Lucas 6
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 Tu umaꞌl u xeem qꞌii, as bꞌex paloj u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo uvaꞌ avamalike. As pal ikꞌus veꞌt chajnaj kaꞌl ivatz unqꞌa trigo. As iyuli chajnaj tiqꞌabꞌ. As techbꞌu veꞌt chajnaj.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Tul til veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌn uveꞌ nebꞌaneꞌ? As tul aꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma yeꞌxhkam bꞌa nesikꞌle uvaꞌ kat ibꞌan u David tul uvaꞌ kat vaꞌyi tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Tan kat ok veꞌt u David vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh. As kat itxꞌaꞌ veꞌt u paaneꞌ uvaꞌ maꞌtik teesal el tzan viꞌ u meexha tu u nachbꞌal Tiixheꞌ. As kat taqꞌ u David te unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ. As tul aꞌ kuxh unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ la echbꞌun unqꞌa paaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tul ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ineꞌ viBꞌaal u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa fariseo.
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 As tu umaꞌt u xeem qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Atik ok umaꞌl u naj uvaꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ visebꞌal iqꞌabꞌeꞌ.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 As nik kuxh itxꞌebꞌ kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tiꞌ uvaꞌ ma tuk ibꞌaꞌnxisa u Jesús u najeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ moj yeꞌle, tan nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ icheesal ipaav Aak.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Pet ootzimalik vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u Jesús. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ uveꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ viqꞌabꞌeꞌ: —Txakpen. As txakebꞌen sukuxoꞌl,— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt naj. As ul veꞌt naj txakebꞌoj xoꞌl chajaak.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tuk unchꞌoti umaꞌl u yol sete. ¿Abꞌiste uveꞌ la uch kubꞌanat tu u xeem qꞌiieꞌ? ¿Ma u bꞌaꞌneꞌ? ¿Pet moj u vaꞌlexheꞌ? ¿As ma la uch kulochat unqꞌa uxhchileꞌ? ¿Pet moj la kuxh qil ikameꞌ?— tiꞌk u Jesús.
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa tenameꞌ uveꞌ atik ok kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Yuꞌbꞌaꞌ vaqꞌabꞌeꞌ,— tiꞌk Aak tal te naj. As iyuꞌbꞌaꞌ veꞌt naj viqꞌabꞌeꞌ. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 As ul veꞌt iviꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tukꞌ unqꞌa fariseo tiꞌ uveꞌ ibꞌan u Jesús. As iyol veꞌt chajnaj svatzaj uvaꞌ kam la tulbꞌe chajnaj tiꞌ tel iqꞌii u Jesús vatz unqꞌa tenameꞌ.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 As tul ilej veꞌt umaꞌl u qꞌii, as jeꞌ veꞌt u Jesús viꞌ umaꞌl u vitz tiꞌ inachat Tiixh. As umaꞌl chit aqꞌbꞌal Aak tiꞌ inachat Tiixh.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 As tul sajbꞌu veꞌteꞌ, as imolo veꞌt tzan Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As itxaa veꞌt Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As aꞌ chajnajeꞌ uveꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan Aak apóstol.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Aꞌ u Simón uvaꞌ kat toksa Aak vibꞌii uvaꞌ Luꞌ, tukꞌ u Lixh uveꞌ titzꞌin tibꞌ tukꞌ u Simón, tukꞌ u Jacobo, tukꞌ u Xhun, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Bartolomé,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Maxh, tukꞌ umaꞌt u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, tukꞌ umaꞌt u Simón uvaꞌ Selote chꞌelel,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 tukꞌ u Judas, vikꞌaol u Jacobo, tukꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote uveꞌ kꞌayin u Jesús.