Lucas 9
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 As imolo veꞌt tzan u Jesús kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak tijleꞌm chajnaj tiꞌ teesal unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ as tiꞌ ibꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para efetuarem curas.
2 As ichaj veꞌt bꞌen Aak chajnaj tiꞌ ibꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ as tiꞌ talat isuuchil te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
2 Também os enviou a pregar o reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Ech tal Aak ileꞌ te chajnaj: —Kaminiꞌk eteqꞌo tu bꞌey. Eteqꞌok ekaroote; eteqꞌok etxꞌuꞌy; eteqꞌok epuaj, as mitaꞌn echꞌexpubꞌ etiꞌ.
3 E disse-lhes: Nada leveis para o caminho: nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem deveis ter duas túnicas.
4 As abꞌiste umaj kabꞌal uvaꞌ la kꞌulpukat ex as la atin ex tzitziꞌ. As techanal la el chꞌuꞌl ex tu u tenameꞌ, as aꞌn la etaqꞌ kan u kabꞌaleꞌ.
4 Na casa em que entrardes, ali permanecei e dali saireis.
5 Asoj at umaj tenam uvaꞌ yeꞌ la kꞌulpukat ex, as la el chꞌuꞌl ex tziꞌ u tenameꞌ. As la echitu el u pojoeꞌ tiꞌ vetojeꞌ texhlal tetz uvaꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vitxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
5 E onde quer que não vos receberem, ao sairdes daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés em testemunho contra eles.
6 As bꞌen veꞌt chajnaj tulaj unqꞌa tenameꞌ as tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ. As katil uveꞌ nikat ipalkat chajnaj, as nikat ipaxsa veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As nikat ibꞌaꞌnxisa chajnaj unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e efetuando curas por toda parte.
7 As u Herodes uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as tul tabꞌi veꞌt naj itzibꞌlal unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nikat ibꞌan u Jesús, as sotz veꞌt ikꞌuꞌl naj, tan at unqꞌa tenameꞌ nikat alon uvaꞌ kat ulyu veꞌt taama u Xhuneꞌ unpajte.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: João ressuscitou dentre os mortos;
8 As at unkaꞌte nik alon uvaꞌ aꞌ u Elías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uveꞌ kat ulya. As at kaꞌt uxhchil nikat alon uvaꞌ: —Kamal kat ul taama umaꞌtoj qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul naꞌytzan,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Ressurgiu um dos antigos profetas.
9 Pet ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ: —As ineꞌ kat alon uvaꞌ kat tzokꞌpik el iviꞌ u Xhuneꞌ. ¿As abꞌisteeꞌ qꞌi u najeꞌ uveꞌ yeꞌ kuxh saach unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni vabꞌi stiꞌ?— tiꞌk u Herodes. As nikat ichuk veꞌt naj txumbꞌal tiꞌ tootzit naj u Jesús.
9 Herodes, porém, disse: Eu mandei decapitar a João; quem é, pois, este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava por vê-lo.
10 As tul qꞌaavik veꞌt tzan kabꞌlaval unqꞌa apóstol, as tal veꞌt ok chajnaj te u Jesús uvaꞌ kam bꞌex ibꞌan chajnaj. As teqꞌo veꞌt bꞌen Aak chajnaj tu umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ yeꞌlikkat tenam, najlich u tenam uvaꞌ Betsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. E, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik u Jesús tzitziꞌ, as bꞌex ichuk veꞌt unqꞌa tenameꞌ Aak. As ikꞌul veꞌt Aak unqꞌa tenameꞌ. As tal veꞌt Aak isuuchil ste tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
11 Mas as multidões, ao saberem, seguiram-no. Acolhendo-as, falava-lhes a respeito do reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 As tul kuꞌ veꞌt qꞌii, as jetzꞌen veꞌt ok kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Al te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la bꞌen ichuk techbꞌubꞌal tukꞌ ivatbꞌal tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uveꞌ najli, tan tzitzaꞌ kam koj ati, tan yeꞌl umaj kabꞌal at tzitzaꞌ,— tiꞌk chajnaj.
