Lucas 9
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As imolo veꞌt tzan u Jesús kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak tijleꞌm chajnaj tiꞌ teesal unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ as tiꞌ ibꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 As ichaj veꞌt bꞌen Aak chajnaj tiꞌ ibꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ as tiꞌ talat isuuchil te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 Ech tal Aak ileꞌ te chajnaj: —Kaminiꞌk eteqꞌo tu bꞌey. Eteqꞌok ekaroote; eteqꞌok etxꞌuꞌy; eteqꞌok epuaj, as mitaꞌn echꞌexpubꞌ etiꞌ.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 As abꞌiste umaj kabꞌal uvaꞌ la kꞌulpukat ex as la atin ex tzitziꞌ. As techanal la el chꞌuꞌl ex tu u tenameꞌ, as aꞌn la etaqꞌ kan u kabꞌaleꞌ.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Asoj at umaj tenam uvaꞌ yeꞌ la kꞌulpukat ex, as la el chꞌuꞌl ex tziꞌ u tenameꞌ. As la echitu el u pojoeꞌ tiꞌ vetojeꞌ texhlal tetz uvaꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vitxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 As bꞌen veꞌt chajnaj tulaj unqꞌa tenameꞌ as tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ. As katil uveꞌ nikat ipalkat chajnaj, as nikat ipaxsa veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As nikat ibꞌaꞌnxisa chajnaj unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 As u Herodes uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as tul tabꞌi veꞌt naj itzibꞌlal unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nikat ibꞌan u Jesús, as sotz veꞌt ikꞌuꞌl naj, tan at unqꞌa tenameꞌ nikat alon uvaꞌ kat ulyu veꞌt taama u Xhuneꞌ unpajte.
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 As at unkaꞌte nik alon uvaꞌ aꞌ u Elías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uveꞌ kat ulya. As at kaꞌt uxhchil nikat alon uvaꞌ: —Kamal kat ul taama umaꞌtoj qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul naꞌytzan,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Pet ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ: —As ineꞌ kat alon uvaꞌ kat tzokꞌpik el iviꞌ u Xhuneꞌ. ¿As abꞌisteeꞌ qꞌi u najeꞌ uveꞌ yeꞌ kuxh saach unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni vabꞌi stiꞌ?— tiꞌk u Herodes. As nikat ichuk veꞌt naj txumbꞌal tiꞌ tootzit naj u Jesús.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 As tul qꞌaavik veꞌt tzan kabꞌlaval unqꞌa apóstol, as tal veꞌt ok chajnaj te u Jesús uvaꞌ kam bꞌex ibꞌan chajnaj. As teqꞌo veꞌt bꞌen Aak chajnaj tu umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ yeꞌlikkat tenam, najlich u tenam uvaꞌ Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atik u Jesús tzitziꞌ, as bꞌex ichuk veꞌt unqꞌa tenameꞌ Aak. As ikꞌul veꞌt Aak unqꞌa tenameꞌ. As tal veꞌt Aak isuuchil ste tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 As tul kuꞌ veꞌt qꞌii, as jetzꞌen veꞌt ok kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Al te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la bꞌen ichuk techbꞌubꞌal tukꞌ ivatbꞌal tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uveꞌ najli, tan tzitzaꞌ kam koj ati, tan yeꞌl umaj kabꞌal at tzitzaꞌ,— tiꞌk chajnaj.
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌle, pet ex la aqꞌon ipaan unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —As yeꞌl paan eqꞌomal sqaꞌn tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet oꞌvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌvaꞌt txay. ¿Pet moj aꞌ naaleꞌ uvaꞌ la bꞌen kuloqꞌ techbꞌubꞌal unqꞌa tenameꞌ skajayil?— tiꞌk chajnaj.
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 Kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ atike. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Etaltaj te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la xonebꞌ skajayil. As laval toxkꞌal (50) uxhchil tu junun tꞌuubꞌul la ebꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 As ibꞌan veꞌt chajnaj kam uveꞌ tal Aak. As tal veꞌt chajnaj ixonebꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 As itxey veꞌt Aak oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa txayeꞌ. As kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn skajayil, as imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ kabꞌlavat xuꞌk unqꞌa yaꞌl paaneꞌ.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 As tu umaꞌl u qꞌii, as teesa el tibꞌ u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ inachat Tiixh. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam u vijleꞌmeꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak.
