Lucas 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As imolo veꞌt tzan u Jesús kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak tijleꞌm chajnaj tiꞌ teesal unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ as tiꞌ ibꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 As ichaj veꞌt bꞌen Aak chajnaj tiꞌ ibꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ as tiꞌ talat isuuchil te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Ech tal Aak ileꞌ te chajnaj: —Kaminiꞌk eteqꞌo tu bꞌey. Eteqꞌok ekaroote; eteqꞌok etxꞌuꞌy; eteqꞌok epuaj, as mitaꞌn echꞌexpubꞌ etiꞌ.
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 As abꞌiste umaj kabꞌal uvaꞌ la kꞌulpukat ex as la atin ex tzitziꞌ. As techanal la el chꞌuꞌl ex tu u tenameꞌ, as aꞌn la etaqꞌ kan u kabꞌaleꞌ.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 Asoj at umaj tenam uvaꞌ yeꞌ la kꞌulpukat ex, as la el chꞌuꞌl ex tziꞌ u tenameꞌ. As la echitu el u pojoeꞌ tiꞌ vetojeꞌ texhlal tetz uvaꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vitxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 As bꞌen veꞌt chajnaj tulaj unqꞌa tenameꞌ as tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ. As katil uveꞌ nikat ipalkat chajnaj, as nikat ipaxsa veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As nikat ibꞌaꞌnxisa chajnaj unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 As u Herodes uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as tul tabꞌi veꞌt naj itzibꞌlal unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nikat ibꞌan u Jesús, as sotz veꞌt ikꞌuꞌl naj, tan at unqꞌa tenameꞌ nikat alon uvaꞌ kat ulyu veꞌt taama u Xhuneꞌ unpajte.
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 As at unkaꞌte nik alon uvaꞌ aꞌ u Elías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uveꞌ kat ulya. As at kaꞌt uxhchil nikat alon uvaꞌ: —Kamal kat ul taama umaꞌtoj qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul naꞌytzan,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 Pet ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ: —As ineꞌ kat alon uvaꞌ kat tzokꞌpik el iviꞌ u Xhuneꞌ. ¿As abꞌisteeꞌ qꞌi u najeꞌ uveꞌ yeꞌ kuxh saach unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni vabꞌi stiꞌ?— tiꞌk u Herodes. As nikat ichuk veꞌt naj txumbꞌal tiꞌ tootzit naj u Jesús.
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 As tul qꞌaavik veꞌt tzan kabꞌlaval unqꞌa apóstol, as tal veꞌt ok chajnaj te u Jesús uvaꞌ kam bꞌex ibꞌan chajnaj. As teqꞌo veꞌt bꞌen Aak chajnaj tu umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ yeꞌlikkat tenam, najlich u tenam uvaꞌ Betsaida.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik u Jesús tzitziꞌ, as bꞌex ichuk veꞌt unqꞌa tenameꞌ Aak. As ikꞌul veꞌt Aak unqꞌa tenameꞌ. As tal veꞌt Aak isuuchil ste tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 As tul kuꞌ veꞌt qꞌii, as jetzꞌen veꞌt ok kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Al te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la bꞌen ichuk techbꞌubꞌal tukꞌ ivatbꞌal tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uveꞌ najli, tan tzitzaꞌ kam koj ati, tan yeꞌl umaj kabꞌal at tzitzaꞌ,— tiꞌk chajnaj.
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌle, pet ex la aqꞌon ipaan unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —As yeꞌl paan eqꞌomal sqaꞌn tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet oꞌvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌvaꞌt txay. ¿Pet moj aꞌ naaleꞌ uvaꞌ la bꞌen kuloqꞌ techbꞌubꞌal unqꞌa tenameꞌ skajayil?— tiꞌk chajnaj.
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 Kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ atike. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Etaltaj te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la xonebꞌ skajayil. As laval toxkꞌal (50) uxhchil tu junun tꞌuubꞌul la ebꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 As ibꞌan veꞌt chajnaj kam uveꞌ tal Aak. As tal veꞌt chajnaj ixonebꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 As itxey veꞌt Aak oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa txayeꞌ. As kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn skajayil, as imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ kabꞌlavat xuꞌk unqꞌa yaꞌl paaneꞌ.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 As tu umaꞌl u qꞌii, as teesa el tibꞌ u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ inachat Tiixh. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam u vijleꞌmeꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak.
