Lucas 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As imolo veꞌt tzan u Jesús kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak tijleꞌm chajnaj tiꞌ teesal unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ as tiꞌ ibꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 As ichaj veꞌt bꞌen Aak chajnaj tiꞌ ibꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ as tiꞌ talat isuuchil te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Ech tal Aak ileꞌ te chajnaj: —Kaminiꞌk eteqꞌo tu bꞌey. Eteqꞌok ekaroote; eteqꞌok etxꞌuꞌy; eteqꞌok epuaj, as mitaꞌn echꞌexpubꞌ etiꞌ.
3 E disse-lhes:
4 As abꞌiste umaj kabꞌal uvaꞌ la kꞌulpukat ex as la atin ex tzitziꞌ. As techanal la el chꞌuꞌl ex tu u tenameꞌ, as aꞌn la etaqꞌ kan u kabꞌaleꞌ.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 Asoj at umaj tenam uvaꞌ yeꞌ la kꞌulpukat ex, as la el chꞌuꞌl ex tziꞌ u tenameꞌ. As la echitu el u pojoeꞌ tiꞌ vetojeꞌ texhlal tetz uvaꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vitxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 As bꞌen veꞌt chajnaj tulaj unqꞌa tenameꞌ as tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ. As katil uveꞌ nikat ipalkat chajnaj, as nikat ipaxsa veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As nikat ibꞌaꞌnxisa chajnaj unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 As u Herodes uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as tul tabꞌi veꞌt naj itzibꞌlal unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nikat ibꞌan u Jesús, as sotz veꞌt ikꞌuꞌl naj, tan at unqꞌa tenameꞌ nikat alon uvaꞌ kat ulyu veꞌt taama u Xhuneꞌ unpajte.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 As at unkaꞌte nik alon uvaꞌ aꞌ u Elías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uveꞌ kat ulya. As at kaꞌt uxhchil nikat alon uvaꞌ: —Kamal kat ul taama umaꞌtoj qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul naꞌytzan,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 Pet ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ: —As ineꞌ kat alon uvaꞌ kat tzokꞌpik el iviꞌ u Xhuneꞌ. ¿As abꞌisteeꞌ qꞌi u najeꞌ uveꞌ yeꞌ kuxh saach unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni vabꞌi stiꞌ?— tiꞌk u Herodes. As nikat ichuk veꞌt naj txumbꞌal tiꞌ tootzit naj u Jesús.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 As tul qꞌaavik veꞌt tzan kabꞌlaval unqꞌa apóstol, as tal veꞌt ok chajnaj te u Jesús uvaꞌ kam bꞌex ibꞌan chajnaj. As teqꞌo veꞌt bꞌen Aak chajnaj tu umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ yeꞌlikkat tenam, najlich u tenam uvaꞌ Betsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik u Jesús tzitziꞌ, as bꞌex ichuk veꞌt unqꞌa tenameꞌ Aak. As ikꞌul veꞌt Aak unqꞌa tenameꞌ. As tal veꞌt Aak isuuchil ste tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 As tul kuꞌ veꞌt qꞌii, as jetzꞌen veꞌt ok kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Al te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la bꞌen ichuk techbꞌubꞌal tukꞌ ivatbꞌal tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uveꞌ najli, tan tzitzaꞌ kam koj ati, tan yeꞌl umaj kabꞌal at tzitzaꞌ,— tiꞌk chajnaj.
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌle, pet ex la aqꞌon ipaan unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —As yeꞌl paan eqꞌomal sqaꞌn tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet oꞌvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌvaꞌt txay. ¿Pet moj aꞌ naaleꞌ uvaꞌ la bꞌen kuloqꞌ techbꞌubꞌal unqꞌa tenameꞌ skajayil?— tiꞌk chajnaj.
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 Kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ atike. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Etaltaj te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la xonebꞌ skajayil. As laval toxkꞌal (50) uxhchil tu junun tꞌuubꞌul la ebꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 As ibꞌan veꞌt chajnaj kam uveꞌ tal Aak. As tal veꞌt chajnaj ixonebꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 As itxey veꞌt Aak oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa txayeꞌ. As kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn skajayil, as imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ kabꞌlavat xuꞌk unqꞌa yaꞌl paaneꞌ.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 As tu umaꞌl u qꞌii, as teesa el tibꞌ u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ inachat Tiixh. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam u vijleꞌmeꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak.
