Lucas 8
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 As xamtik veꞌt stuul, as nikat ixaan veꞌt u Jesús tukꞌ kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ as tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ. As nikat ipaxsa veꞌt Aak u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
1 E aconteceu, depois disso, que andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus; e os doze iam com ele,
2 As xekik kaꞌl unqꞌa ixoj tiꞌ u Jesús uvaꞌ maꞌtik teesat Aak unqꞌa subꞌuleꞌ skꞌatz tukꞌ kaꞌt unqꞌa chꞌoꞌmeꞌ. As antik u Maꞌleꞌ uvaꞌ aa Magdala uvaꞌ maꞌtik teesat Aak vujvaꞌl unqꞌa subꞌuleꞌ skꞌatz.
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 As antik u Xhiveꞌ uveꞌ xekik tiꞌ u Jesús, u tixqel u Chusa uvaꞌ kꞌujlike tiꞌ tilat unqꞌa tetz u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Herodes. As antik u Susana tukꞌ kaꞌt unqꞌa ixoj unpajte. Aꞌ chaꞌmaeꞌ nikat lochon u Jesús tukꞌ unqꞌa txꞌiibꞌal iqꞌiieꞌ.
3 e Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com suas fazendas.
4 Yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ kat tzaa tulaj unqꞌa tenameꞌ. As kat imol tibꞌ tiꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ tul tal Aak umaꞌt u kꞌuchuvatz:
4 E, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse por parábolas:
5 —Bꞌex veꞌt umaꞌl u naj avoj. As tul av naj, as at unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ echik toon tu bꞌey. As kat pachꞌli. As tul ul veꞌt unqꞌa tzꞌikineꞌ tu almikaꞌ, as ijuna veꞌt txoo.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente, e, quando semeava, caiu alguma junto do caminho e foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 As at unqꞌa iiaeꞌ uvaꞌ kat oon xoꞌl kꞌubꞌ. As tul kat bꞌuuqꞌi, as oora chit kat tzaj veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ tzaji kuxh u txꞌavaꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ.
6 E outra caiu sobre pedra e, nascida, secou-se, pois que não tinha umidade.
7 As at unqꞌa iiaeꞌ ech toon xoꞌl unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ. As tul kat bꞌuuqꞌi, as eela ichꞌii tukꞌ u chꞌiꞌxeꞌ. As kat isoka veꞌt unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ u chikoeꞌ.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo com ela os espinhos, a sufocaram;
8 As at unqꞌa iiaeꞌ ech toon tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ. As tul kat bꞌuuqꞌi, as oꞌkꞌalal (100) ivatz tiꞌ junun viꞌl kat taqꞌa,— tiꞌk u Jesús. As tul nik tal Aak unqꞌa yoleꞌ, as taqꞌ veꞌt jeꞌ Aak tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste ex uvaꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk u Jesús tal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
8 E outra caiu em boa terra e, nascida, produziu fruto, cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
9 As ichꞌoti veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús uvaꞌ kam isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ uveꞌ nik tal Aak.
9 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Que parábola é esta?
10 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As sete tuk valkat isuuchil uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz tiꞌ uvaꞌ kam tok unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil. Pet tukꞌ kuxh kꞌuchuvatz nunchusunkat xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kꞌuxh ni tileꞌ kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ, as kꞌuxh ni tabꞌi unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as yeꞌ nipal stuul.
10 E ele disse: A vós vos é dado conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros, por parábolas, para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não entendam.
11 As ech isuuchil u kꞌuchuvatz ileꞌ uveꞌ kat vala: Tan unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ kat vala, as aꞌeꞌ viyol u Tiixheꞌ.
11 Esta é, pois, a parábola: a semente é a palavra de Deus;
12 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ ech toon tu bꞌey, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin viyol u Tiixheꞌ. As tul maꞌt tabꞌit u yoleꞌ, as kat ul u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ teesat el u yoleꞌ tu u taanxelal u uxhchileꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ ninima u uxhchileꞌ viyol u Tiixheꞌ. As yeꞌ la sotz veꞌt ipaav.