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —At uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ; at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh u Elías; as at kaꞌt uxhchil ni alon uvaꞌ axh umaꞌtoj u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ul taama unpajte,— tiꞌk unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ.
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kano ex qꞌii? ¿Kam u vijleꞌmeꞌ uveꞌ netaleꞌ?— tiꞌk Aak. —Axheꞌ taꞌ u Cristo uveꞌ kat ichaj tzan u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ tal veꞌt te Aak.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 As tal veꞌt Aak te chajnaj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tal chajnaj ste uvaꞌ Aak u Cristo. As ikaꞌpu Aak talat te chajnaj.
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Techal chit la ipalebꞌe VIKꞌAOL U NAJEꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tan la ixvali taꞌn unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As la yatzꞌpi. As titoxvu qꞌii la ul taama unpajte,— tiꞌk Aak.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ la esaꞌ etoksat etibꞌ sunkꞌatz, as jit vetxumbꞌaleꞌ la etoksa. Pet aꞌ uvaꞌ la ebꞌan jun qꞌii kam uvaꞌ nunbꞌaneꞌ, kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo as moj la kam ex sviꞌ,
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 tan abꞌil uveꞌ aꞌ kuxh vitiichajileꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌl itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ la taqꞌ vitiichajileꞌ sviꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at itiichajil kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 ¿As kam ibꞌaꞌnil qꞌi tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ la itxꞌak u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil, as tul yeꞌl itiichajil at kꞌatz u Tiixheꞌ as la kuxh tzꞌejxeꞌ?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 As abꞌil uvaꞌ la chꞌixvu vatz unqꞌa tenameꞌ tiꞌ talat uvaꞌ nimamal veꞌt in staꞌn as nimamal vunyoleꞌ staꞌn, as la chꞌixvu veꞌteꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz unpajte. As yeꞌl tokebꞌal sunkꞌatz tul la kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ, as la ilitzꞌloꞌlan vunBꞌaaleꞌ tukꞌ unqꞌa tiixhla ángeleꞌ.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 As jik chit tuk val sete, tan at jolol ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ uvaꞌ yeꞌxnaj kam ex tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ. As la etil veꞌteꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús tal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 As vaaxil veꞌt qꞌii stuul uvaꞌ talat u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as teqꞌo veꞌt Aak u Luꞌeꞌ stiꞌ, tukꞌ u Xhuneꞌ, tukꞌ u Jacob viꞌ umaꞌl u vitz tiꞌ inachat Tiixh.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 As tul nikat inach Aak Tiixh, as jalpu veꞌt ikaꞌy Aak vatz chajnaj. As vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan u toksaꞌm Aakeꞌ. As vaꞌlik chit ipolal unpajte.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 As chee veꞌt kaꞌvaꞌl unqꞌa naj vatz Aak. As yolon veꞌt chajnaj tukꞌ Aak. As aꞌeꞌ u Moisés tukꞌ u Elías.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 As vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan tiꞌ. Aꞌ nikat iyoleꞌ tukꞌ u Jesús uvaꞌ kam ikam Aak tuk kamoj tu u Jerusalén.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 As kꞌuxh atik vataꞌm tivatz u Luꞌeꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt vimooleꞌ, as chajnaj chit yeꞌ kat vati. As islik kuxh chajnaj tul til veꞌt chajnaj ilitzꞌloꞌlan u bꞌaꞌnileꞌ tiꞌ u Jesús. As til veꞌt chajnaj kaꞌvaꞌt unqꞌa naj uveꞌ txaklik kꞌatz Aak.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 As tul aalik ibꞌen veꞌt u Moisés tukꞌ u Elías, as ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te Aak: —¡Chusul, bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la atin oꞌ tzitzaꞌ! As la kulak oxvoꞌj tal pach ni valeꞌ: umaꞌl eetz; as umaꞌt tetz u Moisés; as umaꞌt tetz u Elías,— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As tal kuxh u Luꞌeꞌ u yoleꞌ, tan yeꞌ nik titzꞌa kam uveꞌ nik taleꞌ.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul chee veꞌt umaꞌl u suutzꞌ tiibꞌa chajnaj. As xoꞌv veꞌt chajnaj tul kat kaa chajnaj tu u suutzꞌeꞌ.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 As tabꞌi veꞌt chajnaj umaꞌl u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —¡Aꞌ vunKꞌaoleꞌ u vaaꞌ! ¡As xoꞌn chit sve! ¡As aꞌeꞌ la enima!— tiꞌk u tuul viꞌeꞌ.
