Lucas 6

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tu umaꞌl u xeem qꞌii, as bꞌex paloj u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa trigo uvaꞌ avamalike. As pal ikꞌus veꞌt chajnaj kaꞌl ivatz unqꞌa trigo. As iyuli chajnaj tiqꞌabꞌ. As techbꞌu veꞌt chajnaj.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Tul til veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌn uveꞌ nebꞌaneꞌ? As tul aꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma yeꞌxhkam bꞌa nesikꞌle uvaꞌ kat ibꞌan u David tul uvaꞌ kat vaꞌyi tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Tan kat ok veꞌt u David vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh. As kat itxꞌaꞌ veꞌt u paaneꞌ uvaꞌ maꞌtik teesal el tzan viꞌ u meexha tu u nachbꞌal Tiixheꞌ. As kat taqꞌ u David te unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ. As tul aꞌ kuxh unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ la echbꞌun unqꞌa paaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tul ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ineꞌ viBꞌaal u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa fariseo.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 As tu umaꞌt u xeem qꞌii, as ok veꞌt u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As chusun veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Atik ok umaꞌl u naj uvaꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ visebꞌal iqꞌabꞌeꞌ.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 As nik kuxh itxꞌebꞌ kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tiꞌ uvaꞌ ma tuk ibꞌaꞌnxisa u Jesús u najeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ moj yeꞌle, tan nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ icheesal ipaav Aak.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Pet ootzimalik vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u Jesús. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u najeꞌ uveꞌ kꞌoroꞌxhinik tibꞌ viqꞌabꞌeꞌ: —Txakpen. As txakebꞌen sukuxoꞌl,— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt naj. As ul veꞌt naj txakebꞌoj xoꞌl chajaak.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tuk unchꞌoti umaꞌl u yol sete. ¿Abꞌiste uveꞌ la uch kubꞌanat tu u xeem qꞌiieꞌ? ¿Ma u bꞌaꞌneꞌ? ¿Pet moj u vaꞌlexheꞌ? ¿As ma la uch kulochat unqꞌa uxhchileꞌ? ¿Pet moj la kuxh qil ikameꞌ?— tiꞌk u Jesús.
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa tenameꞌ uveꞌ atik ok kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Yuꞌbꞌaꞌ vaqꞌabꞌeꞌ,— tiꞌk Aak tal te naj. As iyuꞌbꞌaꞌ veꞌt naj viqꞌabꞌeꞌ. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt viqꞌabꞌ najeꞌ.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 As ul veꞌt iviꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tukꞌ unqꞌa fariseo tiꞌ uveꞌ ibꞌan u Jesús. As iyol veꞌt chajnaj svatzaj uvaꞌ kam la tulbꞌe chajnaj tiꞌ tel iqꞌii u Jesús vatz unqꞌa tenameꞌ.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 As tul ilej veꞌt umaꞌl u qꞌii, as jeꞌ veꞌt u Jesús viꞌ umaꞌl u vitz tiꞌ inachat Tiixh. As umaꞌl chit aqꞌbꞌal Aak tiꞌ inachat Tiixh.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 As tul sajbꞌu veꞌteꞌ, as imolo veꞌt tzan Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As itxaa veꞌt Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As aꞌ chajnajeꞌ uveꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan Aak apóstol.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Aꞌ u Simón uvaꞌ kat toksa Aak vibꞌii uvaꞌ Luꞌ, tukꞌ u Lixh uveꞌ titzꞌin tibꞌ tukꞌ u Simón, tukꞌ u Jacobo, tukꞌ u Xhun, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Bartolomé,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Maxh, tukꞌ umaꞌt u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, tukꞌ umaꞌt u Simón uvaꞌ Selote chꞌelel,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 tukꞌ u Judas, vikꞌaol u Jacobo, tukꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote uveꞌ kꞌayin u Jesús.