Marcos 10
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Capernaúm. As oon veꞌt Aak tu u Judea as tukꞌ tu u txꞌavaꞌ uvaꞌ jalit u nimla aꞌ u Jordán. As imol veꞌt tibꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak unpajte. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan ech nik ibꞌan Aak sbꞌenameen.
1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.
2 As ijetzꞌ veꞌt ok tibꞌ kaꞌl unqꞌa fariseo kꞌatz Aak tiꞌ ichukax ipaav Aak. As ichꞌoti veꞌt chajnaj umaꞌl u yol te Aak tiꞌ uvaꞌ ma la uch ijatxat el umaj u naj u tixqeleꞌ.
2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.
3 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam kat tal kan u Moisés sete tiꞌ u yoleꞌ?— tiꞌk Aak.
3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"
4 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Kat tal kan u Moisés uvaꞌ la uch ijatxat tibꞌ umaj u naj tukꞌ u tixqeleꞌ. As lanal itzꞌibꞌa naj uvaꞌ kam stiꞌ la ijatxkat tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ. As la taqꞌ naj u uꞌujeꞌ te ixoj. As aꞌn la uch ijatxat el naj u tixqeleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tiꞌ kuxh vipaasan tziil unqꞌa tenameꞌ, as kat itzꞌibꞌa kan u Moisés u tzaqꞌiteꞌ.
5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;
6 Tan tixeꞌtebꞌal u vatz txꞌavaꞌeꞌ kat icheesa u Tiixheꞌ u najeꞌ as u ixojeꞌ.
6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Estiꞌeꞌ la taqꞌ veꞌt kan u najeꞌ vibꞌaaleꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As la teqꞌo veꞌt tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ.
7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;
8 As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh veꞌt uxhchil la ibꞌaneꞌ vatz u Tiixheꞌ. As jit veꞌt kaꞌvaꞌl, pet unvatzul kuxh veꞌt vichiꞌoleꞌ skaabꞌil la ibꞌaneꞌ.
8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.
9 As la val sete, tan abꞌil uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ kat teqꞌo tibꞌ, as yeꞌxhebꞌil la jatxon ivatz,— tiꞌk u Jesús.
9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."
10 Tul uvaꞌ atik veꞌt u Jesús tu u kabꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ichꞌoti veꞌt chajnaj tiꞌ uveꞌ kat tal Aak.
10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.
11 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uvaꞌ la ijatxeꞌl u tixqeleꞌ as la teqꞌo tibꞌ tukꞌ umaꞌt ixoj, as la paavin veꞌt naj vatz u tixqeleꞌ.
11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.
12 As echat u ixojeꞌ uveꞌ la ijatx tibꞌ tukꞌ vitzumeleꞌ as la teqꞌo tibꞌ ixoj tukꞌ umaꞌt naj, as la paavin veꞌt ixoj,— tiꞌk Aak.
12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."
13 As teqꞌo veꞌt ok unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa italaj intxaꞌeꞌ vatz u Jesús tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ. As yaan veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik eqꞌon ok unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ vatz Aak.
13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.
14 As tul til veꞌt Aak, as ul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ uvaꞌ nik imaj chajnaj ivatz unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Echajputaj ok tzan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ sunkꞌatz. As yeꞌ kuxh emaj chiintxaꞌ, tan abꞌil uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.
15 As jik chit tuk val sete, tan abꞌil uvaꞌ jitꞌeꞌch vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ itxumbꞌal umaj talaj intxaꞌ la ibꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la til u Tiixheꞌ isuuchil, as yeꞌl tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."
16 As junun ijelet veꞌt Aak unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ, as tal veꞌt Aak uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ la ul tiꞌ chiintxaꞌ.
16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.
17 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tiꞌ ibꞌeneꞌ, as qꞌax tul veꞌt umaꞌl u naj. As kuꞌ veꞌt naj qaaloj vatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Bꞌaꞌnla Chusul, kam la unbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at untiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal?— tiꞌk najeꞌ.
17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
18 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ: «Bꞌaꞌnla Chusul,» chꞌaxh sve? Tan yeꞌl umaj bꞌaꞌnla chusul ati, pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ.
18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.
19 As ootzimal unqꞌa tzaqꞌiteꞌ aꞌn uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."
20 As ech tal veꞌt u naj ileꞌ: —Chusul, nimamal chiteꞌ svaꞌn skajayil tu unchꞌooil,— tiꞌk naj.
20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."