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ unqꞌa apóstol as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik ichus tibꞌ kꞌatz Aak. As txakebꞌ veꞌt chajaak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz umaꞌl u chaqꞌaala, tan molik tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ tabꞌit viyol Aakeꞌ. As at uxhchil tzaa tu u Judea, tu u Jerusalén, tukꞌ tu unqꞌa tzꞌaꞌla vitzeꞌ uvaꞌ tu u Tiro, tukꞌ tu u Sidón. As aꞌ nikat taleꞌ uvaꞌ la teesa Aak u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atik ok subꞌul skꞌatz, as nikat ibꞌaꞌnxisa veꞌt u Jesús.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat saꞌon ikanat u Jesús, tan atik vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kꞌatz Aak. As nik ibꞌaꞌnxisa Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nik ichus tibꞌ kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ techal chit la iloch ex u Tiixheꞌ, tan aꞌ exeꞌ uvaꞌ at etokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ nivaꞌy vetaanxelaleꞌ tiꞌ viyol u Tiixheꞌ, tan aꞌ exeꞌ la iloch ex u Tiixheꞌ. As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ netoqꞌ scheel taꞌn txumuꞌm, tan aꞌ exeꞌ uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt ex xamtel.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ la ixval ex, as la tilul ex, as la yoqꞌpu veꞌt ex taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, as stiꞌ kuxh VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 As chiibꞌojtaj ex tu u qꞌiieꞌ tul ech la ulbꞌel exeꞌ, tan nimeꞌ vetxꞌajaꞌmeꞌ tuk aqꞌa xoj sete tu almikaꞌ. As chiibꞌojtaj ex kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo, tan ech chit kat ulbꞌel unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Pet ech koj ex, uvaꞌ ex txꞌioliqꞌii, tan ¡oyebꞌ chit evatz! tan kat chiibꞌiy ex vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌl umaꞌtoj etxꞌajaꞌm la ekꞌuleꞌ.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ¡As oyebꞌ chit evatz, jankꞌal ex uveꞌ yeꞌl etaanxelal nivaꞌyeꞌ tiꞌ viyol u Tiixheꞌ! tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt vetxꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ. As xamtel as aꞌn la vaꞌy veꞌt vetaanxelaleꞌ. ¡As oyebꞌ chit evatz, jankꞌal ex uveꞌ netzeꞌlen cheel taꞌn chiibꞌichil! tan xamtel la txumun veꞌt vetaanxelaleꞌ. As la oqꞌ veꞌt ex.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 As ¡oyebꞌ chit evatz tul niyolbꞌe ex unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ toksal eqꞌii! tan ech kat ulbꞌel unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ tul nikat toksa iqꞌii unqꞌa chulin yoleꞌ uvaꞌ nik toksa tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 As jankꞌal ex uveꞌ ni niman vunyoleꞌ, as tuk val sete, xoꞌnoj unqꞌa uxhchileꞌ sete uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Ebꞌantaj bꞌaꞌnil te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ sete.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 As bꞌaꞌnoj eyolon tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh iyolon setiꞌ. As enachtaj Tiixh tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nixeꞌt setiꞌ.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Asoj la itzꞌich umaj uxhchil evatz, as etaqꞌtaj ok unjalit vevatzeꞌ. Asoj abꞌil la maon vexheerkaeꞌ, as etaqꞌtaj kan vekamiꞌxheꞌ unpajte.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 As abꞌil uvaꞌ la jajon umaj kam sete, as etaqꞌtaj ste. As abꞌil uvaꞌ la maon umaj etetz, as yeꞌ la eyaꞌlu uvaꞌ la iqꞌaavisa sete.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 As kam u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ sete, as echat la ebꞌan te unqꞌa uxhchileꞌ,
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 tan asoj aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌn sete uvaꞌ xoꞌn ex ste, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Asoj aꞌ kuxh nebꞌankat bꞌaꞌnil te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u bꞌaꞌnileꞌ sete, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Asoj aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ la etaqꞌ ikꞌam uvaꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ la iqꞌaavisa sete kam uvaꞌ kat ikꞌama, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ la ebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Pet xoꞌnoj unqꞌa uxhchileꞌ sete uvaꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Ebꞌantaj bꞌaꞌnil ste. Etaqꞌtaj ikꞌam unqꞌa uxhchileꞌ. Pet yeꞌ la etxꞌebꞌ ichꞌexel, aqꞌal uvaꞌ nim chit vetxꞌajaꞌmeꞌ la ekꞌuleꞌ. As ech ekꞌuchateꞌ uvaꞌ ex veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ, tan bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ vitxumbꞌal Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa jeꞌnaj vatzeꞌ tukꞌ unqꞌa paasan tziieꞌ.