Marcos 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Capernaúm. As oon veꞌt Aak tu u Judea as tukꞌ tu u txꞌavaꞌ uvaꞌ jalit u nimla aꞌ u Jordán. As imol veꞌt tibꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak unpajte. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan ech nik ibꞌan Aak sbꞌenameen.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 As ijetzꞌ veꞌt ok tibꞌ kaꞌl unqꞌa fariseo kꞌatz Aak tiꞌ ichukax ipaav Aak. As ichꞌoti veꞌt chajnaj umaꞌl u yol te Aak tiꞌ uvaꞌ ma la uch ijatxat el umaj u naj u tixqeleꞌ.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam kat tal kan u Moisés sete tiꞌ u yoleꞌ?— tiꞌk Aak.
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Kat tal kan u Moisés uvaꞌ la uch ijatxat tibꞌ umaj u naj tukꞌ u tixqeleꞌ. As lanal itzꞌibꞌa naj uvaꞌ kam stiꞌ la ijatxkat tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ. As la taqꞌ naj u uꞌujeꞌ te ixoj. As aꞌn la uch ijatxat el naj u tixqeleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tiꞌ kuxh vipaasan tziil unqꞌa tenameꞌ, as kat itzꞌibꞌa kan u Moisés u tzaqꞌiteꞌ.
5 Então Jesus disse:
6 Tan tixeꞌtebꞌal u vatz txꞌavaꞌeꞌ kat icheesa u Tiixheꞌ u najeꞌ as u ixojeꞌ.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Estiꞌeꞌ la taqꞌ veꞌt kan u najeꞌ vibꞌaaleꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As la teqꞌo veꞌt tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh veꞌt uxhchil la ibꞌaneꞌ vatz u Tiixheꞌ. As jit veꞌt kaꞌvaꞌl, pet unvatzul kuxh veꞌt vichiꞌoleꞌ skaabꞌil la ibꞌaneꞌ.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 As la val sete, tan abꞌil uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ kat teqꞌo tibꞌ, as yeꞌxhebꞌil la jatxon ivatz,— tiꞌk u Jesús.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Tul uvaꞌ atik veꞌt u Jesús tu u kabꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ichꞌoti veꞌt chajnaj tiꞌ uveꞌ kat tal Aak.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uvaꞌ la ijatxeꞌl u tixqeleꞌ as la teqꞌo tibꞌ tukꞌ umaꞌt ixoj, as la paavin veꞌt naj vatz u tixqeleꞌ.
11 E Jesus respondeu:
12 As echat u ixojeꞌ uveꞌ la ijatx tibꞌ tukꞌ vitzumeleꞌ as la teqꞌo tibꞌ ixoj tukꞌ umaꞌt naj, as la paavin veꞌt ixoj,— tiꞌk Aak.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 As teqꞌo veꞌt ok unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa italaj intxaꞌeꞌ vatz u Jesús tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ. As yaan veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik eqꞌon ok unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ vatz Aak.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 As tul til veꞌt Aak, as ul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ uvaꞌ nik imaj chajnaj ivatz unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Echajputaj ok tzan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ sunkꞌatz. As yeꞌ kuxh emaj chiintxaꞌ, tan abꞌil uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 As jik chit tuk val sete, tan abꞌil uvaꞌ jitꞌeꞌch vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ itxumbꞌal umaj talaj intxaꞌ la ibꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la til u Tiixheꞌ isuuchil, as yeꞌl tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 As junun ijelet veꞌt Aak unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ, as tal veꞌt Aak uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ la ul tiꞌ chiintxaꞌ.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tiꞌ ibꞌeneꞌ, as qꞌax tul veꞌt umaꞌl u naj. As kuꞌ veꞌt naj qaaloj vatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Bꞌaꞌnla Chusul, kam la unbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at untiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal?— tiꞌk najeꞌ.
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ: «Bꞌaꞌnla Chusul,» chꞌaxh sve? Tan yeꞌl umaj bꞌaꞌnla chusul ati, pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ.