12 Mas o dia começava a declinar. Então, se aproximaram os doze e lhe disseram: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e campos circunvizinhos, se hospedem e achem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌle, pet ex la aqꞌon ipaan unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —As yeꞌl paan eqꞌomal sqaꞌn tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet oꞌvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌvaꞌt txay. ¿Pet moj aꞌ naaleꞌ uvaꞌ la bꞌen kuloqꞌ techbꞌubꞌal unqꞌa tenameꞌ skajayil?— tiꞌk chajnaj.
13 Ele, porém, lhes disse: Dai-lhes vós mesmos de comer. Responderam eles: Não temos mais que cinco pães e dois peixes, salvo se nós mesmos formos comprar comida para todo este povo.
14 Kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ atike. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Etaltaj te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la xonebꞌ skajayil. As laval toxkꞌal (50) uxhchil tu junun tꞌuubꞌul la ebꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então, disse aos seus discípulos: Fazei-os sentar-se em grupos de cinquenta.
15 As ibꞌan veꞌt chajnaj kam uveꞌ tal Aak. As tal veꞌt chajnaj ixonebꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
15 Eles atenderam, acomodando a todos.
16 As itxey veꞌt Aak oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa txayeꞌ. As kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn skajayil, as imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ kabꞌlavat xuꞌk unqꞌa yaꞌl paaneꞌ.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que ainda sobejaram foram recolhidos doze cestos.
18 As tu umaꞌl u qꞌii, as teesa el tibꞌ u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ inachat Tiixh. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam u vijleꞌmeꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak.
18 Estando ele orando à parte, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou: Quem dizem as multidões que sou eu?
19 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —At uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ; at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Elías; as at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh umaꞌtoj u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul taama unpajte,— tiꞌk unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ.
19 Responderam eles: João Batista, mas outros, Elias; e ainda outros dizem que ressurgiu um dos antigos profetas.
20 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kano ex qꞌii? ¿Kam u vijleꞌmeꞌ uveꞌ netaleꞌ?— tiꞌk Aak. —Axheꞌ taꞌ u Cristo uveꞌ kat ichaj tzan u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ tal veꞌt te Aak.
20 Mas vós, perguntou ele, quem dizeis que eu sou? Então, falou Pedro e disse: És o Cristo de Deus.
21 As tal veꞌt Aak te chajnaj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tal chajnaj ste uvaꞌ Aak u Cristo. As ikaꞌpu Aak talat te chajnaj.
21 Ele, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Techal chit la ipalebꞌe VIKꞌAOL U NAJEꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tan la ixvali taꞌn unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As la yatzꞌpi. As titoxvu qꞌii la ul taama unpajte,— tiꞌk Aak.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas; seja morto e, no terceiro dia, ressuscite.
23 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ la esaꞌ etoksat etibꞌ sunkꞌatz, as jit vetxumbꞌaleꞌ la etoksa. Pet aꞌ uvaꞌ la ebꞌan jun qꞌii kam uvaꞌ nunbꞌaneꞌ, kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam ex sviꞌ,
23 Dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, dia a dia tome a sua cruz e siga-me.
24 tan abꞌil uveꞌ aꞌ kuxh vitiichajileꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌl itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ la taqꞌ vitiichajileꞌ sviꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at itiichajil kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 ¿As kam ibꞌaꞌnil qꞌi tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ la itxꞌak u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil, as tul yeꞌl itiichajil at kꞌatz u Tiixheꞌ as la kuxh tzꞌejxeꞌ?
25 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou a causar dano a si mesmo?
26 As abꞌil uvaꞌ la chꞌixvu vatz unqꞌa tenameꞌ tiꞌ talat uvaꞌ nimamal veꞌt in staꞌn as nimamal vunyoleꞌ staꞌn, as la chꞌixvu veꞌteꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz unpajte. As yeꞌl tokebꞌal sunkꞌatz tul la kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ, as la ilitzꞌloꞌlan vunBꞌaaleꞌ tukꞌ unqꞌa tiixhla ángeleꞌ.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos.
27 As jik chit tuk val sete, tan at jolol ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ uvaꞌ yeꞌxnaj kam ex tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ. As la etil veꞌteꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús tal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
27 Verdadeiramente, vos digo: alguns há dos que aqui se encontram que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam o reino de Deus.