21 As isaji veꞌt u Jesús naj. As ixoꞌni veꞌt Aak naj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Atil chit umaꞌte uvaꞌ yeꞌ abꞌaneꞌte. Pet kuxh kꞌayi kan unqꞌa txꞌiibꞌal aqꞌiieꞌ skajayil. As la ajatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As nimal u bꞌaꞌnileꞌ lakꞌul tu almikaꞌ. Pet siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ, as kꞌuxh la apalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam axh sviꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.
22 As tul tabꞌi u najeꞌ u yoleꞌ, as txumun veꞌt u naj tul bꞌen veꞌt naj, tan tiꞌ uvaꞌ nimal u txꞌiibꞌal iqꞌii u najeꞌ atike.
22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.
23 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa ichusulibꞌeꞌ stxala. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Kaꞌl tzii tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at txꞌiibꞌal iqꞌii uvaꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ!— tiꞌk u Jesús.
23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"
24 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ tul uvaꞌ tabꞌi veꞌt chajnaj viyol Aakeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Ex unchusulibꞌ, la val sete uvaꞌ abꞌil uveꞌ aꞌ nikꞌujbꞌaꞌkat ikꞌuꞌl tiꞌ u txꞌiibꞌal iqꞌiieꞌ, as kaꞌl tzii stiꞌ uvaꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!
25 As oora kuxheꞌ la pal umaj u camello tixotoꞌlil umaj tzꞌisbꞌal bꞌaj tiꞌ uvaꞌ la ok umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."
26 As tul tabꞌi veꞌt chajnaj u yoleꞌ, as aal chit teqꞌo veꞌt taama chajnaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿Asoj ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ u veeꞌ? ¿as abꞌil qꞌii la ok xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"
27 As isaji veꞌt u Jesús chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As vatz unqꞌa uxhchileꞌ, as aꞌ chiteꞌ yeꞌ la uchi. Pet ech koj vatz u Tiixheꞌ, tan la chit ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.
28 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Kat qaqꞌlu veꞌt kan unqꞌa qetzeꞌ skajayil. As il oꞌ xekel veꞌt oꞌ seeꞌ,— tiꞌk naj.
28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."
29 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jik chit la val sete, tan abꞌil uvaꞌ la taqꞌ kan ikabꞌal, moj titzꞌin tatzik, moj ibꞌaal, moj itxutx, moj tixqel, moj meꞌal ikꞌaol, moj itxꞌavaꞌ tiꞌ uvaꞌ la xekebꞌ sviꞌ as tiꞌ uvaꞌ nimamal u bꞌaꞌnla yoleꞌ staꞌn,
29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho
30 as nimal ichꞌexel u tetzeꞌ la ikꞌuleꞌ tetz vitiichajileꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As la ikꞌul ichꞌexel vikabꞌaleꞌ, tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ, tukꞌ itxutx, tukꞌ meꞌal ikꞌaol, tukꞌ itxꞌavaꞌ, as kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe. As tu unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ, as at veꞌt itiichajil u uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.
31 Tan nimal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksal iqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ, as tul aꞌeꞌ uvaꞌ jit nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii vatz unqꞌa tenameꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."
32 Tul aalik ijeꞌ u Jesús tu u Jerusalén, as bꞌax veꞌt Aak vatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As teqꞌo veꞌt taama chajnaj tiꞌ uvaꞌ aalik ijeꞌ Aak tu u Jerusalén. As vaꞌlik chit ixoꞌv veꞌt kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xekik tiꞌ Aak. As imolo veꞌt el Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As tal veꞌt Aak te chajnaj kam uvaꞌ la ipalebꞌe Aak.
32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:
33 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Il oꞌ maꞌt veꞌt jeꞌ oꞌ tu u Jerusalén. As tuk oksaloj ok VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As tuk alaxoj ikameꞌ. As la yatzꞌpi. As la oksal tiqꞌabꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.
34 As la eesal iqꞌii. La qꞌospu veꞌteꞌ; la tzubꞌali; la yatzꞌpu veꞌteꞌ. As titoxvu qꞌii la ul taama,— tiꞌk u Jesús.
34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.