18 Jesus respondeu:
19 As ootzimal unqꞌa tzaqꞌiteꞌ aꞌn uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 As ech tal veꞌt u naj ileꞌ: —Chusul, nimamal chiteꞌ svaꞌn skajayil tu unchꞌooil,— tiꞌk naj.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 As isaji veꞌt u Jesús naj. As ixoꞌni veꞌt Aak naj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Atil chit umaꞌte uvaꞌ yeꞌ abꞌaneꞌte. Pet kuxh kꞌayi kan unqꞌa txꞌiibꞌal aqꞌiieꞌ skajayil. As la ajatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As nimal u bꞌaꞌnileꞌ lakꞌul tu almikaꞌ. Pet siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ, as kꞌuxh la apalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam axh sviꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 As tul tabꞌi u najeꞌ u yoleꞌ, as txumun veꞌt u naj tul bꞌen veꞌt naj, tan tiꞌ uvaꞌ nimal u txꞌiibꞌal iqꞌii u najeꞌ atike.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa ichusulibꞌeꞌ stxala. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Kaꞌl tzii tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at txꞌiibꞌal iqꞌii uvaꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ!— tiꞌk u Jesús.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ tul uvaꞌ tabꞌi veꞌt chajnaj viyol Aakeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Ex unchusulibꞌ, la val sete uvaꞌ abꞌil uveꞌ aꞌ nikꞌujbꞌaꞌkat ikꞌuꞌl tiꞌ u txꞌiibꞌal iqꞌiieꞌ, as kaꞌl tzii stiꞌ uvaꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 As oora kuxheꞌ la pal umaj u camello tixotoꞌlil umaj tzꞌisbꞌal bꞌaj tiꞌ uvaꞌ la ok umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 As tul tabꞌi veꞌt chajnaj u yoleꞌ, as aal chit teqꞌo veꞌt taama chajnaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿Asoj ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ u veeꞌ? ¿as abꞌil qꞌii la ok xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 As isaji veꞌt u Jesús chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As vatz unqꞌa uxhchileꞌ, as aꞌ chiteꞌ yeꞌ la uchi. Pet ech koj vatz u Tiixheꞌ, tan la chit ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Kat qaqꞌlu veꞌt kan unqꞌa qetzeꞌ skajayil. As il oꞌ xekel veꞌt oꞌ seeꞌ,— tiꞌk naj.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jik chit la val sete, tan abꞌil uvaꞌ la taqꞌ kan ikabꞌal, moj titzꞌin tatzik, moj ibꞌaal, moj itxutx, moj tixqel, moj meꞌal ikꞌaol, moj itxꞌavaꞌ tiꞌ uvaꞌ la xekebꞌ sviꞌ as tiꞌ uvaꞌ nimamal u bꞌaꞌnla yoleꞌ staꞌn,
29 Jesus respondeu:
30 as nimal ichꞌexel u tetzeꞌ la ikꞌuleꞌ tetz vitiichajileꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As la ikꞌul ichꞌexel vikabꞌaleꞌ, tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ, tukꞌ itxutx, tukꞌ meꞌal ikꞌaol, tukꞌ itxꞌavaꞌ, as kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe. As tu unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ, as at veꞌt itiichajil u uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Tan nimal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksal iqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ, as tul aꞌeꞌ uvaꞌ jit nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii vatz unqꞌa tenameꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Tul aalik ijeꞌ u Jesús tu u Jerusalén, as bꞌax veꞌt Aak vatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As teqꞌo veꞌt taama chajnaj tiꞌ uvaꞌ aalik ijeꞌ Aak tu u Jerusalén. As vaꞌlik chit ixoꞌv veꞌt kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xekik tiꞌ Aak. As imolo veꞌt el Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As tal veꞌt Aak te chajnaj kam uvaꞌ la ipalebꞌe Aak.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Il oꞌ maꞌt veꞌt jeꞌ oꞌ tu u Jerusalén. As tuk oksaloj ok VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As tuk alaxoj ikameꞌ. As la yatzꞌpi. As la oksal tiqꞌabꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 As la eesal iqꞌii. La qꞌospu veꞌteꞌ; la tzubꞌali; la yatzꞌpu veꞌteꞌ. As titoxvu qꞌii la ul taama,— tiꞌk u Jesús.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 U Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ ikꞌaol u Zebedeo, as jetzꞌen veꞌt ok chajnaj kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Chusul, tuk kujaj umaꞌl u bꞌaꞌnil see. As aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la abꞌaneꞌ kam uvaꞌ tuk kujaj see,— tiꞌk chajnaj.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nesaꞌ uveꞌ la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk Aak.