12 e os que
13 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ ech toon xoꞌl unqꞌa kꞌubꞌeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin viyol u Tiixheꞌ. As tul ni tabꞌi u yoleꞌ, as nichiibꞌ stiꞌ. As ni tok u yoleꞌ tu u taanxelal. As ech unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ u iiaeꞌ uvaꞌ yeꞌ kat palik bꞌen u taqꞌileꞌ tu u txꞌavaꞌeꞌ, tan yeꞌ kat yakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ. As yeꞌxh jatvaꞌl qꞌii kat inima u yoleꞌ, tan tul kat ul unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ, as kat teesa veꞌt kan tibꞌ tiꞌ u yoleꞌ.
13 e os que estão sobre pedra, estes são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria, mas, como não têm raiz, apenas creem por algum tempo e, no tempo da tentação, se desviam;
14 As unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ ech toon xoꞌl unqꞌa chꞌiꞌxeꞌ, as aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat abꞌin viyol u Tiixheꞌ. As tul kat pal veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as kat sotz veꞌt viyol u Tiixheꞌ tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ, tan nu kuxh ixaansa taama tiꞌ unqꞌa veeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tukꞌ tiꞌ u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ, as tukꞌ u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌ kat yakꞌin u yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ echeꞌ umaj tzeꞌ uvaꞌ yeꞌ nivatzineꞌ.
14 e a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e, indo por diante, são sufocados com os cuidados, e riquezas, e deleites da vida, e não dão fruto com perfeição;
15 Pet ech koj unqꞌa iiaeꞌ uveꞌ ech toon tu u bꞌaꞌnla txꞌavaꞌeꞌ, tan aꞌ ni tokkateꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn itxumbꞌal, as yeꞌl u vaꞌlexheꞌ ni titzꞌa, as ni toksa taama tiꞌ inimat unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nichuspu ste. As niyakꞌin veꞌt u yoleꞌ tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ. As kꞌuxh kam kuxh nipalebꞌe, as yeꞌ niyaꞌsa inimataꞌ.
15 e a que caiu em boa terra, esses são os que, ouvindo a palavra, a conservam num coração honesto e bom e dão fruto com perseverança.
16 As tul la imatx umaj uxhchil umaj xamal, as yeꞌ la uchi uvaꞌ la imuj u xamaleꞌ jaqꞌ umaj ukꞌal moj jaqꞌ umaj chꞌach. Pet la aqꞌax jeꞌ viꞌ u matxbꞌaleꞌ. As abꞌil uvaꞌ la ok tu u kabꞌaleꞌ, as la til veꞌt u uxhchileꞌ u xamaleꞌ.
16 E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso ou
17 As echat tuk ibꞌan unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni val sete, tan jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzinik tetz as techal la ootzili. As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ mujelike as techal la ootzil veꞌt cheel, tan techal la el chꞌuꞌl vatz u sajeꞌ.
17 Porque não há coisa oculta que não haja de manifestar-se, nem escondida que não haja de saber-se e vir à luz.
18 As etabꞌitaj u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, tan abꞌil uvaꞌ ni toksa taama tiꞌ inimat u yoleꞌ, kꞌuxh bꞌiil kuxh nipal stuul, as aal la chee itxumbꞌal stiꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni toksa taama tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ as tukꞌ tiꞌ inimataꞌ, as aal la sotzsal veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ nipal stuul, uvaꞌ ni tal jeꞌ ste,— tiꞌk u Jesús.
18 Vede, pois, como ouvis, porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver até o que parece ter lhe será tirado.
19 As oon veꞌt vitxutx u Jesús tukꞌ unqꞌa titzꞌin Aakeꞌ. As jit uch tok chaꞌma kꞌatz u Jesús, tan aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ atik ok kꞌatz Aak.