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ unqꞌa apóstol as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik ichus tibꞌ kꞌatz Aak. As txakebꞌ veꞌt chajaak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz umaꞌl u chaqꞌaala, tan molik tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ tabꞌit viyol Aakeꞌ. As at uxhchil tzaa tu u Judea, tu u Jerusalén, tukꞌ tu unqꞌa tzꞌaꞌla vitzeꞌ uvaꞌ tu u Tiro, tukꞌ tu u Sidón. As aꞌ nikat taleꞌ uvaꞌ la teesa Aak u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atik ok subꞌul skꞌatz, as nikat ibꞌaꞌnxisa veꞌt u Jesús.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat saꞌon ikanat u Jesús, tan atik vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kꞌatz Aak. As nik ibꞌaꞌnxisa Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nik ichus tibꞌ kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ techal chit la iloch ex u Tiixheꞌ, tan aꞌ exeꞌ uvaꞌ at etokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ nivaꞌy vetaanxelaleꞌ tiꞌ viyol u Tiixheꞌ, tan aꞌ exeꞌ la iloch ex u Tiixheꞌ. As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ netoqꞌ scheel taꞌn txumuꞌm, tan aꞌ exeꞌ uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt ex xamtel.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 As achvebꞌal chit ex, jankꞌal ex uveꞌ la ixval ex, as la tilul ex, as la yoqꞌpu veꞌt ex taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, as stiꞌ kuxh VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 As chiibꞌojtaj ex tu u qꞌiieꞌ tul ech la ulbꞌel exeꞌ, tan nimeꞌ vetxꞌajaꞌmeꞌ tuk aqꞌa xoj sete tu almikaꞌ. As chiibꞌojtaj ex kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo, tan ech chit kat ulbꞌel unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Pet ech koj ex, uvaꞌ ex txꞌioliqꞌii, tan ¡oyebꞌ chit evatz! tan kat chiibꞌiy ex vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌl umaꞌtoj etxꞌajaꞌm la ekꞌuleꞌ.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 ¡As oyebꞌ chit evatz, jankꞌal ex uveꞌ yeꞌl etaanxelal nivaꞌyeꞌ tiꞌ viyol u Tiixheꞌ! tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt vetxꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ. As xamtel as aꞌn la vaꞌy veꞌt vetaanxelaleꞌ. ¡As oyebꞌ chit evatz, jankꞌal ex uveꞌ netzeꞌlen cheel taꞌn chiibꞌichil! tan xamtel la txumun veꞌt vetaanxelaleꞌ. As la oqꞌ veꞌt ex.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 As ¡oyebꞌ chit evatz tul niyolbꞌe ex unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ toksal eqꞌii! tan ech kat ulbꞌel unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ tul nikat toksa iqꞌii unqꞌa chulin yoleꞌ uvaꞌ nik toksa tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 As jankꞌal ex uveꞌ ni niman vunyoleꞌ, as tuk val sete, xoꞌnoj unqꞌa uxhchileꞌ sete uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Ebꞌantaj bꞌaꞌnil te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ sete.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 As bꞌaꞌnoj eyolon tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh iyolon setiꞌ. As enachtaj Tiixh tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nixeꞌt setiꞌ.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Asoj la itzꞌich umaj uxhchil evatz, as etaqꞌtaj ok unjalit vevatzeꞌ. Asoj abꞌil la maon vexheerkaeꞌ, as etaqꞌtaj kan vekamiꞌxheꞌ unpajte.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 As abꞌil uvaꞌ la jajon umaj kam sete, as etaqꞌtaj ste. As abꞌil uvaꞌ la maon umaj etetz, as yeꞌ la eyaꞌlu uvaꞌ la iqꞌaavisa sete.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 As kam u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ sete, as echat la ebꞌan te unqꞌa uxhchileꞌ,
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 tan asoj aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ xoꞌn sete uvaꞌ xoꞌn ex ste, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Asoj aꞌ kuxh nebꞌankat bꞌaꞌnil te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u bꞌaꞌnileꞌ sete, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Asoj aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ la etaqꞌ ikꞌam uvaꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ la iqꞌaavisa sete kam uvaꞌ kat ikꞌama, as yeꞌ la oksal eqꞌii tiꞌ uveꞌ la ebꞌaneꞌ, tan echat kuxh nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Pet xoꞌnoj unqꞌa uxhchileꞌ sete uvaꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Ebꞌantaj bꞌaꞌnil ste. Etaqꞌtaj ikꞌam unqꞌa uxhchileꞌ. Pet yeꞌ la etxꞌebꞌ ichꞌexel, aqꞌal uvaꞌ nim chit vetxꞌajaꞌmeꞌ la ekꞌuleꞌ. As ech ekꞌuchateꞌ uvaꞌ ex veꞌt meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ, tan bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ vitxumbꞌal Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa jeꞌnaj vatzeꞌ tukꞌ unqꞌa paasan tziieꞌ.