Marcos 11

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tul bꞌiitik kuxh toon veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, tul atik Aak kꞌatz u Betfagé tukꞌ u Betania, kꞌatz umaꞌl u vitz uvaꞌ Olivos, as ichaj veꞌt bꞌen Aak kaꞌvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Bꞌenoj ex tu u tal tenameꞌ uveꞌ at tzan. As tul la oon ex, as la bꞌen elej umaꞌl u tal bꞌur uvaꞌ yeꞌ atixoj jeꞌ umaj uxhchil stiꞌ. As kꞌalel kan txoo. As la esaapu txoo. As la eteqꞌo tzan txoo.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «¿Kam itxaꞌk txoo nesaapu?» chaj chꞌelel ex, as ech la etal ileꞌ: «Aꞌ u kuBꞌooqꞌoleꞌ tuk txakonsan txoo. As tuk iqꞌaavisa Aak txoo,» chaj ex,— tiꞌk u Jesús.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 As bꞌen veꞌt chajnaj. As bꞌex ilej chajnaj u tal bꞌureꞌ uvaꞌ kꞌalik kan tu bꞌey tziꞌ umaꞌl u kabꞌal. As isaapu veꞌt chajnaj txoo.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ: —¿Kam itxaꞌk u tal bꞌureꞌ qꞌi nesaapu?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 As tal veꞌt chajnaj kam uvaꞌ tal u Jesús te chajnaj. As taqꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u bꞌureꞌ te chajnaj.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Teqꞌo veꞌt tzan chajnaj u bꞌureꞌ kꞌatz u Jesús. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj unqꞌa ixbꞌuꞌjeꞌ tiꞌ txoo. As jeꞌ veꞌt Aak tiꞌ txoo.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 As iliipu veꞌt kuꞌ unqꞌa tenameꞌ ixbꞌuꞌj tu bꞌey. As at uxhchil tzokꞌon veꞌt xaj chꞌiꞌm. As taqꞌ veꞌt kuꞌ tu u bꞌeyeꞌ vatz Aak.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ bꞌaxik vatz Aak tukꞌ unqꞌa veeꞌ xekik tiꞌ Aak, as taqꞌ veꞌt jeꞌ tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌin tiꞌ Aak. Ech nik tal ileꞌ: —¡Qoksataj iqꞌii Aak, tan achvebꞌal chit tul Aak tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡As achvebꞌal chit tul Aak tiꞌ u tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ David! ¡As qoksataj iqꞌii u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 As tul ok veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, as ok veꞌt Aak vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ. As isaji kuxh Aak unqꞌa veeꞌ skajayil. As qꞌaav veꞌt Aak tu u Betania tukꞌ kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, tan aalik veꞌt itzꞌotineꞌ.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Tu umaꞌt qꞌii, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Betania tiꞌ ibꞌen tu u Jerusalén unpajte. As vaꞌy veꞌt Aak.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 As til veꞌt bꞌen Aak viꞌl u higuera uvaꞌ atik ixaj. As jetzꞌen veꞌt ok Aak kꞌatz tzeꞌ, tan kamal atik ivatz tzeꞌ uvaꞌ nik tal Aak. As tul yeꞌlik chit umaj ivatz tzeꞌ atike. Pet ixaj kuxh tzeꞌ atike, tan yeꞌxnik ilejat ivatzin tzeꞌ.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌxh jatu la loꞌp veꞌt umaj avatz taꞌn umaj uxhchil,— tiꞌk Aak tal te u tzeꞌeꞌ. As tabꞌi veꞌt unqꞌa chusulibꞌ Aakeꞌ uveꞌ tal Aak.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 As tul ok veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, as ok veꞌt Aak vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ. As itilu veꞌt el Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat ikꞌayineꞌ as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat iloqꞌoneꞌ. As ipilqꞌu veꞌt Aak imeexha unqꞌa jalol puajeꞌ tukꞌ u tatinbꞌal unqꞌa paroomaxheꞌ uveꞌ nik kꞌayileꞌ.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 As yeꞌ nik ichajpu ok u Jesús umaj uxhchil uvaꞌ eqꞌomal ikꞌaꞌy staꞌn.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 As xeꞌt veꞌt Aak chusun. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ootzimal setaꞌn uvaꞌ ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as tabꞌi veꞌt chajnaj u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús. As ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu veꞌt Aak. As nik ixoꞌv chajnaj te Aak, tan achaꞌv chit ichusun Aak vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u tenameꞌ unpajte tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Tu veꞌt umaꞌt qꞌii qꞌalaꞌm, as pal veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ unpajte kꞌatz u higuera. As til veꞌt chajnaj uvaꞌ maꞌtik itzaj veꞌt u higuera tukꞌ u taqꞌileꞌ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 As tulsa veꞌt u Luꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ tal u Jesús te u higuera. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Chusul, il u higuera ileꞌ kat tzajyu veꞌteꞌ uvaꞌ kat aal ste uvaꞌ yeꞌxh jatu la loꞌp veꞌt umaj ivatz taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ,
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 tan jik chit tuk val sete, asoj la etal te u vitz ileꞌ: «¡Elen tzitziꞌ! ¡As kuxh bꞌen tu u mar!» chaj ex la etaleꞌ, as la chit ibꞌaneꞌ asoj yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama. Pet la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ la chit ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la etaleꞌ.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan asoj kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tul la enach Tiixh, as la chit ibꞌan Aak kam uveꞌ la ejaj te Aak.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 As tul la enach u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ, as esotzsataj ipaav umaj uxhchil uvaꞌ atoꞌk exoꞌl stukꞌ, aqꞌal uvaꞌ la isotzsa u Tiixheꞌ epaav,
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 tan asoj yeꞌ la esotzsa ipaav u uxhchileꞌ, as yeꞌl epaav la isotzsa u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 As ok veꞌt u Jesús tu u Jerusalén unpajte. As tul nik ixaan Aak vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ, as kat jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ unkaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Abꞌil aqꞌol tetz u eejleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ul atilu el unqꞌa uxhchileꞌ vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk unchꞌoti umaꞌl u yol sete. Asoj la etal sve, as la val sete uvaꞌ abꞌil aqꞌol tetz u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat unbꞌana.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Etaltaj sve: ¿Abꞌil kat chajon tzan u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ? ¿Ma aꞌ u Tiixheꞌ? ¿Pet moj umaj vatz txꞌavaꞌilla aama?— tiꞌk u Jesús.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 As iyol veꞌt chajnaj svatzaj uvaꞌ kam la tal chajnaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Asoj tuk qaleꞌ uvaꞌ Tiixh kat chajon tzan u Xhuneꞌ, as: «¿Kam qꞌi yeꞌ kat enima u Xhuneꞌ?» chaj naj tuk tal sqe.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 As yeꞌ la uch qalataꞌ uvaꞌ umaj vatz txꞌavaꞌilla aama kat chajon tzan u Xhuneꞌ,— tiꞌk chajnaj svatzaj, tan nik ixoꞌva chajnaj unqꞌa tenameꞌ, tan kajayil chit unqꞌa tenameꞌ nik niman uvaꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u Xhuneꞌ.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Estiꞌeꞌ ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te u Jesús: —Yeꞌ qootzaj abꞌil kat chajon tzan u Xhuneꞌ,— tiꞌk chajnaj. As ech tal u Jesús ileꞌ: —Mitaꞌn in la alon sete uvaꞌ abꞌil kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat unbꞌana,— tiꞌk Aak.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.