19 E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 As bꞌex alpo te Aak uvaꞌ: —Il ak atxutx at tiꞌeꞌl kabꞌal tukꞌ unqꞌa eetzꞌineꞌ. As nisaꞌ aak iyolon see,— tiꞌk chꞌelel u Jesús.
20 E foi-lhe dito: Estão lá fora tua mãe e teus irmãos, que querem ver-te.
21 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin viyol u Tiixheꞌ as ninima, as ech tatineꞌ echeꞌ untxutx, as ech tatineꞌ echeꞌ vitzꞌin,— tiꞌk Aak.
21 Mas, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a executam.
22 As tu umaꞌl u qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu umaꞌl u barco. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Koꞌnaj jalit u mar,— tiꞌk Aak. As bꞌen veꞌt Aak tukꞌ chajnaj.
22 E aconteceu que, num daqueles dias, entrou num barco com seus discípulos e disse-lhes: Passemos para a outra banda do lago. E partiram.
23 As tul nik ixaan veꞌt u barco viꞌ u aꞌeꞌ, as vat veꞌt u Jesús. As xeꞌt veꞌt umaꞌl u mam kajiqꞌ viꞌ u mar. As vaꞌlik chit ipilqꞌut veꞌt tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u kajiqꞌeꞌ. As mamaꞌla kꞌaxkꞌo nik ipalebꞌe unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, tan bꞌiit kuxh yeꞌ nik inoo veꞌt u barco taꞌn u aꞌeꞌ. As bꞌiit kuxh yeꞌ nikat ibꞌen u barco xeꞌ u aꞌeꞌ.
23 E, navegando eles, adormeceu; e sobreveio uma tempestade de vento no lago, e o barco enchia-se de água, estando eles em perigo.
24 As bꞌex ibꞌey veꞌt chajnaj u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Chusul! ¡Chusul! ¡Tuk bꞌenoj veꞌt oꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ!— tiꞌk chajnaj. As txakpu veꞌt u Jesús. As iyaa veꞌt Aak u kajiqꞌeꞌ tukꞌ u aꞌeꞌ. As yak kuxh tanebꞌ veꞌt u kajiqꞌ jabꞌaleꞌ. As liibꞌ veꞌt u mar.
24 E, chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança.
25 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —¿Kam kat ebꞌana uvaꞌ yeꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ?— tiꞌk Aak. As vaꞌlik chit ixoꞌv veꞌt chajnaj. As samun kuxh veꞌt chajnaj tiꞌ uveꞌ ibꞌan u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¡Nim chit u tijleꞌm Aakeꞌ, tan ninimal Aak taꞌn u kajiqꞌ jabꞌaleꞌ tukꞌ u mar, tul ni tal Aak umaj yol ste!— tiꞌk chajnaj.
25 E disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Quem é este, que até aos ventos e à água manda, e lhe obedecem?
26 As oon veꞌt u Jesús tukꞌ chajnaj tu vitxꞌavaꞌ unqꞌa aa Gadara uvaꞌ echen jalit u mar tu u Galilea.
26 E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u barco tukꞌ chajnaj, as ul veꞌt umaꞌl u naj uvaꞌ aa Gadara tiꞌ ikꞌulpu Aak. As yeꞌl toksaꞌm naj atik ok staꞌn, tan naꞌxnik tok veꞌt subꞌul skꞌatz. As yeꞌl naj jejleꞌl koj tu umaj kabꞌal. Pet aꞌ kuxh atikkat naj tu uveꞌ nik imujlukat unqꞌa kamnajeꞌ.
27 E, quando desceu para terra, saiu-lhe ao encontro, vindo da cidade, um homem que, desde muito tempo, estava possesso de demônios e não andava vestido nem habitava em qualquer casa, mas nos sepulcros.
28 As tul kuxh til veꞌt naj Aak, as kuꞌ naj qaaloj vatz Aak. As taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ. As ech tal naj ileꞌ: —¿Kam asaꞌ sve, Jesús, iKꞌaol Tiixh uvaꞌ at tu almikaꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ? Bꞌan bꞌaꞌnil sve. Yeꞌ aqꞌ bꞌen in tu kꞌaxkꞌoeꞌ,— tiꞌk naj,
28 E, quando viu a Jesus, prostrou-se diante dele, exclamando e dizendo com alta voz: Que tenho eu contigo Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-te que não me atormentes.