28 As vaaxil veꞌt qꞌii stuul uvaꞌ talat u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as teqꞌo veꞌt Aak u Luꞌeꞌ stiꞌ, tukꞌ u Xhuneꞌ, tukꞌ u Jacob viꞌ umaꞌl u vitz tiꞌ inachat Tiixh.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, tomando consigo a Pedro, João e Tiago, subiu ao monte com o propósito de orar.
29 As tul nikat inach Aak Tiixh, as jalpu veꞌt ikaꞌy Aak vatz chajnaj. As vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan u toksaꞌm Aakeꞌ. As vaꞌlik chit ipolal unpajte.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e suas vestes resplandeceram de brancura.
30 As chee veꞌt kaꞌvaꞌl unqꞌa naj vatz Aak. As yolon veꞌt chajnaj tukꞌ Aak. As aꞌeꞌ u Moisés tukꞌ u Elías.
30 Eis que dois varões falavam com ele: Moisés e Elias,
31 As vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan tiꞌ. Aꞌ nikat iyoleꞌ tukꞌ u Jesús uvaꞌ kam ikam Aak tuk kamoj tu u Jerusalén.
31 os quais apareceram em glória e falavam da sua partida, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 As kꞌuxh atik vataꞌm tivatz u Luꞌeꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt vimooleꞌ, as chajnaj chit yeꞌ kat vati. As islik kuxh chajnaj tul til veꞌt chajnaj ilitzꞌloꞌlan u bꞌaꞌnileꞌ tiꞌ u Jesús. As til veꞌt chajnaj kaꞌvaꞌt unqꞌa naj uveꞌ txaklik kꞌatz Aak.
32 Pedro e seus companheiros achavam-se premidos de sono; mas, conservando-se acordados, viram a sua glória e os dois varões que com ele estavam.
33 As tul aalik ibꞌen veꞌt u Moisés tukꞌ u Elías, as ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te Aak: —¡Chusul, bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la atin oꞌ tzitzaꞌ! As la kulak oxvoꞌj tal pach ni valeꞌ: umaꞌl eetz; as umaꞌt tetz u Moisés; as umaꞌt tetz u Elías,— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As tal kuxh u Luꞌeꞌ u yoleꞌ, tan yeꞌ nik titzꞌa kam uveꞌ nik taleꞌ.
33 Ao se retirarem estes de Jesus, disse-lhe Pedro: Mestre, bom é estarmos aqui; então, façamos três tendas: uma será tua, outra, de Moisés, e outra, de Elias, não sabendo, porém, o que dizia.
34 As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul chee veꞌt umaꞌl u suutzꞌ tiibꞌa chajnaj. As xoꞌv veꞌt chajnaj tul kat kaa chajnaj tu u suutzꞌeꞌ.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu; e encheram-se de medo ao entrarem na nuvem.
35 As tabꞌi veꞌt chajnaj umaꞌl u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —¡Aꞌ vunKꞌaoleꞌ u vaaꞌ! ¡As xoꞌn chit sve! ¡As aꞌeꞌ la enima!— tiꞌk u tuul viꞌeꞌ.
35 E dela veio uma voz, dizendo: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 As tul yaꞌ veꞌt u tuul viꞌeꞌ, as til veꞌt chajnaj uvaꞌ aꞌik kuxh veꞌt u Jesús sijunal. As yeꞌl veꞌt umaꞌtoj yol kat tal chajnaj. As nimal veꞌt qꞌii stuul uvaꞌ yeꞌxhebꞌil kat tal chajnaj ste tiꞌ uveꞌ kat til chajnaj.
36 Depois daquela voz, achou-se Jesus sozinho. Eles calaram-se e, naqueles dias, a ninguém contaram coisa alguma do que tinham visto.
37 As ech qꞌejal stuul, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ ul kꞌulun veꞌt Aak tu bꞌey.
37 No dia seguinte, ao descerem eles do monte, veio ao encontro de Jesus grande multidão.
38 As umaꞌl u naj uvaꞌ atik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Chusul, bꞌan bꞌaꞌnil! ¡Loch unchꞌiꞌtil vas unkꞌaoleꞌ!