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —At uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ; at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Elías; as at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh umaꞌtoj u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul taama unpajte,— tiꞌk unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ.
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kano ex qꞌii? ¿Kam u vijleꞌmeꞌ uveꞌ netaleꞌ?— tiꞌk Aak. —Axheꞌ taꞌ u Cristo uveꞌ kat ichaj tzan u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ tal veꞌt te Aak.
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 As tal veꞌt Aak te chajnaj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tal chajnaj ste uvaꞌ Aak u Cristo. As ikaꞌpu Aak talat te chajnaj.
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Techal chit la ipalebꞌe VIKꞌAOL U NAJEꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tan la ixvali taꞌn unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As la yatzꞌpi. As titoxvu qꞌii la ul taama unpajte,— tiꞌk Aak.
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ la esaꞌ etoksat etibꞌ sunkꞌatz, as jit vetxumbꞌaleꞌ la etoksa. Pet aꞌ uvaꞌ la ebꞌan jun qꞌii kam uvaꞌ nunbꞌaneꞌ, kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam ex sviꞌ,
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 tan abꞌil uveꞌ aꞌ kuxh vitiichajileꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌl itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ la taqꞌ vitiichajileꞌ sviꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at itiichajil kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 ¿As kam ibꞌaꞌnil qꞌi tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ la itxꞌak u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil, as tul yeꞌl itiichajil at kꞌatz u Tiixheꞌ as la kuxh tzꞌejxeꞌ?
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 As abꞌil uvaꞌ la chꞌixvu vatz unqꞌa tenameꞌ tiꞌ talat uvaꞌ nimamal veꞌt in staꞌn as nimamal vunyoleꞌ staꞌn, as la chꞌixvu veꞌteꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz unpajte. As yeꞌl tokebꞌal sunkꞌatz tul la kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ, as la ilitzꞌloꞌlan vunBꞌaaleꞌ tukꞌ unqꞌa tiixhla ángeleꞌ.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 As jik chit tuk val sete, tan at jolol ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ uvaꞌ yeꞌxnaj kam ex tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ. As la etil veꞌteꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús tal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 As vaaxil veꞌt qꞌii stuul uvaꞌ talat u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as teqꞌo veꞌt Aak u Luꞌeꞌ stiꞌ, tukꞌ u Xhuneꞌ, tukꞌ u Jacob viꞌ umaꞌl u vitz tiꞌ inachat Tiixh.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 As tul nikat inach Aak Tiixh, as jalpu veꞌt ikaꞌy Aak vatz chajnaj. As vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan u toksaꞌm Aakeꞌ. As vaꞌlik chit ipolal unpajte.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 As chee veꞌt kaꞌvaꞌl unqꞌa naj vatz Aak. As yolon veꞌt chajnaj tukꞌ Aak. As aꞌeꞌ u Moisés tukꞌ u Elías.
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 As vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan tiꞌ. Aꞌ nikat iyoleꞌ tukꞌ u Jesús uvaꞌ kam ikam Aak tuk kamoj tu u Jerusalén.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 As kꞌuxh atik vataꞌm tivatz u Luꞌeꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt vimooleꞌ, as chajnaj chit yeꞌ kat vati. As islik kuxh chajnaj tul til veꞌt chajnaj ilitzꞌloꞌlan u bꞌaꞌnileꞌ tiꞌ u Jesús. As til veꞌt chajnaj kaꞌvaꞌt unqꞌa naj uveꞌ txaklik kꞌatz Aak.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 As tul aalik ibꞌen veꞌt u Moisés tukꞌ u Elías, as ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te Aak: —¡Chusul, bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la atin oꞌ tzitzaꞌ! As la kulak oxvoꞌj tal pach ni valeꞌ: umaꞌl eetz; as umaꞌt tetz u Moisés; as umaꞌt tetz u Elías,— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As tal kuxh u Luꞌeꞌ u yoleꞌ, tan yeꞌ nik titzꞌa kam uveꞌ nik taleꞌ.