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 As tul yaꞌ veꞌt u tuul viꞌeꞌ, as til veꞌt chajnaj uvaꞌ aꞌik kuxh veꞌt u Jesús sijunal. As yeꞌl veꞌt umaꞌtoj yol kat tal chajnaj. As nimal veꞌt qꞌii stuul uvaꞌ yeꞌxhebꞌil kat tal chajnaj ste tiꞌ uveꞌ kat til chajnaj.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 As ech qꞌejal stuul, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ ul kꞌulun veꞌt Aak tu bꞌey.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 As umaꞌl u naj uvaꞌ atik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Chusul, bꞌan bꞌaꞌnil! ¡Loch unchꞌiꞌtil vas unkꞌaoleꞌ!
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 Tan chajpuul nixeꞌt naj sikꞌin taꞌn umaꞌl u subꞌul uvaꞌ atoꞌk skꞌatz. As xoꞌvebꞌal chit isutil bꞌen tu txꞌavaꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ. As niyiku tibꞌ. As ni tel xoj itziꞌ. As yeꞌ nisaꞌ u subꞌuleꞌ tel skꞌatz. As vaꞌl chit ikꞌaxbꞌisat tibꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 As kat unjaj bꞌaꞌnil te unqꞌa achusulibꞌeꞌ uvaꞌ la teesa chajnaj u subꞌuleꞌ skꞌatz. As yeꞌ kat olebꞌ chajnaj,— tiꞌk u najeꞌ.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Ex chit bꞌa yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ! ¡As vaꞌlen kuxh vetxumbꞌaleꞌ! ¿As ma tuk kuxh atinoj in bꞌa sexoꞌl uveꞌ netitzꞌa? ¿As la kuxh kol txꞌebꞌon veꞌt in qꞌa setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? ¡Eqꞌo tzan vaxaakeꞌ sunvatz!— tiꞌk u Jesús.
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 As tul jetzꞌen veꞌt ok u xaakeꞌ kꞌatz u Jesús, as isuti veꞌt u subꞌuleꞌ u xaakeꞌ tu txꞌavaꞌ tukꞌ chit txꞌiꞌtziꞌl. As xoꞌvebꞌal chit iyikut veꞌt u subꞌuleꞌ naj. As iyaa veꞌt u Jesús u subꞌuleꞌ. As yak kuxh ibꞌaꞌnxisa Aak u xaakeꞌ. As taqꞌ veꞌt ok Aak u xaakeꞌ te vibꞌaaleꞌ.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan tiꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisal u xaakeꞌ.
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 —Etaqꞌtaj chit vunyoleꞌ teviꞌ uvaꞌ tuk val sete, tan VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la aqꞌax ok tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Jesús.
