Marcos 10
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Capernaúm. As oon veꞌt Aak tu u Judea as tukꞌ tu u txꞌavaꞌ uvaꞌ jalit u nimla aꞌ u Jordán. As imol veꞌt tibꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak unpajte. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan ech nik ibꞌan Aak sbꞌenameen.
1 Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume.
2 As ijetzꞌ veꞌt ok tibꞌ kaꞌl unqꞌa fariseo kꞌatz Aak tiꞌ ichukax ipaav Aak. As ichꞌoti veꞌt chajnaj umaꞌl u yol te Aak tiꞌ uvaꞌ ma la uch ijatxat el umaj u naj u tixqeleꞌ.
2 Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam kat tal kan u Moisés sete tiꞌ u yoleꞌ?— tiꞌk Aak.
3 Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?
4 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Kat tal kan u Moisés uvaꞌ la uch ijatxat tibꞌ umaj u naj tukꞌ u tixqeleꞌ. As lanal itzꞌibꞌa naj uvaꞌ kam stiꞌ la ijatxkat tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ. As la taqꞌ naj u uꞌujeꞌ te ixoj. As aꞌn la uch ijatxat el naj u tixqeleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
4 Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tiꞌ kuxh vipaasan tziil unqꞌa tenameꞌ, as kat itzꞌibꞌa kan u Moisés u tzaqꞌiteꞌ.
5 Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento.
6 Tan tixeꞌtebꞌal u vatz txꞌavaꞌeꞌ kat icheesa u Tiixheꞌ u najeꞌ as u ixojeꞌ.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Estiꞌeꞌ la taqꞌ veꞌt kan u najeꞌ vibꞌaaleꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As la teqꞌo veꞌt tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ.
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, {e unir-se-á à sua mulher,}
8 As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh veꞌt uxhchil la ibꞌaneꞌ vatz u Tiixheꞌ. As jit veꞌt kaꞌvaꞌl, pet unvatzul kuxh veꞌt vichiꞌoleꞌ skaabꞌil la ibꞌaneꞌ.
8 e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.
9 As la val sete, tan abꞌil uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ kat teqꞌo tibꞌ, as yeꞌxhebꞌil la jatxon ivatz,— tiꞌk u Jesús.
9 Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 Tul uvaꞌ atik veꞌt u Jesús tu u kabꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ichꞌoti veꞌt chajnaj tiꞌ uveꞌ kat tal Aak.
10 Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.
11 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uvaꞌ la ijatxeꞌl u tixqeleꞌ as la teqꞌo tibꞌ tukꞌ umaꞌt ixoj, as la paavin veꞌt naj vatz u tixqeleꞌ.
11 Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;
12 As echat u ixojeꞌ uveꞌ la ijatx tibꞌ tukꞌ vitzumeleꞌ as la teqꞌo tibꞌ ixoj tukꞌ umaꞌt naj, as la paavin veꞌt ixoj,— tiꞌk Aak.
12 e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 As teqꞌo veꞌt ok unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa italaj intxaꞌeꞌ vatz u Jesús tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ. As yaan veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik eqꞌon ok unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ vatz Aak.
13 Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam.
14 As tul til veꞌt Aak, as ul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ uvaꞌ nik imaj chajnaj ivatz unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Echajputaj ok tzan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ sunkꞌatz. As yeꞌ kuxh emaj chiintxaꞌ, tan abꞌil uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
15 As jik chit tuk val sete, tan abꞌil uvaꞌ jitꞌeꞌch vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ itxumbꞌal umaj talaj intxaꞌ la ibꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la til u Tiixheꞌ isuuchil, as yeꞌl tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele.
16 As junun ijelet veꞌt Aak unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ, as tal veꞌt Aak uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ la ul tiꞌ chiintxaꞌ.
16 E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tiꞌ ibꞌeneꞌ, as qꞌax tul veꞌt umaꞌl u naj. As kuꞌ veꞌt naj qaaloj vatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Bꞌaꞌnla Chusul, kam la unbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at untiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal?— tiꞌk najeꞌ.
17 Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
18 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ: «Bꞌaꞌnla Chusul,» chꞌaxh sve? Tan yeꞌl umaj bꞌaꞌnla chusul ati, pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ.
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.