35 U Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ ikꞌaol u Zebedeo, as jetzꞌen veꞌt ok chajnaj kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Chusul, tuk kujaj umaꞌl u bꞌaꞌnil see. As aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la abꞌaneꞌ kam uvaꞌ tuk kujaj see,— tiꞌk chajnaj.
35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."
36 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nesaꞌ uveꞌ la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk Aak.
36 "Que quereis que vos faça?"
37 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Tul la oksal veꞌt aqꞌii, as la aaqꞌ qijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la xonebꞌ umaꞌl oꞌ tasebꞌal as umaꞌt oꞌ tamax,— tiꞌk chajnaj.
37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."
38 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ nepal stuul kam uvaꞌ nejajeꞌ. ¿Ma la etxꞌol epal tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe? ¿As ma tuk etxꞌol etok tu u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ tuk unpalebꞌe?— tiꞌk Aak.
38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"
39 —Kano, la kutxꞌoleꞌ,— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uvaꞌ netitzꞌa, tan la epalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la unpalebꞌe. As la epalebꞌe u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ la unpalebꞌe.
39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.
40 Pet ech koj uvaꞌ netal exonebꞌ tu vunsebꞌaleꞌ tukꞌ tu vunmaxeꞌ, tan jit ineꞌ la aqꞌon sete. Pet aꞌ la aqꞌaxkat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaael veꞌt taꞌn u Tiixheꞌ, tan bꞌanel veꞌt tucheꞌ taꞌn Aak tiꞌ taqꞌax ste,— tiꞌk u Jesús.
40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."
41 Tul tabꞌi veꞌt lavat unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as ul veꞌt iviꞌ chajnaj tiꞌ u Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ.
41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 As imolo veꞌt tzan u Jesús chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ jankꞌal unqꞌa najeꞌ uveꞌ ni tok ijlenaalil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As nim chit chajnaj ninacheꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ, tul nipaasa tibꞌ chajnaj tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.
43 Pet jitꞌeꞌch la ibꞌan sexoꞌl, tan abꞌiste ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa emooleꞌ, as exeꞌ lochol tetz vemooleꞌ la ibꞌaneꞌ.
43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;
44 As abꞌiste ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ at etijleꞌm xoꞌl unqꞌa emooleꞌ, as ex lochol tetz vemooleꞌ.
44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.
45 Tan VIKꞌAOL U NAJEꞌ kat uli jit tiꞌ uvaꞌ la lochpi taꞌn unqꞌa tenameꞌ kat ulkat, pet kat uli tiꞌ ul taqꞌat tibꞌ kamoj tiꞌ iqꞌalpul unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ.
45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."
46 As oon veꞌt Aak tu u Jericó. As tul el veꞌt Aak tziꞌeꞌl u tenameꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tukꞌ unjoltu unqꞌa tenameꞌ, as xonlik umaꞌl u tzot tziꞌ bꞌey tiꞌ ijoyat ipuaj. As Bartimeo ibꞌii naj. As vikꞌaol u Timeo.
46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.
47 Tul tabꞌi veꞌt naj uvaꞌ aꞌ u Jesús uvaꞌ aa Nazaret nik ipaleꞌ, as xeꞌt veꞌt naj sikꞌin. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Jesús, tiaal David, txum unvatz!— tiꞌk naj.
47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"
48 As nimal uxhchil yaaon naj tiꞌ uvaꞌ nisikꞌin naj. As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ unpajte: —¡Pap, axh tiaal David, txum unvatz!— tiꞌk naj.
48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
49 As txakebꞌ veꞌt u Jesús. As tal veꞌt Aak imolol u tzoteꞌ. As tul molol veꞌt tzan, ech alpu ileꞌ ste: —Txakpen. Bꞌan atiaal, tan nimolo axh u Jesús,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ te naj.
49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."
50 As taqꞌ veꞌt kan naj umaꞌl u chelkin oksaꞌm uvaꞌ atik ok tiꞌ naj. As txakpu veꞌt naj tiꞌ tul kꞌatz u Jesús.
50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.
51 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nasaꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt u tzot ileꞌ: —Chusul, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ilon vunvatzeꞌ,— tiꞌk naj.
51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!
52 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kuxh veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat akꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ, as kat ilonyu veꞌt vavatzeꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh ilon veꞌt naj. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ u Jesús tul bꞌen veꞌt Aak.
52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.