 tan asoj yeꞌ la esotzsa ipaav u uxhchileꞌ, as yeꞌl epaav la isotzsa u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 As ok veꞌt u Jesús tu u Jerusalén unpajte. As tul nik ixaan Aak vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ, as kat jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ unkaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Abꞌil aqꞌol tetz u eejleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ul atilu el unqꞌa uxhchileꞌ vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk unchꞌoti umaꞌl u yol sete. Asoj la etal sve, as la val sete uvaꞌ abꞌil aqꞌol tetz u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat unbꞌana.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Etaltaj sve: ¿Abꞌil kat chajon tzan u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ? ¿Ma aꞌ u Tiixheꞌ? ¿Pet moj umaj vatz txꞌavaꞌilla aama?— tiꞌk u Jesús.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 As iyol veꞌt chajnaj svatzaj uvaꞌ kam la tal chajnaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Asoj tuk qaleꞌ uvaꞌ Tiixh kat chajon tzan u Xhuneꞌ, as: «¿Kam qꞌi yeꞌ kat enima u Xhuneꞌ?» chaj naj tuk tal sqe.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 As yeꞌ la uch qalataꞌ uvaꞌ umaj vatz txꞌavaꞌilla aama kat chajon tzan u Xhuneꞌ,— tiꞌk chajnaj svatzaj, tan nik ixoꞌva chajnaj unqꞌa tenameꞌ, tan kajayil chit unqꞌa tenameꞌ nik niman uvaꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u Xhuneꞌ.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Estiꞌeꞌ ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te u Jesús: —Yeꞌ qootzaj abꞌil kat chajon tzan u Xhuneꞌ,— tiꞌk chajnaj. As ech tal u Jesús ileꞌ: —Mitaꞌn in la alon sete uvaꞌ abꞌil kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat unbꞌana,— tiꞌk Aak.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.