19 As ootzimal unqꞌa tzaqꞌiteꞌ aꞌn uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
19 Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
20 As ech tal veꞌt u naj ileꞌ: —Chusul, nimamal chiteꞌ svaꞌn skajayil tu unchꞌooil,— tiꞌk naj.
20 Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
21 As isaji veꞌt u Jesús naj. As ixoꞌni veꞌt Aak naj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Atil chit umaꞌte uvaꞌ yeꞌ abꞌaneꞌte. Pet kuxh kꞌayi kan unqꞌa txꞌiibꞌal aqꞌiieꞌ skajayil. As la ajatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As nimal u bꞌaꞌnileꞌ lakꞌul tu almikaꞌ. Pet siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ, as kꞌuxh la apalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam axh sviꞌ,— tiꞌk Aak.
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 As tul tabꞌi u najeꞌ u yoleꞌ, as txumun veꞌt u naj tul bꞌen veꞌt naj, tan tiꞌ uvaꞌ nimal u txꞌiibꞌal iqꞌii u najeꞌ atike.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens.
23 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa ichusulibꞌeꞌ stxala. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Kaꞌl tzii tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at txꞌiibꞌal iqꞌii uvaꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ!— tiꞌk u Jesús.
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ tul uvaꞌ tabꞌi veꞌt chajnaj viyol Aakeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Ex unchusulibꞌ, la val sete uvaꞌ abꞌil uveꞌ aꞌ nikꞌujbꞌaꞌkat ikꞌuꞌl tiꞌ u txꞌiibꞌal iqꞌiieꞌ, as kaꞌl tzii stiꞌ uvaꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
24 E os discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é {para os que confiam nas riquezas} entrar no reino de Deus!
25 As oora kuxheꞌ la pal umaj u camello tixotoꞌlil umaj tzꞌisbꞌal bꞌaj tiꞌ uvaꞌ la ok umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 As tul tabꞌi veꞌt chajnaj u yoleꞌ, as aal chit teqꞌo veꞌt taama chajnaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿Asoj ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ u veeꞌ? ¿as abꞌil qꞌii la ok xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
26 Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?
27 As isaji veꞌt u Jesús chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As vatz unqꞌa uxhchileꞌ, as aꞌ chiteꞌ yeꞌ la uchi. Pet ech koj vatz u Tiixheꞌ, tan la chit ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível.
28 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Kat qaqꞌlu veꞌt kan unqꞌa qetzeꞌ skajayil. As il oꞌ xekel veꞌt oꞌ seeꞌ,— tiꞌk naj.
28 Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jik chit la val sete, tan abꞌil uvaꞌ la taqꞌ kan ikabꞌal, moj titzꞌin tatzik, moj ibꞌaal, moj itxutx, moj tixqel, moj meꞌal ikꞌaol, moj itxꞌavaꞌ tiꞌ uvaꞌ la xekebꞌ sviꞌ as tiꞌ uvaꞌ nimamal u bꞌaꞌnla yoleꞌ staꞌn,
29 Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 as nimal ichꞌexel u tetzeꞌ la ikꞌuleꞌ tetz vitiichajileꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As la ikꞌul ichꞌexel vikabꞌaleꞌ, tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ, tukꞌ itxutx, tukꞌ meꞌal ikꞌaol, tukꞌ itxꞌavaꞌ, as kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe. As tu unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ, as at veꞌt itiichajil u uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Tan nimal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksal iqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ, as tul aꞌeꞌ uvaꞌ jit nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii vatz unqꞌa tenameꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
32 Tul aalik ijeꞌ u Jesús tu u Jerusalén, as bꞌax veꞌt Aak vatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As teqꞌo veꞌt taama chajnaj tiꞌ uvaꞌ aalik ijeꞌ Aak tu u Jerusalén. As vaꞌlik chit ixoꞌv veꞌt kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xekik tiꞌ Aak. As imolo veꞌt el Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As tal veꞌt Aak te chajnaj kam uvaꞌ la ipalebꞌe Aak.
32 Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,
33 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Il oꞌ maꞌt veꞌt jeꞌ oꞌ tu u Jerusalén. As tuk oksaloj ok VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As tuk alaxoj ikameꞌ. As la yatzꞌpi. As la oksal tiqꞌabꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
33 dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 As la eesal iqꞌii. La qꞌospu veꞌteꞌ; la tzubꞌali; la yatzꞌpu veꞌteꞌ. As titoxvu qꞌii la ul taama,— tiꞌk u Jesús.