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —At uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ; at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Elías; as at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh umaꞌtoj u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul taama unpajte,— tiꞌk unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ.
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kano ex qꞌii? ¿Kam u vijleꞌmeꞌ uveꞌ netaleꞌ?— tiꞌk Aak. —Axheꞌ taꞌ u Cristo uveꞌ kat ichaj tzan u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ tal veꞌt te Aak.
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 As tal veꞌt Aak te chajnaj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tal chajnaj ste uvaꞌ Aak u Cristo. As ikaꞌpu Aak talat te chajnaj.
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Techal chit la ipalebꞌe VIKꞌAOL U NAJEꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tan la ixvali taꞌn unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As la yatzꞌpi. As titoxvu qꞌii la ul taama unpajte,— tiꞌk Aak.
22 dizendo:
23 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ la esaꞌ etoksat etibꞌ sunkꞌatz, as jit vetxumbꞌaleꞌ la etoksa. Pet aꞌ uvaꞌ la ebꞌan jun qꞌii kam uvaꞌ nunbꞌaneꞌ, kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam ex sviꞌ,
23 Jesus dizia a todos:
24 tan abꞌil uveꞌ aꞌ kuxh vitiichajileꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌl itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ la taqꞌ vitiichajileꞌ sviꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at itiichajil kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 ¿As kam ibꞌaꞌnil qꞌi tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ la itxꞌak u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil, as tul yeꞌl itiichajil at kꞌatz u Tiixheꞌ as la kuxh tzꞌejxeꞌ?
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 As abꞌil uvaꞌ la chꞌixvu vatz unqꞌa tenameꞌ tiꞌ talat uvaꞌ nimamal veꞌt in staꞌn as nimamal vunyoleꞌ staꞌn, as la chꞌixvu veꞌteꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz unpajte. As yeꞌl tokebꞌal sunkꞌatz tul la kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ, as la ilitzꞌloꞌlan vunBꞌaaleꞌ tukꞌ unqꞌa tiixhla ángeleꞌ.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 As jik chit tuk val sete, tan at jolol ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ uvaꞌ yeꞌxnaj kam ex tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ. As la etil veꞌteꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús tal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 As vaaxil veꞌt qꞌii stuul uvaꞌ talat u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as teqꞌo veꞌt Aak u Luꞌeꞌ stiꞌ, tukꞌ u Xhuneꞌ, tukꞌ u Jacob viꞌ umaꞌl u vitz tiꞌ inachat Tiixh.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 As tul nikat inach Aak Tiixh, as jalpu veꞌt ikaꞌy Aak vatz chajnaj. As vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan u toksaꞌm Aakeꞌ. As vaꞌlik chit ipolal unpajte.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 As chee veꞌt kaꞌvaꞌl unqꞌa naj vatz Aak. As yolon veꞌt chajnaj tukꞌ Aak. As aꞌeꞌ u Moisés tukꞌ u Elías.
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 As vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan tiꞌ. Aꞌ nikat iyoleꞌ tukꞌ u Jesús uvaꞌ kam ikam Aak tuk kamoj tu u Jerusalén.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 As kꞌuxh atik vataꞌm tivatz u Luꞌeꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt vimooleꞌ, as chajnaj chit yeꞌ kat vati. As islik kuxh chajnaj tul til veꞌt chajnaj ilitzꞌloꞌlan u bꞌaꞌnileꞌ tiꞌ u Jesús. As til veꞌt chajnaj kaꞌvaꞌt unqꞌa naj uveꞌ txaklik kꞌatz Aak.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 As tul aalik ibꞌen veꞌt u Moisés tukꞌ u Elías, as ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te Aak: —¡Chusul, bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la atin oꞌ tzitzaꞌ! As la kulak oxvoꞌj tal pach ni valeꞌ: umaꞌl eetz; as umaꞌt tetz u Moisés; as umaꞌt tetz u Elías,— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As tal kuxh u Luꞌeꞌ u yoleꞌ, tan yeꞌ nik titzꞌa kam uveꞌ nik taleꞌ.