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 As jit pal chajnaj tu u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús, tan yeꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ te chajnaj uvaꞌ la tootzi chajnaj isuuchil u yoleꞌ as tiꞌ uvaꞌ la pal chajnaj stuul. As xoꞌv chajnaj tiꞌ ichꞌotil isuuchil u yoleꞌ te u Jesús.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 As xeꞌt veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús tiꞌ iyolataꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌiste naj nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa imooleꞌ la ibꞌaneꞌ.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 As naꞌlik veꞌt vatz u Jesús uvaꞌ kam nik tal taama chajnaj. As imolo veꞌt tzan Aak umaꞌl u tal xaak. As itxakbꞌaꞌ veꞌt Aak u tal xaakeꞌ stxala.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Abꞌil uvaꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ la ibꞌankat umaj bꞌaꞌnil te umaj talaj intxaꞌ echeꞌ u tal xaak ilaꞌ, as sveeꞌ la ibꞌankat. As abꞌil uvaꞌ la bꞌanon umaj bꞌaꞌnil sve, as jit kuxh sveeꞌ la ibꞌankat. Pet anteꞌ u chajol tzan vetzeꞌ la ibꞌan u bꞌaꞌnileꞌ ste. As abꞌil uvaꞌ la ichꞌoobꞌisa tibꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ vatz vimooleꞌ, as aꞌeꞌ nim talcheꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 As ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Chusul, kat qil umaꞌl u naj uvaꞌ tukꞌ vabꞌiieꞌ ni teesakat el naj unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ. As kat kuyaꞌsa veꞌt kan te naj, tan yeꞌl naj xekel koj sqiꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ kuxh eyaꞌsa kan te naj, tan abꞌil uveꞌ yeꞌ nichꞌoꞌn taama sqiꞌ, as echeneꞌ sukukꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 As tul txantik kuxh veꞌt ilejat qꞌii tiꞌ ikꞌulpik veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl Aak tiꞌ ibꞌen tu u Jerusalén.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 As ichaj veꞌt bꞌen Aak kaꞌl unqꞌa naj tu umaꞌl u tal tenam uvaꞌ echen tu u Samaria tiꞌ bꞌen ibꞌanat chajnaj tuch u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ la oonkat Aak.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 As jit isaꞌ unqꞌa aa Samaria uvaꞌ la atin Aak xoꞌl chajnaj, tan tiꞌ uvaꞌ til chajnaj uvaꞌ yakik Aak tiꞌ toksat iqꞌii u Tiixheꞌ tu u Jerusalén.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 As tul til veꞌt u Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, ma nasaꞌ uvaꞌ la qal ikuꞌ chꞌuꞌl umaj xamal tu almikaꞌ tiꞌ isotzsal unqꞌa tenameꞌ echeꞌ ibꞌan u Elías?— tiꞌk chajnaj.
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As iyaa veꞌt Aak chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ paloj ex stuul uvaꞌ abꞌil ni alon u yoleꞌ sete,
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 tan yeꞌ kat ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiꞌ itzꞌejxisal unqꞌa tenameꞌ. Pet tiꞌ iqꞌalpuleꞌ kat ulkat,— tiꞌk Aak. As kat bꞌen veꞌt Aak tukꞌ chajnaj tu umaꞌt tal tenam.
56 E seguiram para outro povoado.
57 As tul nikat ixaan u Jesús tu bꞌey tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal umaꞌl u naj ileꞌ te Aak: —Pap, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la xekebꞌ in seeꞌ, katil kuxh uvaꞌ la bꞌenkat axh,— tiꞌk naj.
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Ech tal u Jesús ileꞌ: —At ijul unqꞌa chisi. As echat unqꞌa tzꞌikineꞌ uvaꞌ nixichꞌan vatz u almikaꞌeꞌ, tan at isok txoo. Pet ech koj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tan yeꞌl ivitzꞌ ati uvaꞌ la qaebꞌ ok stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te umaꞌt naj: —¡Xekebꞌen sviꞌ!— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Pap, lanal unmuj kan ak unbꞌaaleꞌ bꞌaxa. As aꞌn la xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk naj.
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Imujeꞌn tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj uvaꞌ kamnal u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet yeꞌ eetz stiꞌ. Kuxh paxsa u yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil,— tiꞌk Aak.
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 As ech tal veꞌt umaꞌt u naj ileꞌ te u Jesús: —Pap, la xekebꞌ in seeꞌ ni valeꞌ. As maꞌt unqꞌiila kan unqꞌa vatineꞌ tu vunkabꞌaleꞌ,— tiꞌk naj.
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Abꞌil uvaꞌ ni titzꞌa iqꞌaav tiꞌ iqul as tul maꞌt toksat tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌ la uch tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan eela vitxumbꞌal u uxhchileꞌ tukꞌ umaj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen kuxh la isaji. As tul txeyel u tzeꞌeꞌ staꞌn uvaꞌ ni kꞌobꞌon u txꞌavaꞌeꞌ taꞌn unqꞌa vaakaxheꞌ,— tiꞌk Aak.
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.