34 e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.
35 U Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ ikꞌaol u Zebedeo, as jetzꞌen veꞌt ok chajnaj kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Chusul, tuk kujaj umaꞌl u bꞌaꞌnil see. As aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la abꞌaneꞌ kam uvaꞌ tuk kujaj see,— tiꞌk chajnaj.
35 Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nesaꞌ uveꞌ la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk Aak.
36 Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
37 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Tul la oksal veꞌt aqꞌii, as la aaqꞌ qijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la xonebꞌ umaꞌl oꞌ tasebꞌal as umaꞌt oꞌ tamax,— tiꞌk chajnaj.
37 Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ nepal stuul kam uvaꞌ nejajeꞌ. ¿Ma la etxꞌol epal tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe? ¿As ma tuk etxꞌol etok tu u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ tuk unpalebꞌe?— tiꞌk Aak.
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?
39 —Kano, la kutxꞌoleꞌ,— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uvaꞌ netitzꞌa, tan la epalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la unpalebꞌe. As la epalebꞌe u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ la unpalebꞌe.
39 E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;
40 Pet ech koj uvaꞌ netal exonebꞌ tu vunsebꞌaleꞌ tukꞌ tu vunmaxeꞌ, tan jit ineꞌ la aqꞌon sete. Pet aꞌ la aqꞌaxkat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaael veꞌt taꞌn u Tiixheꞌ, tan bꞌanel veꞌt tucheꞌ taꞌn Aak tiꞌ taqꞌax ste,— tiꞌk u Jesús.
40 mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Tul tabꞌi veꞌt lavat unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as ul veꞌt iviꞌ chajnaj tiꞌ u Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ.
41 E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 As imolo veꞌt tzan u Jesús chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ jankꞌal unqꞌa najeꞌ uveꞌ ni tok ijlenaalil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As nim chit chajnaj ninacheꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ, tul nipaasa tibꞌ chajnaj tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
42 Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.
43 Pet jitꞌeꞌch la ibꞌan sexoꞌl, tan abꞌiste ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa emooleꞌ, as exeꞌ lochol tetz vemooleꞌ la ibꞌaneꞌ.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
44 As abꞌiste ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ at etijleꞌm xoꞌl unqꞌa emooleꞌ, as ex lochol tetz vemooleꞌ.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Tan VIKꞌAOL U NAJEꞌ kat uli jit tiꞌ uvaꞌ la lochpi taꞌn unqꞌa tenameꞌ kat ulkat, pet kat uli tiꞌ ul taqꞌat tibꞌ kamoj tiꞌ iqꞌalpul unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ.
45 Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 As oon veꞌt Aak tu u Jericó. As tul el veꞌt Aak tziꞌeꞌl u tenameꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tukꞌ unjoltu unqꞌa tenameꞌ, as xonlik umaꞌl u tzot tziꞌ bꞌey tiꞌ ijoyat ipuaj. As Bartimeo ibꞌii naj. As vikꞌaol u Timeo.
46 Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.
47 Tul tabꞌi veꞌt naj uvaꞌ aꞌ u Jesús uvaꞌ aa Nazaret nik ipaleꞌ, as xeꞌt veꞌt naj sikꞌin. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Jesús, tiaal David, txum unvatz!— tiꞌk naj.
47 Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 As nimal uxhchil yaaon naj tiꞌ uvaꞌ nisikꞌin naj. As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ unpajte: —¡Pap, axh tiaal David, txum unvatz!— tiꞌk naj.
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim.
49 As txakebꞌ veꞌt u Jesús. As tal veꞌt Aak imolol u tzoteꞌ. As tul molol veꞌt tzan, ech alpu ileꞌ ste: —Txakpen. Bꞌan atiaal, tan nimolo axh u Jesús,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ te naj.
49 Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 As taqꞌ veꞌt kan naj umaꞌl u chelkin oksaꞌm uvaꞌ atik ok tiꞌ naj. As txakpu veꞌt naj tiꞌ tul kꞌatz u Jesús.
50 Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus.
51 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nasaꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt u tzot ileꞌ: —Chusul, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ilon vunvatzeꞌ,— tiꞌk naj.
51 Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.
52 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kuxh veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat akꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ, as kat ilonyu veꞌt vavatzeꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh ilon veꞌt naj. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ u Jesús tul bꞌen veꞌt Aak.
52 Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.