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Tul la oksal veꞌt aqꞌii, as la aaqꞌ qijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la xonebꞌ umaꞌl oꞌ tasebꞌal as umaꞌt oꞌ tamax,— tiꞌk chajnaj.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ nepal stuul kam uvaꞌ nejajeꞌ. ¿Ma la etxꞌol epal tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe? ¿As ma tuk etxꞌol etok tu u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ tuk unpalebꞌe?— tiꞌk Aak.
38 Jesus respondeu:
39 —Kano, la kutxꞌoleꞌ,— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uvaꞌ netitzꞌa, tan la epalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la unpalebꞌe. As la epalebꞌe u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ la unpalebꞌe.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Pet ech koj uvaꞌ netal exonebꞌ tu vunsebꞌaleꞌ tukꞌ tu vunmaxeꞌ, tan jit ineꞌ la aqꞌon sete. Pet aꞌ la aqꞌaxkat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaael veꞌt taꞌn u Tiixheꞌ, tan bꞌanel veꞌt tucheꞌ taꞌn Aak tiꞌ taqꞌax ste,— tiꞌk u Jesús.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Tul tabꞌi veꞌt lavat unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as ul veꞌt iviꞌ chajnaj tiꞌ u Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 As imolo veꞌt tzan u Jesús chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ jankꞌal unqꞌa najeꞌ uveꞌ ni tok ijlenaalil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as ni toksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As nim chit chajnaj ninacheꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ, tul nipaasa tibꞌ chajnaj tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Pet jitꞌeꞌch la ibꞌan sexoꞌl, tan abꞌiste ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa emooleꞌ, as exeꞌ lochol tetz vemooleꞌ la ibꞌaneꞌ.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 As abꞌiste ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ at etijleꞌm xoꞌl unqꞌa emooleꞌ, as ex lochol tetz vemooleꞌ.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Tan VIKꞌAOL U NAJEꞌ kat uli jit tiꞌ uvaꞌ la lochpi taꞌn unqꞌa tenameꞌ kat ulkat, pet kat uli tiꞌ ul taqꞌat tibꞌ kamoj tiꞌ iqꞌalpul unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ.
45 Porque até o
46 As oon veꞌt Aak tu u Jericó. As tul el veꞌt Aak tziꞌeꞌl u tenameꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tukꞌ unjoltu unqꞌa tenameꞌ, as xonlik umaꞌl u tzot tziꞌ bꞌey tiꞌ ijoyat ipuaj. As Bartimeo ibꞌii naj. As vikꞌaol u Timeo.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Tul tabꞌi veꞌt naj uvaꞌ aꞌ u Jesús uvaꞌ aa Nazaret nik ipaleꞌ, as xeꞌt veꞌt naj sikꞌin. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Jesús, tiaal David, txum unvatz!— tiꞌk naj.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 As nimal uxhchil yaaon naj tiꞌ uvaꞌ nisikꞌin naj. As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ unpajte: —¡Pap, axh tiaal David, txum unvatz!— tiꞌk naj.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 As txakebꞌ veꞌt u Jesús. As tal veꞌt Aak imolol u tzoteꞌ. As tul molol veꞌt tzan, ech alpu ileꞌ ste: —Txakpen. Bꞌan atiaal, tan nimolo axh u Jesús,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ te naj.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 As taqꞌ veꞌt kan naj umaꞌl u chelkin oksaꞌm uvaꞌ atik ok tiꞌ naj. As txakpu veꞌt naj tiꞌ tul kꞌatz u Jesús.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nasaꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt u tzot ileꞌ: —Chusul, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ilon vunvatzeꞌ,— tiꞌk naj.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kuxh veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat akꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ, as kat ilonyu veꞌt vavatzeꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh ilon veꞌt naj. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ u Jesús tul bꞌen veꞌt Aak.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.