Lucas 6
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 Tu umaꞌl u xeem qꞌii, as bꞌex paloj u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo uvaꞌ avamalike. As pal ikꞌus veꞌt chajnaj kaꞌl ivatz unqꞌa trigo. As iyuli chajnaj tiqꞌabꞌ. As techbꞌu veꞌt chajnaj.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Tul til veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌn uveꞌ nebꞌaneꞌ? As tul aꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma yeꞌxhkam bꞌa nesikꞌle uvaꞌ kat ibꞌan u David tul uvaꞌ kat vaꞌyi tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Tan kat ok veꞌt u David vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh. As kat itxꞌaꞌ veꞌt u paaneꞌ uvaꞌ maꞌtik teesal el tzan viꞌ u meexha tu u nachbꞌal Tiixheꞌ. As kat taqꞌ u David te unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ. As tul aꞌ kuxh unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ la echbꞌun unqꞌa paaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tul ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ineꞌ viBꞌaal u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa fariseo.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 As tu umaꞌt u xeem qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Atik ok umaꞌl u naj uvaꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ visebꞌal iqꞌabꞌeꞌ.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 As nik kuxh itxꞌebꞌ kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tiꞌ uvaꞌ ma tuk ibꞌaꞌnxisa u Jesús u najeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ moj yeꞌle, tan nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ icheesal ipaav Aak.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Pet ootzimalik vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u Jesús. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ uveꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ viqꞌabꞌeꞌ: —Txakpen. As txakebꞌen sukuxoꞌl,— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt naj. As ul veꞌt naj txakebꞌoj xoꞌl chajaak.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tuk unchꞌoti umaꞌl u yol sete. ¿Abꞌiste uveꞌ la uch kubꞌanat tu u xeem qꞌiieꞌ? ¿Ma u bꞌaꞌneꞌ? ¿Pet moj u vaꞌlexheꞌ? ¿As ma la uch kulochat unqꞌa uxhchileꞌ? ¿Pet moj la kuxh qil ikameꞌ?— tiꞌk u Jesús.
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa tenameꞌ uveꞌ atik ok kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Yuꞌbꞌaꞌ vaqꞌabꞌeꞌ,— tiꞌk Aak tal te naj. As iyuꞌbꞌaꞌ veꞌt naj viqꞌabꞌeꞌ. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 As ul veꞌt iviꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tukꞌ unqꞌa fariseo tiꞌ uveꞌ ibꞌan u Jesús. As iyol veꞌt chajnaj svatzaj uvaꞌ kam la tulbꞌe chajnaj tiꞌ tel iqꞌii u Jesús vatz unqꞌa tenameꞌ.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 As tul ilej veꞌt umaꞌl u qꞌii, as jeꞌ veꞌt u Jesús viꞌ umaꞌl u vitz tiꞌ inachat Tiixh. As umaꞌl chit aqꞌbꞌal Aak tiꞌ inachat Tiixh.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 As tul sajbꞌu veꞌteꞌ, as imolo veꞌt tzan Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As itxaa veꞌt Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As aꞌ chajnajeꞌ uveꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan Aak apóstol.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Aꞌ u Simón uvaꞌ kat toksa Aak vibꞌii uvaꞌ Luꞌ, tukꞌ u Lixh uveꞌ titzꞌin tibꞌ tukꞌ u Simón, tukꞌ u Jacobo, tukꞌ u Xhun, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Bartolomé,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Maxh, tukꞌ umaꞌt u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, tukꞌ umaꞌt u Simón uvaꞌ Selote chꞌelel,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 tukꞌ u Judas, vikꞌaol u Jacobo, tukꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote uveꞌ kꞌayin u Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ unqꞌa apóstol as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik ichus tibꞌ kꞌatz Aak. As txakebꞌ veꞌt chajaak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz umaꞌl u chaqꞌaala, tan molik tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ tabꞌit viyol Aakeꞌ. As at uxhchil tzaa tu u Judea, tu u Jerusalén, tukꞌ tu unqꞌa tzꞌaꞌla vitzeꞌ uvaꞌ tu u Tiro, tukꞌ tu u Sidón. As aꞌ nikat taleꞌ uvaꞌ la teesa Aak u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atik ok subꞌul skꞌatz, as nikat ibꞌaꞌnxisa veꞌt u Jesús.