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul chee veꞌt umaꞌl u suutzꞌ tiibꞌa chajnaj. As xoꞌv veꞌt chajnaj tul kat kaa chajnaj tu u suutzꞌeꞌ.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 As tabꞌi veꞌt chajnaj umaꞌl u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —¡Aꞌ vunKꞌaoleꞌ u vaaꞌ! ¡As xoꞌn chit sve! ¡As aꞌeꞌ la enima!— tiꞌk u tuul viꞌeꞌ.
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 As tul yaꞌ veꞌt u tuul viꞌeꞌ, as til veꞌt chajnaj uvaꞌ aꞌik kuxh veꞌt u Jesús sijunal. As yeꞌl veꞌt umaꞌtoj yol kat tal chajnaj. As nimal veꞌt qꞌii stuul uvaꞌ yeꞌxhebꞌil kat tal chajnaj ste tiꞌ uveꞌ kat til chajnaj.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 As ech qꞌejal stuul, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ ul kꞌulun veꞌt Aak tu bꞌey.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 As umaꞌl u naj uvaꞌ atik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Chusul, bꞌan bꞌaꞌnil! ¡Loch unchꞌiꞌtil vas unkꞌaoleꞌ!
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 Tan chajpuul nixeꞌt naj sikꞌin taꞌn umaꞌl u subꞌul uvaꞌ atoꞌk skꞌatz. As xoꞌvebꞌal chit isutil bꞌen tu txꞌavaꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ. As niyiku tibꞌ. As ni tel xoj itziꞌ. As yeꞌ nisaꞌ u subꞌuleꞌ tel skꞌatz. As vaꞌl chit ikꞌaxbꞌisat tibꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 As kat unjaj bꞌaꞌnil te unqꞌa achusulibꞌeꞌ uvaꞌ la teesa chajnaj u subꞌuleꞌ skꞌatz. As yeꞌ kat olebꞌ chajnaj,— tiꞌk u najeꞌ.
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Ex chit bꞌa yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ! ¡As vaꞌlen kuxh vetxumbꞌaleꞌ! ¿As ma tuk kuxh atinoj in bꞌa sexoꞌl uveꞌ netitzꞌa? ¿As la kuxh kol txꞌebꞌon veꞌt in qꞌa setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? ¡Eqꞌo tzan vaxaakeꞌ sunvatz!— tiꞌk u Jesús.
41 Jesus exclamou:
42 As tul jetzꞌen veꞌt ok u xaakeꞌ kꞌatz u Jesús, as isuti veꞌt u subꞌuleꞌ u xaakeꞌ tu txꞌavaꞌ tukꞌ chit txꞌiꞌtziꞌl. As xoꞌvebꞌal chit iyikut veꞌt u subꞌuleꞌ naj. As iyaa veꞌt u Jesús u subꞌuleꞌ. As yak kuxh ibꞌaꞌnxisa Aak u xaakeꞌ. As taqꞌ veꞌt ok Aak u xaakeꞌ te vibꞌaaleꞌ.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tiꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisal u xaakeꞌ.
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 —Etaqꞌtaj chit vunyoleꞌ teviꞌ uvaꞌ tuk val sete, tan VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la aqꞌax ok tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Jesús.
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 As jit pal chajnaj tu u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús, tan yeꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ te chajnaj uvaꞌ la tootzi chajnaj isuuchil u yoleꞌ as tiꞌ uvaꞌ la pal chajnaj stuul. As xoꞌv chajnaj tiꞌ ichꞌotil isuuchil u yoleꞌ te u Jesús.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 As xeꞌt veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús tiꞌ iyolataꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌiste naj nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa imooleꞌ la ibꞌaneꞌ.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 As naꞌlik veꞌt vatz u Jesús uvaꞌ kam nik tal taama chajnaj. As imolo veꞌt tzan Aak umaꞌl u tal xaak. As itxakbꞌaꞌ veꞌt Aak u tal xaakeꞌ stxala.
