Marcos 11
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 Tul bꞌiitik kuxh toon veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, tul atik Aak kꞌatz u Betfagé tukꞌ u Betania, kꞌatz umaꞌl u vitz uvaꞌ Olivos, as ichaj veꞌt bꞌen Aak kaꞌvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Bꞌenoj ex tu u tal tenameꞌ uveꞌ at tzan. As tul la oon ex, as la bꞌen elej umaꞌl u tal bꞌur uvaꞌ yeꞌ atixoj jeꞌ umaj uxhchil stiꞌ. As kꞌalel kan txoo. As la esaapu txoo. As la eteqꞌo tzan txoo.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «¿Kam itxaꞌk txoo nesaapu?» chaj chꞌelel ex, as ech la etal ileꞌ: «Aꞌ u kuBꞌooqꞌoleꞌ tuk txakonsan txoo. As tuk iqꞌaavisa Aak txoo,» chaj ex,— tiꞌk u Jesús.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 As bꞌen veꞌt chajnaj. As bꞌex ilej chajnaj u tal bꞌureꞌ uvaꞌ kꞌalik kan tu bꞌey tziꞌ umaꞌl u kabꞌal. As isaapu veꞌt chajnaj txoo.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ uvaꞌ atik tzitziꞌ: —¿Kam itxaꞌk u tal bꞌureꞌ qꞌi nesaapu?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 As tal veꞌt chajnaj kam uvaꞌ tal u Jesús te chajnaj. As taqꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u bꞌureꞌ te chajnaj.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Teqꞌo veꞌt tzan chajnaj u bꞌureꞌ kꞌatz u Jesús. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj unqꞌa ixbꞌuꞌjeꞌ tiꞌ txoo. As jeꞌ veꞌt Aak tiꞌ txoo.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 As iliipu veꞌt kuꞌ unqꞌa tenameꞌ ixbꞌuꞌj tu bꞌey. As at uxhchil tzokꞌon veꞌt xaj chꞌiꞌm. As taqꞌ veꞌt kuꞌ tu u bꞌeyeꞌ vatz Aak.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ bꞌaxik vatz Aak tukꞌ unqꞌa veeꞌ xekik tiꞌ Aak, as taqꞌ veꞌt jeꞌ tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌin tiꞌ Aak. Ech nik tal ileꞌ: —¡Qoksataj iqꞌii Aak, tan achvebꞌal chit tul Aak tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ!
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 ¡As achvebꞌal chit tul Aak tiꞌ u tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ David! ¡As qoksataj iqꞌii u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 As tul ok veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, as ok veꞌt Aak vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ. As isaji kuxh Aak unqꞌa veeꞌ skajayil. As qꞌaav veꞌt Aak tu u Betania tukꞌ kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, tan aalik veꞌt itzꞌotineꞌ.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Tu umaꞌt qꞌii, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Betania tiꞌ ibꞌen tu u Jerusalén unpajte. As vaꞌy veꞌt Aak.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 As til veꞌt bꞌen Aak viꞌl u higuera uvaꞌ atik ixaj. As jetzꞌen veꞌt ok Aak kꞌatz tzeꞌ, tan kamal atik ivatz tzeꞌ uvaꞌ nik tal Aak. As tul yeꞌlik chit umaj ivatz tzeꞌ atike. Pet ixaj kuxh tzeꞌ atike, tan yeꞌxnik ilejat ivatzin tzeꞌ.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌxh jatu la loꞌp veꞌt umaj avatz taꞌn umaj uxhchil,— tiꞌk Aak tal te u tzeꞌeꞌ. As tabꞌi veꞌt unqꞌa chusulibꞌ Aakeꞌ uveꞌ tal Aak.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 As tul ok veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, as ok veꞌt Aak vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ. As itilu veꞌt el Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat ikꞌayineꞌ as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat iloqꞌoneꞌ. As ipilqꞌu veꞌt Aak imeexha unqꞌa jalol puajeꞌ tukꞌ u tatinbꞌal unqꞌa paroomaxheꞌ uveꞌ nik kꞌayileꞌ.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 As yeꞌ nik ichajpu ok u Jesús umaj uxhchil uvaꞌ eqꞌomal ikꞌaꞌy staꞌn.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 As xeꞌt veꞌt Aak chusun. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ootzimal setaꞌn uvaꞌ ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as tabꞌi veꞌt chajnaj u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús. As ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu veꞌt Aak. As nik ixoꞌv chajnaj te Aak, tan achaꞌv chit ichusun Aak vatz unqꞌa tenameꞌ skajayil.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u tenameꞌ unpajte tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Tu veꞌt umaꞌt qꞌii qꞌalaꞌm, as pal veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ unpajte kꞌatz u higuera. As til veꞌt chajnaj uvaꞌ maꞌtik itzaj veꞌt u higuera tukꞌ u taqꞌileꞌ.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 As tulsa veꞌt u Luꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ tal u Jesús te u higuera. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Chusul, il u higuera ileꞌ kat tzajyu veꞌteꞌ uvaꞌ kat aal ste uvaꞌ yeꞌxh jatu la loꞌp veꞌt umaj ivatz taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ,
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 tan jik chit tuk val sete, asoj la etal te u vitz ileꞌ: «¡Elen tzitziꞌ! ¡As kuxh bꞌen tu u mar!» chaj ex la etaleꞌ, as la chit ibꞌaneꞌ asoj yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama. Pet la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ la chit ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la etaleꞌ.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan asoj kꞌujleꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tul la enach Tiixh, as la chit ibꞌan Aak kam uveꞌ la ejaj te Aak.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 As tul la enach u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ, as esotzsataj ipaav umaj uxhchil uvaꞌ atoꞌk exoꞌl stukꞌ, aqꞌal uvaꞌ la isotzsa u Tiixheꞌ epaav,
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 tan asoj yeꞌ la esotzsa ipaav u uxhchileꞌ, as yeꞌl epaav la isotzsa u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 As ok veꞌt u Jesús tu u Jerusalén unpajte. As tul nik ixaan Aak vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ, as kat jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ unkaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Abꞌil aqꞌol tetz u eejleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ul atilu el unqꞌa uxhchileꞌ vatz iqꞌanal u tostiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk unchꞌoti umaꞌl u yol sete. Asoj la etal sve, as la val sete uvaꞌ abꞌil aqꞌol tetz u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat unbꞌana.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 Etaltaj sve: ¿Abꞌil kat chajon tzan u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ? ¿Ma aꞌ u Tiixheꞌ? ¿Pet moj umaj vatz txꞌavaꞌilla aama?— tiꞌk u Jesús.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 As iyol veꞌt chajnaj svatzaj uvaꞌ kam la tal chajnaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Asoj tuk qaleꞌ uvaꞌ Tiixh kat chajon tzan u Xhuneꞌ, as: «¿Kam qꞌi yeꞌ kat enima u Xhuneꞌ?» chaj naj tuk tal sqe.
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 As yeꞌ la uch qalataꞌ uvaꞌ umaj vatz txꞌavaꞌilla aama kat chajon tzan u Xhuneꞌ,— tiꞌk chajnaj svatzaj, tan nik ixoꞌva chajnaj unqꞌa tenameꞌ, tan kajayil chit unqꞌa tenameꞌ nik niman uvaꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u Xhuneꞌ.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Estiꞌeꞌ ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te u Jesús: —Yeꞌ qootzaj abꞌil kat chajon tzan u Xhuneꞌ,— tiꞌk chajnaj. As ech tal u Jesús ileꞌ: —Mitaꞌn in la alon sete uvaꞌ abꞌil kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat unbꞌana,— tiꞌk Aak.
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.