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat saꞌon ikanat u Jesús, tan atik vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kꞌatz Aak. As nik ibꞌaꞌnxisa Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nik ichus tibꞌ kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ techal chit la iloch ex u Tiixheꞌ, tan aꞌ exeꞌ uvaꞌ at etokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ nivaꞌy vetaanxelaleꞌ tiꞌ viyol u Tiixheꞌ, tan aꞌ exeꞌ la iloch ex u Tiixheꞌ. As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ netoqꞌ scheel taꞌn txumuꞌm, tan aꞌ exeꞌ uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt ex xamtel.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ la ixval ex, as la tilul ex, as la yoqꞌpu veꞌt ex taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, as stiꞌ kuxh VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 As chiibꞌojtaj ex tu u qꞌiieꞌ tul ech la ulbꞌel exeꞌ, tan nimeꞌ vetxꞌajaꞌmeꞌ tuk aqꞌa xoj sete tu almikaꞌ. As chiibꞌojtaj ex kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo, tan ech chit kat ulbꞌel unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Pet ech koj ex, uvaꞌ ex txꞌioliqꞌii, tan ¡oyebꞌ chit evatz! tan kat chiibꞌiy ex vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌl umaꞌtoj etxꞌajaꞌm la ekꞌuleꞌ.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 ¡As oyebꞌ chit evatz, jankꞌal ex uveꞌ yeꞌl etaanxelal nivaꞌyeꞌ tiꞌ viyol u Tiixheꞌ! tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt vetxꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ. As xamtel as aꞌn la vaꞌy veꞌt vetaanxelaleꞌ. ¡As oyebꞌ chit evatz, jankꞌal ex uveꞌ netzeꞌlen cheel taꞌn chiibꞌichil! tan xamtel la txumun veꞌt vetaanxelaleꞌ. As la oqꞌ veꞌt ex.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 As ¡oyebꞌ chit evatz tul niyolbꞌe ex unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ toksal eqꞌii! tan ech kat ulbꞌel unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ tul nikat toksa iqꞌii unqꞌa chulin yoleꞌ uvaꞌ nik toksa tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 As jankꞌal ex uveꞌ ni niman vunyoleꞌ, as tuk val sete, xoꞌnoj unqꞌa uxhchileꞌ sete uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Ebꞌantaj bꞌaꞌnil te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ sete.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 As bꞌaꞌnoj eyolon tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh iyolon setiꞌ. As enachtaj Tiixh tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nixeꞌt setiꞌ.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Asoj la itzꞌich umaj uxhchil evatz, as etaqꞌtaj ok unjalit vevatzeꞌ. Asoj abꞌil la maon vexheerkaeꞌ, as etaqꞌtaj kan vekamiꞌxheꞌ unpajte.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 As abꞌil uvaꞌ la jajon umaj kam sete, as etaqꞌtaj ste. As abꞌil uvaꞌ la maon umaj etetz, as yeꞌ la eyaꞌlu uvaꞌ la iqꞌaavisa sete.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 As kam u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ sete, as echat la ebꞌan te unqꞌa uxhchileꞌ,
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 tan asoj aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌn sete uvaꞌ xoꞌn ex ste, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Asoj aꞌ kuxh nebꞌankat bꞌaꞌnil te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u bꞌaꞌnileꞌ sete, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Asoj aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ la etaqꞌ ikꞌam uvaꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ la iqꞌaavisa sete kam uvaꞌ kat ikꞌama, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ la ebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Pet xoꞌnoj unqꞌa uxhchileꞌ sete uvaꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Ebꞌantaj bꞌaꞌnil ste. Etaqꞌtaj ikꞌam unqꞌa uxhchileꞌ. Pet yeꞌ la etxꞌebꞌ ichꞌexel, aqꞌal uvaꞌ nim chit vetxꞌajaꞌmeꞌ la ekꞌuleꞌ. As ech ekꞌuchateꞌ uvaꞌ ex veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ, tan bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ vitxumbꞌal Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa jeꞌnaj vatzeꞌ tukꞌ unqꞌa paasan tziieꞌ.