Lucas 6
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 Tu umaꞌl u xeem qꞌii, as bꞌex paloj u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo uvaꞌ avamalike. As pal ikꞌus veꞌt chajnaj kaꞌl ivatz unqꞌa trigo. As iyuli chajnaj tiqꞌabꞌ. As techbꞌu veꞌt chajnaj.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Tul til veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌn uveꞌ nebꞌaneꞌ? As tul aꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma yeꞌxhkam bꞌa nesikꞌle uvaꞌ kat ibꞌan u David tul uvaꞌ kat vaꞌyi tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Tan kat ok veꞌt u David vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh. As kat itxꞌaꞌ veꞌt u paaneꞌ uvaꞌ maꞌtik teesal el tzan viꞌ u meexha tu u nachbꞌal Tiixheꞌ. As kat taqꞌ u David te unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ. As tul aꞌ kuxh unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ la echbꞌun unqꞌa paaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tul ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ineꞌ viBꞌaal u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa fariseo.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 As tu umaꞌt u xeem qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Atik ok umaꞌl u naj uvaꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ visebꞌal iqꞌabꞌeꞌ.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 As nik kuxh itxꞌebꞌ kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tiꞌ uvaꞌ ma tuk ibꞌaꞌnxisa u Jesús u najeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ moj yeꞌle, tan nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ icheesal ipaav Aak.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Pet ootzimalik vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u Jesús. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ uveꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ viqꞌabꞌeꞌ: —Txakpen. As txakebꞌen sukuxoꞌl,— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt naj. As ul veꞌt naj txakebꞌoj xoꞌl chajaak.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tuk unchꞌoti umaꞌl u yol sete. ¿Abꞌiste uveꞌ la uch kubꞌanat tu u xeem qꞌiieꞌ? ¿Ma u bꞌaꞌneꞌ? ¿Pet moj u vaꞌlexheꞌ? ¿As ma la uch kulochat unqꞌa uxhchileꞌ? ¿Pet moj la kuxh qil ikameꞌ?— tiꞌk u Jesús.
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa tenameꞌ uveꞌ atik ok kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Yuꞌbꞌaꞌ vaqꞌabꞌeꞌ,— tiꞌk Aak tal te naj. As iyuꞌbꞌaꞌ veꞌt naj viqꞌabꞌeꞌ. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 As ul veꞌt iviꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tukꞌ unqꞌa fariseo tiꞌ uveꞌ ibꞌan u Jesús. As iyol veꞌt chajnaj svatzaj uvaꞌ kam la tulbꞌe chajnaj tiꞌ tel iqꞌii u Jesús vatz unqꞌa tenameꞌ.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 As tul ilej veꞌt umaꞌl u qꞌii, as jeꞌ veꞌt u Jesús viꞌ umaꞌl u vitz tiꞌ inachat Tiixh. As umaꞌl chit aqꞌbꞌal Aak tiꞌ inachat Tiixh.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 As tul sajbꞌu veꞌteꞌ, as imolo veꞌt tzan Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As itxaa veꞌt Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As aꞌ chajnajeꞌ uveꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan Aak apóstol.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Aꞌ u Simón uvaꞌ kat toksa Aak vibꞌii uvaꞌ Luꞌ, tukꞌ u Lixh uveꞌ titzꞌin tibꞌ tukꞌ u Simón, tukꞌ u Jacobo, tukꞌ u Xhun, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Bartolomé,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Maxh, tukꞌ umaꞌt u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, tukꞌ umaꞌt u Simón uvaꞌ Selote chꞌelel,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 tukꞌ u Judas, vikꞌaol u Jacobo, tukꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote uveꞌ kꞌayin u Jesús.