29 tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik talat u Jesús uvaꞌ la el u subꞌuleꞌ kꞌatz u najeꞌ, tan naꞌxnik tok veꞌt u subꞌuleꞌ kꞌatz naj. As kꞌuxh jatpajul kuxh nikat iqitzpu iqꞌabꞌ naj tukꞌ toj naj taꞌn kateena, as nikat iratꞌ naj u kateenaeꞌ. As nikat teqꞌo u subꞌuleꞌ naj tulaj unqꞌa tzuukin txꞌavaꞌeꞌ.
29 Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
30 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u subꞌuleꞌ: —¿Kam abꞌii?— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt u subꞌul ileꞌ: —Legión unbꞌii,— tiꞌk u subꞌuleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ saach ixaan unqꞌa subꞌuleꞌ uveꞌ atik ok kꞌatz naj.
30 E perguntou-lhe Jesus, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 As ijaj veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ kuybꞌal te u Jesús uvaꞌ yeꞌ la ichaj bꞌen Aak unqꞌa subꞌuleꞌ tu nimla tokkin juleꞌ.
31 E rogavam-lhe que os não mandasse para o abismo.
32 As atik unjolol unqꞌa chicham uveꞌ nikat ikꞌuachineꞌ vatz umaꞌl u tal vitz. As ijaj veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ kuybꞌal te u Jesús uvaꞌ la ok unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa chichameꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak tokebꞌal unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa chichameꞌ.
32 E andava pastando ali no monte uma manada de muitos porcos; e rogaram-lhe que lhes concedesse entrar neles; e concedeu-lho.
33 As el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz u najeꞌ. As ok veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa chichameꞌ. As ooj veꞌt txoo skajayil. As isuti veꞌt bꞌen tibꞌ txoo xeꞌ u mar taꞌn unqꞌa subꞌuleꞌ. As kam veꞌt txoo skajayil.
33 E, tendo saído os demônios do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se de um despenhadeiro no lago e afogou-se.
34 As tul til veꞌt unqꞌa xeen chichameꞌ ikam unqꞌa chichameꞌ, as oora chit kat ooj veꞌt chajnaj. As bꞌex tal veꞌt chajnaj te unqꞌa aatenameꞌ tukꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ.
34 E aqueles que os guardavam, vendo o que acontecera, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 As bꞌex til veꞌt unqꞌa tenameꞌ kam uveꞌ uchi. As tul oon veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u Jesús, as til veꞌteꞌ uvaꞌ xonlik veꞌt u najeꞌ kꞌatz toj u Jesús. As teqꞌo veꞌt taama chajnaj, tan atik veꞌt ok toksaꞌm u najeꞌ. As bꞌaꞌnik veꞌt iyolon naj, tan maꞌtik tel veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz naj.
35 E saíram a ver o que tinha acontecido e vieram ter com Jesus. Acharam, então, o homem de quem haviam saído os demônios, vestido e em seu juízo, assentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 As tal veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ isuuchil uvaꞌ kat ilon kam uveꞌ kat uchi uvaꞌ kat ibꞌaꞌnxisa u Jesús u najeꞌ uveꞌ atik ok unqꞌa subꞌuleꞌ stiꞌ.
36 E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
37 As yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ tzaa tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ tu u Gadara tiꞌ ul tilataꞌ kam uvaꞌ kat uchi. As ijaj chajnaj bꞌaꞌnil te u Jesús uvaꞌ la el veꞌt Aak tu u txꞌavaꞌeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ vaꞌlik chit ixoꞌv chajnaj taꞌn uveꞌ kat ibꞌan Aak. As ok veꞌt Aak tu u barco tiꞌ iqꞌaav veꞌteꞌ.