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Estiꞌeꞌ ni val sete, etxumtaj chit ivatz unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Asoj yeꞌ la ebꞌan isuuchil vemooleꞌ, as yeꞌl ex la bꞌanax esuuchil taꞌn vemooleꞌ. Asoj yeꞌl ipaav vemooleꞌ la echukeꞌ, as yeꞌl epaav la chukpi taꞌn vemooleꞌ. Asoj la esotzsa ipaav unqꞌa emooleꞌ, as la sotzsal epaav unpajte.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Asoj ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la eloch vemooleꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl u Tiixheꞌ la iloch ex Aak. As nimaleꞌ la taqꞌ Aak sete tiꞌ uveꞌ la etaqꞌ te vemooleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —Tan yeꞌ la itxꞌol umaj tzot ichꞌijil umaꞌt tzot, tan eela ikuꞌeꞌ skaabꞌil tu jul.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Yeꞌ la lejon itxumbꞌal umaj chusulibꞌ tiꞌ u chusul tetzeꞌ. As tul la tzojpu veꞌt ichusat tibꞌ u chusulibꞌeꞌ, as aꞌn la teqꞌo veꞌt vitxumbꞌal u chusul tetzeꞌ.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 ¿As kam qꞌi uveꞌ vaꞌl kuxh esajit ok u tal chꞌiseꞌ tu vivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ, as tul yeꞌ netil jeꞌ etibꞌ, tul at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Tan asoj at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ, as ¿la kol uch etalat qꞌa te: «Vetitzꞌin etatzikeꞌ, tuk veesa el tzan u chꞌiseꞌ tu vavatzeꞌ,» ma chaj ex la etaleꞌ? ¡Tul il u potzoꞌm ileꞌ atoꞌk tu vevatzeꞌ! ¡Ex kuxh kaꞌvatz! Eteesataj u potzoꞌmeꞌ tu vevatzeꞌ bꞌaxa. As aꞌn la uch etilat veꞌt u chꞌiseꞌ tivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ. As la eteesa veꞌt el.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 As jit bꞌaꞌneꞌ u tzeꞌeꞌ uvaꞌ vaꞌlexh ivatz ni taqꞌeꞌ; as jit vaꞌlexh u tzeꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ,
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 tan la exhlal unqꞌa tzeꞌeꞌ tul la vatzin tzeꞌ. As echeꞌ la koj uch quxat umaj higuera tiꞌ umaj chꞌiꞌx; as mitaꞌn la koj uch quxat umaj uuva tiꞌ umaj vokkin chꞌiꞌx.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Echat bꞌanel taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, tan u bꞌaꞌnla aamaeꞌ, as aꞌ kuxh unqꞌa bꞌaꞌnla chaj txumbꞌaleꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. As kam uveꞌ at tu u taanxelal u uxhchileꞌ, as aꞌeꞌ ni tal vitziꞌeꞌ.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ¿As kam qꞌi uveꞌ: «¡Kubꞌaal Jesús! ¡Kubꞌaal Jesús!» chu kuxh ex sve, tul yeꞌ nenima unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni val sete?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Tuk val sete, tan jankꞌal u uxhchileꞌ uveꞌ ni tok chꞌuꞌl sunkꞌatz as ni tabꞌi vunyoleꞌ as ninima uveꞌ ni val ste,
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 as ech bꞌan taꞌn u uxhchileꞌ echeꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ kat ilak vikabꞌaleꞌ, tan kat ikꞌot naj u juleꞌ. As nimal kat taqꞌ bꞌen naj u juleꞌ techal kat ilej naj u sivaneꞌ. As kat ichabꞌa naj taqꞌat bꞌen u tzꞌajeꞌ tetz u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ. As tul kat ul veꞌt umaꞌl u mam jabꞌal, as kat sipkꞌu veꞌt unqꞌa jobꞌich aꞌeꞌ. As jankꞌal chit iyakꞌil u aꞌeꞌ kat ul iputzꞌ tibꞌ tiꞌ u kabꞌaleꞌ. As yeꞌl u kabꞌaleꞌ kat tiini, tan chabꞌamal ikꞌujebꞌ u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin vunyoleꞌ, as yeꞌ ninima, tan ech bꞌan taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaꞌt u naj uvaꞌ kat ilak vikabꞌaleꞌ viꞌ u sanabꞌeꞌ, tan yeꞌl tzꞌaj kat taqꞌ kan naj sjaqꞌ. As tul uvaꞌ kat sipkꞌu veꞌt unqꞌa jobꞌich aꞌeꞌ, as kat pal tija veꞌt u aꞌeꞌ u kabꞌaleꞌ. As txumlebꞌal chit teꞌp veꞌt u kabꞌaleꞌ kat ibꞌana,— tiꞌk u Jesús.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.