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul chee veꞌt umaꞌl u suutzꞌ tiibꞌa chajnaj. As xoꞌv veꞌt chajnaj tul kat kaa chajnaj tu u suutzꞌeꞌ.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 As tabꞌi veꞌt chajnaj umaꞌl u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —¡Aꞌ vunKꞌaoleꞌ u vaaꞌ! ¡As xoꞌn chit sve! ¡As aꞌeꞌ la enima!— tiꞌk u tuul viꞌeꞌ.
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 As tul yaꞌ veꞌt u tuul viꞌeꞌ, as til veꞌt chajnaj uvaꞌ aꞌik kuxh veꞌt u Jesús sijunal. As yeꞌl veꞌt umaꞌtoj yol kat tal chajnaj. As nimal veꞌt qꞌii stuul uvaꞌ yeꞌxhebꞌil kat tal chajnaj ste tiꞌ uveꞌ kat til chajnaj.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 As ech qꞌejal stuul, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ ul kꞌulun veꞌt Aak tu bꞌey.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 As umaꞌl u naj uvaꞌ atik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Chusul, bꞌan bꞌaꞌnil! ¡Loch unchꞌiꞌtil vas unkꞌaoleꞌ!
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 Tan chajpuul nixeꞌt naj sikꞌin taꞌn umaꞌl u subꞌul uvaꞌ atoꞌk skꞌatz. As xoꞌvebꞌal chit isutil bꞌen tu txꞌavaꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ. As niyiku tibꞌ. As ni tel xoj itziꞌ. As yeꞌ nisaꞌ u subꞌuleꞌ tel skꞌatz. As vaꞌl chit ikꞌaxbꞌisat tibꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 As kat unjaj bꞌaꞌnil te unqꞌa achusulibꞌeꞌ uvaꞌ la teesa chajnaj u subꞌuleꞌ skꞌatz. As yeꞌ kat olebꞌ chajnaj,— tiꞌk u najeꞌ.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Ex chit bꞌa yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ! ¡As vaꞌlen kuxh vetxumbꞌaleꞌ! ¿As ma tuk kuxh atinoj in bꞌa sexoꞌl uveꞌ netitzꞌa? ¿As la kuxh kol txꞌebꞌon veꞌt in qꞌa setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? ¡Eqꞌo tzan vaxaakeꞌ sunvatz!— tiꞌk u Jesús.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 As tul jetzꞌen veꞌt ok u xaakeꞌ kꞌatz u Jesús, as isuti veꞌt u subꞌuleꞌ u xaakeꞌ tu txꞌavaꞌ tukꞌ chit txꞌiꞌtziꞌl. As xoꞌvebꞌal chit iyikut veꞌt u subꞌuleꞌ naj. As iyaa veꞌt u Jesús u subꞌuleꞌ. As yak kuxh ibꞌaꞌnxisa Aak u xaakeꞌ. As taqꞌ veꞌt ok Aak u xaakeꞌ te vibꞌaaleꞌ.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tiꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisal u xaakeꞌ.
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 —Etaqꞌtaj chit vunyoleꞌ teviꞌ uvaꞌ tuk val sete, tan VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la aqꞌax ok tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Jesús.
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 As jit pal chajnaj tu u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús, tan yeꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ te chajnaj uvaꞌ la tootzi chajnaj isuuchil u yoleꞌ as tiꞌ uvaꞌ la pal chajnaj stuul. As xoꞌv chajnaj tiꞌ ichꞌotil isuuchil u yoleꞌ te u Jesús.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 As xeꞌt veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús tiꞌ iyolataꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌiste naj nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa imooleꞌ la ibꞌaneꞌ.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 As naꞌlik veꞌt vatz u Jesús uvaꞌ kam nik tal taama chajnaj. As imolo veꞌt tzan Aak umaꞌl u tal xaak. As itxakbꞌaꞌ veꞌt Aak u tal xaakeꞌ stxala.