37 E toda a multidão da terra dos gadarenos ao redor lhe rogou que se retirasse deles, porque estavam possuídos de grande temor. E, entrando ele no barco, voltou.
38 Ech koj u najeꞌ uvaꞌ maꞌtik teesat u Jesús unqꞌa subꞌuleꞌ stiꞌ, as ijaj veꞌt naj bꞌaꞌnil te Aak uvaꞌ la xekebꞌ naj tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj:
38 E aquele homem de quem haviam saído os demônios rogou-lhe que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
39 —Kuxh takabꞌal kꞌatz unqꞌa aatineꞌ. Kuxh al ste uvaꞌ kam unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ kat ibꞌanlu u Tiixheꞌ see,— tiꞌk u Jesús. As bꞌen veꞌt naj. Bꞌex tal veꞌt naj tu vitenameꞌ skajayil kam u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ kat ibꞌan u Jesús te naj.
39 Torna para tua casa e conta quão grandes E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
40 As tul kat qꞌaavik veꞌt el tzan u Jesús jalit u mar, as aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat itxꞌebꞌon tiꞌ Aak. As vaꞌlik chit ichiibꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ikꞌulat Aak.
40 E aconteceu que, quando voltou Jesus, a multidão o recebeu, porque todos o estavam esperando.
41 As bꞌex oonoj umaꞌl u naj vatz Aak uvaꞌ Jairo ibꞌii uvaꞌ nik bꞌooqꞌolin u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As qaaebꞌ veꞌt naj vatz Aak. As ijaj naj bꞌaꞌnil uvaꞌ la bꞌen Aak tiꞌ naj tu vikabꞌaleꞌ,
41 E eis que chegou um varão de nome Jairo, que era príncipe da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que entrasse em sua casa;
42 tan bꞌiitik kuxh ikam vas imeꞌal najeꞌ taꞌn chꞌoꞌm. As unchꞌiꞌtil kuxh vas ixvaak najeꞌ atike uvaꞌ kabꞌlavalik kuxh iyaabꞌ.
42 porque tinha uma filha única, quase de doze anos, que estava à morte. E, indo ele, apertava-o a multidão.
43 As atik ok umaꞌl u ixoj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kabꞌlavaxnik yaabꞌ ixeꞌt ixoj chꞌoꞌnoj, tan aꞌ vitxꞌaao u ixojeꞌ yeꞌ nikat iyaꞌeꞌ. As maꞌtik kuxh isotzsat ixoj vipuajeꞌ taꞌn unqꞌa aatzꞌakeꞌ. Pet yeꞌxhebꞌil kat olebꞌ tiꞌ itzꞌakal ixoj.
43 E uma mulher, que tinha um fluxo de sangue, havia doze anos, e gastara com os médicos todos os seus haveres, e por nenhum pudera ser curada,
44 As jetzꞌen veꞌt ok ixoj tiꞌ iqul u Jesús. As ikan veꞌt ok ixoj u toksaꞌm Aakeꞌ. As yak kuxh yaꞌ veꞌt vitxꞌaao ixojeꞌ skꞌatz.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e logo estancou o fluxo do seu sangue.
45 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —¿Abꞌil kat kanon u voksaꞌmeꞌ?— tiꞌk u Jesús. Ech tal unqꞌa tenam ileꞌ: —Yeꞌxhebꞌil ni kanon u ooksaꞌmeꞌ,— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xekik tiꞌ Aak: —¿Kam qꞌii, Chusul, uvaꞌ: «¿Abꞌil kat kanon u voksaꞌmeꞌ?» chu kuxh axh naaleꞌ? As tul il u mamaꞌla tenameꞌ nipochꞌ tibꞌ seeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
45 E disse Jesus: Quem E, negando todos, disse Pedro e os que estavam com ele: Mestre, a multidão te aperta e te oprime, e dizes: Quem é que me tocou?