38 E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;
39 Tan chajpuul nixeꞌt naj sikꞌin taꞌn umaꞌl u subꞌul uvaꞌ atoꞌk skꞌatz. As xoꞌvebꞌal chit isutil bꞌen tu txꞌavaꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ. As niyiku tibꞌ. As ni tel xoj itziꞌ. As yeꞌ nisaꞌ u subꞌuleꞌ tel skꞌatz. As vaꞌl chit ikꞌaxbꞌisat tibꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ.
39 um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o atira por terra, convulsiona-o até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter quebrantado.
40 As kat unjaj bꞌaꞌnil te unqꞌa achusulibꞌeꞌ uvaꞌ la teesa chajnaj u subꞌuleꞌ skꞌatz. As yeꞌ kat olebꞌ chajnaj,— tiꞌk u najeꞌ.
40 Roguei aos teus discípulos que o expelissem, mas eles não puderam.
41 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Ex chit bꞌa yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ! ¡As vaꞌlen kuxh vetxumbꞌaleꞌ! ¿As ma tuk kuxh atinoj in bꞌa sexoꞌl uveꞌ netitzꞌa? ¿As la kuxh kol txꞌebꞌon veꞌt in qꞌa setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? ¡Eqꞌo tzan vaxaakeꞌ sunvatz!— tiꞌk u Jesús.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze o teu filho.
42 As tul jetzꞌen veꞌt ok u xaakeꞌ kꞌatz u Jesús, as isuti veꞌt u subꞌuleꞌ u xaakeꞌ tu txꞌavaꞌ tukꞌ chit txꞌiꞌtziꞌl. As xoꞌvebꞌal chit iyikut veꞌt u subꞌuleꞌ naj. As iyaa veꞌt u Jesús u subꞌuleꞌ. As yak kuxh ibꞌaꞌnxisa Aak u xaakeꞌ. As taqꞌ veꞌt ok Aak u xaakeꞌ te vibꞌaaleꞌ.
42 Quando se ia aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tiꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisal u xaakeꞌ.
43 E todos ficaram maravilhados ante a majestade de Deus. Como todos se maravilhassem de quanto Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 —Etaqꞌtaj chit vunyoleꞌ teviꞌ uvaꞌ tuk val sete, tan VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la aqꞌax ok tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Jesús.
44 Fixai nos vossos ouvidos as seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 As jit pal chajnaj tu u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús, tan yeꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ te chajnaj uvaꞌ la tootzi chajnaj isuuchil u yoleꞌ as tiꞌ uvaꞌ la pal chajnaj stuul. As xoꞌv chajnaj tiꞌ ichꞌotil isuuchil u yoleꞌ te u Jesús.
45 Eles, porém, não entendiam isto, e foi-lhes encoberto para que o não compreendessem; e temiam interrogá-lo a este respeito.
46 As xeꞌt veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús tiꞌ iyolataꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌiste naj nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa imooleꞌ la ibꞌaneꞌ.
46 Levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 As naꞌlik veꞌt vatz u Jesús uvaꞌ kam nik tal taama chajnaj. As imolo veꞌt tzan Aak umaꞌl u tal xaak. As itxakbꞌaꞌ veꞌt Aak u tal xaakeꞌ stxala.
47 Mas Jesus, sabendo o que se lhes passava no coração, tomou uma criança, colocou-a junto a si
48 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Abꞌil uvaꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ la ibꞌankat umaj bꞌaꞌnil te umaj talaj intxaꞌ echeꞌ u tal xaak ilaꞌ, as sveeꞌ la ibꞌankat. As abꞌil uvaꞌ la bꞌanon umaj bꞌaꞌnil sve, as jit kuxh sveeꞌ la ibꞌankat. Pet anteꞌ u chajol tzan vetzeꞌ la ibꞌan u bꞌaꞌnileꞌ ste. As abꞌil uvaꞌ la ichꞌoobꞌisa tibꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ vatz vimooleꞌ, as aꞌeꞌ nim talcheꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
48 e lhes disse: Quem receber esta criança em meu nome a mim me recebe; e quem receber a mim recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós for o menor de todos, esse é que é grande.