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Estiꞌeꞌ ni val sete, etxumtaj chit ivatz unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Asoj yeꞌ la ebꞌan isuuchil vemooleꞌ, as yeꞌl ex la bꞌanax esuuchil taꞌn vemooleꞌ. Asoj yeꞌl ipaav vemooleꞌ la echukeꞌ, as yeꞌl epaav la chukpi taꞌn vemooleꞌ. Asoj la esotzsa ipaav unqꞌa emooleꞌ, as la sotzsal epaav unpajte.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Asoj ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la eloch vemooleꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl u Tiixheꞌ la iloch ex Aak. As nimaleꞌ la taqꞌ Aak sete tiꞌ uveꞌ la etaqꞌ te vemooleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —Tan yeꞌ la itxꞌol umaj tzot ichꞌijil umaꞌt tzot, tan eela ikuꞌeꞌ skaabꞌil tu jul.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Yeꞌ la lejon itxumbꞌal umaj chusulibꞌ tiꞌ u chusul tetzeꞌ. As tul la tzojpu veꞌt ichusat tibꞌ u chusulibꞌeꞌ, as aꞌn la teqꞌo veꞌt vitxumbꞌal u chusul tetzeꞌ.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 ¿As kam qꞌi uveꞌ vaꞌl kuxh esajit ok u tal chꞌiseꞌ tu vivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ, as tul yeꞌ netil jeꞌ etibꞌ, tul at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Tan asoj at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ, as ¿la kol uch etalat qꞌa te: «Vetitzꞌin etatzikeꞌ, tuk veesa el tzan u chꞌiseꞌ tu vavatzeꞌ,» ma chaj ex la etaleꞌ? ¡Tul il u potzoꞌm ileꞌ atoꞌk tu vevatzeꞌ! ¡Ex kuxh kaꞌvatz! Eteesataj u potzoꞌmeꞌ tu vevatzeꞌ bꞌaxa. As aꞌn la uch etilat veꞌt u chꞌiseꞌ tivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ. As la eteesa veꞌt el.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 As jit bꞌaꞌneꞌ u tzeꞌeꞌ uvaꞌ vaꞌlexh ivatz ni taqꞌeꞌ; as jit vaꞌlexh u tzeꞌeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ,
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 tan la exhlal unqꞌa tzeꞌeꞌ tul la vatzin tzeꞌ. As echeꞌ la koj uch quxat umaj higuera tiꞌ umaj chꞌiꞌx; as mitaꞌn la koj uch quxat umaj uuva tiꞌ umaj vokkin chꞌiꞌx.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Echat bꞌanel taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ, tan u bꞌaꞌnla aamaeꞌ, as aꞌ kuxh unqꞌa bꞌaꞌnla chaj txumbꞌaleꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni tel chꞌuꞌl tu u taanxelaleꞌ. As kam uveꞌ at tu u taanxelal u uxhchileꞌ, as aꞌeꞌ ni tal vitziꞌeꞌ.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 ¿As kam qꞌi uveꞌ: «¡Kubꞌaal Jesús! ¡Kubꞌaal Jesús!» chu kuxh ex sve, tul yeꞌ nenima unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni val sete?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Tuk val sete, tan jankꞌal u uxhchileꞌ uveꞌ ni tok chꞌuꞌl sunkꞌatz as ni tabꞌi vunyoleꞌ as ninima uveꞌ ni val ste,
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 as ech bꞌan taꞌn u uxhchileꞌ echeꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ kat ilak vikabꞌaleꞌ, tan kat ikꞌot naj u juleꞌ. As nimal kat taqꞌ bꞌen naj u juleꞌ techal kat ilej naj u sivaneꞌ. As kat ichabꞌa naj taqꞌat bꞌen u tzꞌajeꞌ tetz u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ. As tul kat ul veꞌt umaꞌl u mam jabꞌal, as kat sipkꞌu veꞌt unqꞌa jobꞌich aꞌeꞌ. As jankꞌal chit iyakꞌil u aꞌeꞌ kat ul iputzꞌ tibꞌ tiꞌ u kabꞌaleꞌ. As yeꞌl u kabꞌaleꞌ kat tiini, tan chabꞌamal ikꞌujebꞌ u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin vunyoleꞌ, as yeꞌ ninima, tan ech bꞌan taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaꞌt u naj uvaꞌ kat ilak vikabꞌaleꞌ viꞌ u sanabꞌeꞌ, tan yeꞌl tzꞌaj kat taqꞌ kan naj sjaqꞌ. As tul uvaꞌ kat sipkꞌu veꞌt unqꞌa jobꞌich aꞌeꞌ, as kat pal tija veꞌt u aꞌeꞌ u kabꞌaleꞌ. As txumlebꞌal chit teꞌp veꞌt u kabꞌaleꞌ kat ibꞌana,— tiꞌk u Jesús.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.