46 As ech tal u Jesús ileꞌ: —Yeꞌle, pet at umaꞌl u uxhchil kat kanon in, tan kat unnachlu tel iyakꞌil u bꞌaꞌnileꞌ sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque bem conheci que de mim saiu virtude.
47 As til veꞌt ixoj uvaꞌ yeꞌ la uch imujat veꞌt tibꞌ ixoj vatz Aak. As kuꞌ veꞌt ixoj qaaloj vatz Aak, tan vaꞌlik chit itꞌuntꞌuch veꞌt ixoj taꞌn xoꞌvichil. As tal veꞌt tibꞌ ixoj vatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kam stiꞌ ikankat ixoj u toksaꞌm Aakeꞌ. As tal veꞌt ixoj uvaꞌ oora kuxh kat el u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ ixoj taꞌn Aak.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, aproximou-se tremendo e, prostrando-se ante ele, declarou-lhe diante de todo o povo a causa por que lhe havia tocado e como logo sarara.
48 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te ixoj: —Ixoj, kat elyu veꞌt u chꞌoꞌmeꞌ seeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat akꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ. As kuxh veꞌteꞌ. Achaꞌv abꞌeneꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te u ixojeꞌ.
48 E ele lhe disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou; vai em paz.
49 As antelik kuxh iyolon Aak tukꞌ ixoj, tul bꞌex uloj umaꞌl vikꞌam u Jairo uvaꞌ bꞌooqꞌol tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Jairo: —Kat kamyu veꞌt vas ameꞌaleꞌ. As yeꞌxhkam kuxh aal veꞌt te u Chusuleꞌ,— tiꞌk naj.
49 Estando ele ainda falando, chegou um da casa do príncipe da sinagoga, dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes o Mestre.
50 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús viyol vikꞌam u Jairo, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u Jairo: —Yeꞌ kuxh xoꞌv axh. Pet kꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ. As tuk bꞌaꞌnxojeꞌ vas ameꞌaleꞌ,— tiꞌk Aak.
50 Jesus, porém, ouvindo- o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 Tul oon veꞌt u Jesús tu vikabꞌal u Jairo, as jit ikꞌuloꞌk Aak unqꞌa tenameꞌ stiꞌ. Pet taꞌn kuxh u Luꞌeꞌ tukꞌ u Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ teqꞌo ok Aak stiꞌ tukꞌ vibꞌaal u xvaakeꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ.
51 E, entrando em casa, a ninguém deixou entrar, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai, e a mãe da menina.
52 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ bꞌex ilon u kamnajeꞌ as vaꞌlik chit toqꞌ veꞌt taꞌn txumuꞌm. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ kuxh oqꞌ ex, tan yeꞌl u xvaakeꞌ kamnal koj. Pet vatik kuxheꞌ,— tiꞌk Aak.
52 E todos choravam e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme.
53 As itzeꞌle kuxh unqꞌa uxhchileꞌ viyol Aakeꞌ, tan maꞌtik tilat unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ maꞌtik ikam u xvaakeꞌ.
53 E riam-se dele, sabendo que estava morta.
54 As itxey veꞌt Aak iqꞌabꞌ u xvaakeꞌ. As taqꞌ veꞌt jeꞌ Aak tuul iviꞌ. Ech tal Aak ileꞌ te ixoj: —¡Xvaak, txakpen!— tiꞌk Aak.
54 Mas ele, pegando-lhe na mão, clamou, dizendo: Levanta-te, menina!
55 As yak kuxh ul veꞌt taama u xvaakeꞌ. Txakpu veꞌt ixoj. As tal veꞌt u Jesús uvaꞌ la aqꞌax veꞌt techbꞌubꞌal ixoj.
55 E o seu espírito voltou, e ela logo se levantou; e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 As sotz veꞌt ikꞌuꞌl vitxutx u xvaakeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ. As tal veꞌt Aak te chaꞌma uvaꞌ yeꞌxh katil la talkat chaꞌma kam uveꞌ kat ibꞌan Aak.
56 E seus pais ficaram maravilhados, e ele lhes mandou que a ninguém dissessem o que havia sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.