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Estiꞌeꞌ ni val sete, etxumtaj chit ivatz unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Asoj yeꞌ la ebꞌan isuuchil vemooleꞌ, as yeꞌl ex la bꞌanax esuuchil taꞌn vemooleꞌ. Asoj yeꞌl ipaav vemooleꞌ la echukeꞌ, as yeꞌl epaav la chukpi taꞌn vemooleꞌ. Asoj la esotzsa ipaav unqꞌa emooleꞌ, as la sotzsal epaav unpajte.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Asoj ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la eloch vemooleꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl u Tiixheꞌ la iloch ex Aak. As nimaleꞌ la taqꞌ Aak sete tiꞌ uveꞌ la etaqꞌ te vemooleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —Tan yeꞌ la itxꞌol umaj tzot ichꞌijil umaꞌt tzot, tan eela ikuꞌeꞌ skaabꞌil tu jul.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Yeꞌ la lejon itxumbꞌal umaj chusulibꞌ tiꞌ u chusul tetzeꞌ. As tul la tzojpu veꞌt ichusat tibꞌ u chusulibꞌeꞌ, as aꞌn la teqꞌo veꞌt vitxumbꞌal u chusul tetzeꞌ.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ¿As kam qꞌi uveꞌ vaꞌl kuxh esajit ok u tal chꞌiseꞌ tu vivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ, as tul yeꞌ netil jeꞌ etibꞌ, tul at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Tan asoj at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ, as ¿la kol uch etalat qꞌa te: «Vetitzꞌin etatzikeꞌ, tuk veesa el tzan u chꞌiseꞌ tu vavatzeꞌ,» ma chaj ex la etaleꞌ? ¡Tul il u potzoꞌm ileꞌ atoꞌk tu vevatzeꞌ! ¡Ex kuxh kaꞌvatz! Eteesataj u potzoꞌmeꞌ tu vevatzeꞌ bꞌaxa. As aꞌn la uch etilat veꞌt u chꞌiseꞌ tivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ. As la eteesa veꞌt el.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 As jit bꞌaꞌneꞌ u tzeꞌeꞌ uvaꞌ vaꞌlexh ivatz ni taqꞌeꞌ; as jit vaꞌlexh u tzeꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ,
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 tan la exhlal unqꞌa tzeꞌeꞌ tul la vatzin tzeꞌ. As echeꞌ la koj uch quxat umaj higuera tiꞌ umaj chꞌiꞌx; as mitaꞌn la koj uch quxat umaj uuva tiꞌ umaj vokkin chꞌiꞌx.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Echat bꞌanel taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, tan u bꞌaꞌnla aamaeꞌ, as aꞌ kuxh unqꞌa bꞌaꞌnla chaj txumbꞌaleꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. As kam uveꞌ at tu u taanxelal u uxhchileꞌ, as aꞌeꞌ ni tal vitziꞌeꞌ.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 ¿As kam qꞌi uveꞌ: «¡Kubꞌaal Jesús! ¡Kubꞌaal Jesús!» chu kuxh ex sve, tul yeꞌ nenima unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni val sete?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Tuk val sete, tan jankꞌal u uxhchileꞌ uveꞌ ni tok chꞌuꞌl sunkꞌatz as ni tabꞌi vunyoleꞌ as ninima uveꞌ ni val ste,
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 as ech bꞌan taꞌn u uxhchileꞌ echeꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ kat ilak vikabꞌaleꞌ, tan kat ikꞌot naj u juleꞌ. As nimal kat taqꞌ bꞌen naj u juleꞌ techal kat ilej naj u sivaneꞌ. As kat ichabꞌa naj taqꞌat bꞌen u tzꞌajeꞌ tetz u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ. As tul kat ul veꞌt umaꞌl u mam jabꞌal, as kat sipkꞌu veꞌt unqꞌa jobꞌich aꞌeꞌ. As jankꞌal chit iyakꞌil u aꞌeꞌ kat ul iputzꞌ tibꞌ tiꞌ u kabꞌaleꞌ. As yeꞌl u kabꞌaleꞌ kat tiini, tan chabꞌamal ikꞌujebꞌ u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin vunyoleꞌ, as yeꞌ ninima, tan ech bꞌan taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaꞌt u naj uvaꞌ kat ilak vikabꞌaleꞌ viꞌ u sanabꞌeꞌ, tan yeꞌl tzꞌaj kat taqꞌ kan naj sjaqꞌ. As tul uvaꞌ kat sipkꞌu veꞌt unqꞌa jobꞌich aꞌeꞌ, as kat pal tija veꞌt u aꞌeꞌ u kabꞌaleꞌ. As txumlebꞌal chit teꞌp veꞌt u kabꞌaleꞌ kat ibꞌana,— tiꞌk u Jesús.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.