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ unqꞌa apóstol as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik ichus tibꞌ kꞌatz Aak. As txakebꞌ veꞌt chajaak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz umaꞌl u chaqꞌaala, tan molik tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ tabꞌit viyol Aakeꞌ. As at uxhchil tzaa tu u Judea, tu u Jerusalén, tukꞌ tu unqꞌa tzꞌaꞌla vitzeꞌ uvaꞌ tu u Tiro, tukꞌ tu u Sidón. As aꞌ nikat taleꞌ uvaꞌ la teesa Aak u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atik ok subꞌul skꞌatz, as nikat ibꞌaꞌnxisa veꞌt u Jesús.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat saꞌon ikanat u Jesús, tan atik vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kꞌatz Aak. As nik ibꞌaꞌnxisa Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nik ichus tibꞌ kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ techal chit la iloch ex u Tiixheꞌ, tan aꞌ exeꞌ uvaꞌ at etokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ nivaꞌy vetaanxelaleꞌ tiꞌ viyol u Tiixheꞌ, tan aꞌ exeꞌ la iloch ex u Tiixheꞌ. As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ netoqꞌ scheel taꞌn txumuꞌm, tan aꞌ exeꞌ uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt ex xamtel.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ la ixval ex, as la tilul ex, as la yoqꞌpu veꞌt ex taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, as stiꞌ kuxh VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 As chiibꞌojtaj ex tu u qꞌiieꞌ tul ech la ulbꞌel exeꞌ, tan nimeꞌ vetxꞌajaꞌmeꞌ tuk aqꞌa xoj sete tu almikaꞌ. As chiibꞌojtaj ex kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo, tan ech chit kat ulbꞌel unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Pet ech koj ex, uvaꞌ ex txꞌioliqꞌii, tan ¡oyebꞌ chit evatz! tan kat chiibꞌiy ex vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌl umaꞌtoj etxꞌajaꞌm la ekꞌuleꞌ.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 ¡As oyebꞌ chit evatz, jankꞌal ex uveꞌ yeꞌl etaanxelal nivaꞌyeꞌ tiꞌ viyol u Tiixheꞌ! tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt vetxꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ. As xamtel as aꞌn la vaꞌy veꞌt vetaanxelaleꞌ. ¡As oyebꞌ chit evatz, jankꞌal ex uveꞌ netzeꞌlen cheel taꞌn chiibꞌichil! tan xamtel la txumun veꞌt vetaanxelaleꞌ. As la oqꞌ veꞌt ex.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 As ¡oyebꞌ chit evatz tul niyolbꞌe ex unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ toksal eqꞌii! tan ech kat ulbꞌel unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ tul nikat toksa iqꞌii unqꞌa chulin yoleꞌ uvaꞌ nik toksa tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 As jankꞌal ex uveꞌ ni niman vunyoleꞌ, as tuk val sete, xoꞌnoj unqꞌa uxhchileꞌ sete uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Ebꞌantaj bꞌaꞌnil te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ sete.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 As bꞌaꞌnoj eyolon tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh iyolon setiꞌ. As enachtaj Tiixh tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nixeꞌt setiꞌ.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Asoj la itzꞌich umaj uxhchil evatz, as etaqꞌtaj ok unjalit vevatzeꞌ. Asoj abꞌil la maon vexheerkaeꞌ, as etaqꞌtaj kan vekamiꞌxheꞌ unpajte.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 As abꞌil uvaꞌ la jajon umaj kam sete, as etaqꞌtaj ste. As abꞌil uvaꞌ la maon umaj etetz, as yeꞌ la eyaꞌlu uvaꞌ la iqꞌaavisa sete.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 As kam u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ sete, as echat la ebꞌan te unqꞌa uxhchileꞌ,
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 tan asoj aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌn sete uvaꞌ xoꞌn ex ste, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Asoj aꞌ kuxh nebꞌankat bꞌaꞌnil te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u bꞌaꞌnileꞌ sete, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Asoj aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ la etaqꞌ ikꞌam uvaꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ la iqꞌaavisa sete kam uvaꞌ kat ikꞌama, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ la ebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Pet xoꞌnoj unqꞌa uxhchileꞌ sete uvaꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Ebꞌantaj bꞌaꞌnil ste. Etaqꞌtaj ikꞌam unqꞌa uxhchileꞌ. Pet yeꞌ la etxꞌebꞌ ichꞌexel, aqꞌal uvaꞌ nim chit vetxꞌajaꞌmeꞌ la ekꞌuleꞌ. As ech ekꞌuchateꞌ uvaꞌ ex veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ, tan bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ vitxumbꞌal Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa jeꞌnaj vatzeꞌ tukꞌ unqꞌa paasan tziieꞌ.