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Abꞌil uvaꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ la ibꞌankat umaj bꞌaꞌnil te umaj talaj intxaꞌ echeꞌ u tal xaak ilaꞌ, as sveeꞌ la ibꞌankat. As abꞌil uvaꞌ la bꞌanon umaj bꞌaꞌnil sve, as jit kuxh sveeꞌ la ibꞌankat. Pet anteꞌ u chajol tzan vetzeꞌ la ibꞌan u bꞌaꞌnileꞌ ste. As abꞌil uvaꞌ la ichꞌoobꞌisa tibꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ vatz vimooleꞌ, as aꞌeꞌ nim talcheꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 As ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Chusul, kat qil umaꞌl u naj uvaꞌ tukꞌ vabꞌiieꞌ ni teesakat el naj unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ. As kat kuyaꞌsa veꞌt kan te naj, tan yeꞌl naj xekel koj sqiꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ kuxh eyaꞌsa kan te naj, tan abꞌil uveꞌ yeꞌ nichꞌoꞌn taama sqiꞌ, as echeneꞌ sukukꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 As tul txantik kuxh veꞌt ilejat qꞌii tiꞌ ikꞌulpik veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak tiꞌ ibꞌen tu u Jerusalén.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 As ichaj veꞌt bꞌen Aak kaꞌl unqꞌa naj tu umaꞌl u tal tenam uvaꞌ echen tu u Samaria tiꞌ bꞌen ibꞌanat chajnaj tuch u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ la oonkat Aak.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 As jit isaꞌ unqꞌa aa Samaria uvaꞌ la atin Aak xoꞌl chajnaj, tan tiꞌ uvaꞌ til chajnaj uvaꞌ yakik Aak tiꞌ toksat iqꞌii u Tiixheꞌ tu u Jerusalén.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 As tul til veꞌt u Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, ma nasaꞌ uvaꞌ la qal ikuꞌ chꞌuꞌl umaj xamal tu almikaꞌ tiꞌ isotzsal unqꞌa tenameꞌ echeꞌ ibꞌan u Elías?— tiꞌk chajnaj.
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As iyaa veꞌt Aak chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ paloj ex stuul uvaꞌ abꞌil ni alon u yoleꞌ sete,
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 tan yeꞌ kat ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiꞌ itzꞌejxisal unqꞌa tenameꞌ. Pet tiꞌ iqꞌalpuleꞌ kat ulkat,— tiꞌk Aak. As kat bꞌen veꞌt Aak tukꞌ chajnaj tu umaꞌt tal tenam.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 As tul nikat ixaan u Jesús tu bꞌey tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal umaꞌl u naj ileꞌ te Aak: —Pap, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la xekebꞌ in seeꞌ, katil kuxh uvaꞌ la bꞌenkat axh,— tiꞌk naj.
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 Ech tal u Jesús ileꞌ: —At ijul unqꞌa chisi. As echat unqꞌa tzꞌikineꞌ uvaꞌ nixichꞌan vatz u almikaꞌeꞌ, tan at isok txoo. Pet ech koj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tan yeꞌl ivitzꞌ ati uvaꞌ la qaebꞌ ok stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te umaꞌt naj: —¡Xekebꞌen sviꞌ!— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Pap, lanal unmuj kan ak unbꞌaaleꞌ bꞌaxa. As aꞌn la xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk naj.
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Imujeꞌn tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj uvaꞌ kamnal u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet yeꞌ eetz stiꞌ. Kuxh paxsa u yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil,— tiꞌk Aak.
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 As ech tal veꞌt umaꞌt u naj ileꞌ te u Jesús: —Pap, la xekebꞌ in seeꞌ ni valeꞌ. As maꞌt unqꞌiila kan unqꞌa vatineꞌ tu vunkabꞌaleꞌ,— tiꞌk naj.
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Abꞌil uvaꞌ ni titzꞌa iqꞌaav tiꞌ iqul as tul maꞌt toksat tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌ la uch tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan eela vitxumbꞌal u uxhchileꞌ tukꞌ umaj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen kuxh la isaji. As tul txeyel u tzeꞌeꞌ staꞌn uvaꞌ ni kꞌobꞌon u txꞌavaꞌeꞌ taꞌn unqꞌa vaakaxheꞌ,— tiꞌk Aak.
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.