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Abꞌil uvaꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ la ibꞌankat umaj bꞌaꞌnil te umaj talaj intxaꞌ echeꞌ u tal xaak ilaꞌ, as sveeꞌ la ibꞌankat. As abꞌil uvaꞌ la bꞌanon umaj bꞌaꞌnil sve, as jit kuxh sveeꞌ la ibꞌankat. Pet anteꞌ u chajol tzan vetzeꞌ la ibꞌan u bꞌaꞌnileꞌ ste. As abꞌil uvaꞌ la ichꞌoobꞌisa tibꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ vatz vimooleꞌ, as aꞌeꞌ nim talcheꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
48 e lhes disse:
49 As ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Chusul, kat qil umaꞌl u naj uvaꞌ tukꞌ vabꞌiieꞌ ni teesakat el naj unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ. As kat kuyaꞌsa veꞌt kan te naj, tan yeꞌl naj xekel koj sqiꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ kuxh eyaꞌsa kan te naj, tan abꞌil uveꞌ yeꞌ nichꞌoꞌn taama sqiꞌ, as echeneꞌ sukukꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
50 Mas Jesus lhe disse:
51 As tul txantik kuxh veꞌt ilejat qꞌii tiꞌ ikꞌulpik veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak tiꞌ ibꞌen tu u Jerusalén.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 As ichaj veꞌt bꞌen Aak kaꞌl unqꞌa naj tu umaꞌl u tal tenam uvaꞌ echen tu u Samaria tiꞌ bꞌen ibꞌanat chajnaj tuch u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ la oonkat Aak.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 As jit isaꞌ unqꞌa aa Samaria uvaꞌ la atin Aak xoꞌl chajnaj, tan tiꞌ uvaꞌ til chajnaj uvaꞌ yakik Aak tiꞌ toksat iqꞌii u Tiixheꞌ tu u Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 As tul til veꞌt u Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, ma nasaꞌ uvaꞌ la qal ikuꞌ chꞌuꞌl umaj xamal tu almikaꞌ tiꞌ isotzsal unqꞌa tenameꞌ echeꞌ ibꞌan u Elías?— tiꞌk chajnaj.
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As iyaa veꞌt Aak chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ paloj ex stuul uvaꞌ abꞌil ni alon u yoleꞌ sete,
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 tan yeꞌ kat ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiꞌ itzꞌejxisal unqꞌa tenameꞌ. Pet tiꞌ iqꞌalpuleꞌ kat ulkat,— tiꞌk Aak. As kat bꞌen veꞌt Aak tukꞌ chajnaj tu umaꞌt tal tenam.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 As tul nikat ixaan u Jesús tu bꞌey tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal umaꞌl u naj ileꞌ te Aak: —Pap, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la xekebꞌ in seeꞌ, katil kuxh uvaꞌ la bꞌenkat axh,— tiꞌk naj.
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 Ech tal u Jesús ileꞌ: —At ijul unqꞌa chisi. As echat unqꞌa tzꞌikineꞌ uvaꞌ nixichꞌan vatz u almikaꞌeꞌ, tan at isok txoo. Pet ech koj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tan yeꞌl ivitzꞌ ati uvaꞌ la qaebꞌ ok stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te umaꞌt naj: —¡Xekebꞌen sviꞌ!— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Pap, lanal unmuj kan ak unbꞌaaleꞌ bꞌaxa. As aꞌn la xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk naj.
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Imujeꞌn tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj uvaꞌ kamnal u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet yeꞌ eetz stiꞌ. Kuxh paxsa u yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil,— tiꞌk Aak.
60 Mas Jesus insistiu:
61 As ech tal veꞌt umaꞌt u naj ileꞌ te u Jesús: —Pap, la xekebꞌ in seeꞌ ni valeꞌ. As maꞌt unqꞌiila kan unqꞌa vatineꞌ tu vunkabꞌaleꞌ,— tiꞌk naj.
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Abꞌil uvaꞌ ni titzꞌa iqꞌaav tiꞌ iqul as tul maꞌt toksat tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌ la uch tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan eela vitxumbꞌal u uxhchileꞌ tukꞌ umaj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen kuxh la isaji. As tul txeyel u tzeꞌeꞌ staꞌn uvaꞌ ni kꞌobꞌon u txꞌavaꞌeꞌ taꞌn unqꞌa vaakaxheꞌ,— tiꞌk Aak.
62 Mas Jesus lhe respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.