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Estiꞌeꞌ ni val sete, etxumtaj chit ivatz unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Asoj yeꞌ la ebꞌan isuuchil vemooleꞌ, as yeꞌl ex la bꞌanax esuuchil taꞌn vemooleꞌ. Asoj yeꞌl ipaav vemooleꞌ la echukeꞌ, as yeꞌl epaav la chukpi taꞌn vemooleꞌ. Asoj la esotzsa ipaav unqꞌa emooleꞌ, as la sotzsal epaav unpajte.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Asoj ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la eloch vemooleꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl u Tiixheꞌ la iloch ex Aak. As nimaleꞌ la taqꞌ Aak sete tiꞌ uveꞌ la etaqꞌ te vemooleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —Tan yeꞌ la itxꞌol umaj tzot ichꞌijil umaꞌt tzot, tan eela ikuꞌeꞌ skaabꞌil tu jul.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Yeꞌ la lejon itxumbꞌal umaj chusulibꞌ tiꞌ u chusul tetzeꞌ. As tul la tzojpu veꞌt ichusat tibꞌ u chusulibꞌeꞌ, as aꞌn la teqꞌo veꞌt vitxumbꞌal u chusul tetzeꞌ.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ¿As kam qꞌi uveꞌ vaꞌl kuxh esajit ok u tal chꞌiseꞌ tu vivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ, as tul yeꞌ netil jeꞌ etibꞌ, tul at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Tan asoj at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ, as ¿la kol uch etalat qꞌa te: «Vetitzꞌin etatzikeꞌ, tuk veesa el tzan u chꞌiseꞌ tu vavatzeꞌ,» ma chaj ex la etaleꞌ? ¡Tul il u potzoꞌm ileꞌ atoꞌk tu vevatzeꞌ! ¡Ex kuxh kaꞌvatz! Eteesataj u potzoꞌmeꞌ tu vevatzeꞌ bꞌaxa. As aꞌn la uch etilat veꞌt u chꞌiseꞌ tivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ. As la eteesa veꞌt el.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 As jit bꞌaꞌneꞌ u tzeꞌeꞌ uvaꞌ vaꞌlexh ivatz ni taqꞌeꞌ; as jit vaꞌlexh u tzeꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ,
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 tan la exhlal unqꞌa tzeꞌeꞌ tul la vatzin tzeꞌ. As echeꞌ la koj uch quxat umaj higuera tiꞌ umaj chꞌiꞌx; as mitaꞌn la koj uch quxat umaj uuva tiꞌ umaj vokkin chꞌiꞌx.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Echat bꞌanel taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, tan u bꞌaꞌnla aamaeꞌ, as aꞌ kuxh unqꞌa bꞌaꞌnla chaj txumbꞌaleꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. As kam uveꞌ at tu u taanxelal u uxhchileꞌ, as aꞌeꞌ ni tal vitziꞌeꞌ.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ¿As kam qꞌi uveꞌ: «¡Kubꞌaal Jesús! ¡Kubꞌaal Jesús!» chu kuxh ex sve, tul yeꞌ nenima unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni val sete?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Tuk val sete, tan jankꞌal u uxhchileꞌ uveꞌ ni tok chꞌuꞌl sunkꞌatz as ni tabꞌi vunyoleꞌ as ninima uveꞌ ni val ste,
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 as ech bꞌan taꞌn u uxhchileꞌ echeꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ kat ilak vikabꞌaleꞌ, tan kat ikꞌot naj u juleꞌ. As nimal kat taqꞌ bꞌen naj u juleꞌ techal kat ilej naj u sivaneꞌ. As kat ichabꞌa naj taqꞌat bꞌen u tzꞌajeꞌ tetz u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ. As tul kat ul veꞌt umaꞌl u mam jabꞌal, as kat sipkꞌu veꞌt unqꞌa jobꞌich aꞌeꞌ. As jankꞌal chit iyakꞌil u aꞌeꞌ kat ul iputzꞌ tibꞌ tiꞌ u kabꞌaleꞌ. As yeꞌl u kabꞌaleꞌ kat tiini, tan chabꞌamal ikꞌujebꞌ u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin vunyoleꞌ, as yeꞌ ninima, tan ech bꞌan taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaꞌt u naj uvaꞌ kat ilak vikabꞌaleꞌ viꞌ u sanabꞌeꞌ, tan yeꞌl tzꞌaj kat taqꞌ kan naj sjaqꞌ. As tul uvaꞌ kat sipkꞌu veꞌt unqꞌa jobꞌich aꞌeꞌ, as kat pal tija veꞌt u aꞌeꞌ u kabꞌaleꞌ. As txumlebꞌal chit teꞌp veꞌt u kabꞌaleꞌ kat ibꞌana,— tiꞌk u Jesús.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.