49 As ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Chusul, kat qil umaꞌl u naj uvaꞌ tukꞌ vabꞌiieꞌ ni teesakat el naj unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ. As kat kuyaꞌsa veꞌt kan te naj, tan yeꞌl naj xekel koj sqiꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
49 Falou João e disse: Mestre, vimos certo homem que, em teu nome, expelia demônios e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ kuxh eyaꞌsa kan te naj, tan abꞌil uveꞌ yeꞌ nichꞌoꞌn taama sqiꞌ, as echeneꞌ sukukꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
50 Mas Jesus lhe disse: Não proibais; pois quem não é contra vós outros é por vós.
51 As tul txantik kuxh veꞌt ilejat qꞌii tiꞌ ikꞌulpik veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak tiꞌ ibꞌen tu u Jerusalén.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém
52 As ichaj veꞌt bꞌen Aak kaꞌl unqꞌa naj tu umaꞌl u tal tenam uvaꞌ echen tu u Samaria tiꞌ bꞌen ibꞌanat chajnaj tuch u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ la oonkat Aak.
52 e enviou mensageiros que o antecedessem. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 As jit isaꞌ unqꞌa aa Samaria uvaꞌ la atin Aak xoꞌl chajnaj, tan tiꞌ uvaꞌ til chajnaj uvaꞌ yakik Aak tiꞌ toksat iqꞌii u Tiixheꞌ tu u Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 As tul til veꞌt u Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, ma nasaꞌ uvaꞌ la qal ikuꞌ chꞌuꞌl umaj xamal tu almikaꞌ tiꞌ isotzsal unqꞌa tenameꞌ echeꞌ ibꞌan u Elías?— tiꞌk chajnaj.
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As iyaa veꞌt Aak chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ paloj ex stuul uvaꞌ abꞌil ni alon u yoleꞌ sete,
55 Jesus, porém, voltando-se os repreendeu [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois].
56 tan yeꞌ kat ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiꞌ itzꞌejxisal unqꞌa tenameꞌ. Pet tiꞌ iqꞌalpuleꞌ kat ulkat,— tiꞌk Aak. As kat bꞌen veꞌt Aak tukꞌ chajnaj tu umaꞌt tal tenam.
56 [Pois o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las.] E seguiram para outra aldeia.
57 As tul nikat ixaan u Jesús tu bꞌey tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal umaꞌl u naj ileꞌ te Aak: —Pap, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la xekebꞌ in seeꞌ, katil kuxh uvaꞌ la bꞌenkat axh,— tiꞌk naj.
57 Indo eles caminho fora, alguém lhe disse: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Ech tal u Jesús ileꞌ: —At ijul unqꞌa chisi. As echat unqꞌa tzꞌikineꞌ uvaꞌ nixichꞌan vatz u almikaꞌeꞌ, tan at isok txoo. Pet ech koj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tan yeꞌl ivitzꞌ ati uvaꞌ la qaebꞌ ok stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
58 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te umaꞌt naj: —¡Xekebꞌen sviꞌ!— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Pap, lanal unmuj kan ak unbꞌaaleꞌ bꞌaxa. As aꞌn la xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk naj.
59 A outro disse Jesus: Segue-me! Ele, porém, respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Imujeꞌn tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj uvaꞌ kamnal u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet yeꞌ eetz stiꞌ. Kuxh paxsa u yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil,— tiꞌk Aak.
60 Mas Jesus insistiu: Deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos. Tu, porém, vai e prega o reino de Deus.
61 As ech tal veꞌt umaꞌt u naj ileꞌ te u Jesús: —Pap, la xekebꞌ in seeꞌ ni valeꞌ. As maꞌt unqꞌiila kan unqꞌa vatineꞌ tu vunkabꞌaleꞌ,— tiꞌk naj.
61 Outro lhe disse: Seguir-te-ei, Senhor; mas deixa-me primeiro despedir-me dos de casa.
62 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Abꞌil uvaꞌ ni titzꞌa iqꞌaav tiꞌ iqul as tul maꞌt toksat tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌ la uch tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan eela vitxumbꞌal u uxhchileꞌ tukꞌ umaj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen kuxh la isaji. As tul txeyel u tzeꞌeꞌ staꞌn uvaꞌ ni kꞌobꞌon u txꞌavaꞌeꞌ taꞌn unqꞌa vaakaxheꞌ,— tiꞌk Aak.
62 Mas Jesus lhe replicou: Ninguém que, tendo posto a mão no arado, olha para trás é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.