Lucas 5
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As tul uvaꞌ atik u Jesús tziꞌ u mar uvaꞌ Genesaret, as aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ oon kꞌatz Aak. As vaꞌlik chit ipochꞌat unqꞌa tenameꞌ Aak tiꞌ tabꞌil viyol Aakeꞌ.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 As til veꞌt Aak kaꞌvaꞌl u barco tziꞌ u mar uveꞌ elkat chꞌuꞌl unqꞌa txeyol txayeꞌ. As nikat kuxh itxꞌaa chajnaj unqꞌa ikꞌacheꞌ tziꞌ u aꞌeꞌ.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 As ok veꞌt u Jesús tu umaꞌl u barco uvaꞌ tetz u Simón uvaꞌ Luꞌ. As ijaj Aak bꞌaꞌnil te u Luꞌeꞌ uvaꞌ la ijetzꞌ ok naj unbꞌooj u barco tziꞌ u aꞌeꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak. As chusun veꞌt el tzan Aak tu u barco xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 As tul yaꞌ u Jesús tiꞌ iyoloneꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u Simón: —Eeqꞌo ok u barco tu uveꞌ nimkat tuul u aꞌeꞌ. As etaqꞌtaj bꞌen unqꞌa ekꞌacheꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ etxeyat unqꞌa txayeꞌ,— tiꞌk Aak.
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Ech tal veꞌt u Simón ileꞌ: —Chusul, as umaꞌx chit aqꞌbꞌal oꞌ tiꞌ kutxeyat u txayeꞌ. As yeꞌ kat kutxey umaj txoo. Pet asoj axh la alon, as tuk vaqꞌ bꞌen u kꞌacheꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk u Simón.
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 As ibꞌan veꞌt chajnaj kam uveꞌ tal u Jesús. As aꞌ chit mamaꞌla txayeꞌ ok veꞌt tu u kꞌacheꞌ. As nik iratꞌmu veꞌt u kꞌacheꞌ jaqꞌ talal unqꞌa txayeꞌ.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 As ibꞌetxu veꞌt tzan chajnaj unqꞌa imooleꞌ uveꞌ echenik tu umaꞌt u barco tiꞌ ilochpeꞌ. As tul ul veꞌt chajnaj, as inoosa chajnaj kaꞌvaꞌt u barco taꞌn unqꞌa txayeꞌ. As unbꞌiit kuxh yeꞌ nikat imujtxꞌik veꞌt bꞌen unqꞌa barco xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn talal unqꞌa txayeꞌ.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 As tul til u Simón uvaꞌ Luꞌ inoo veꞌt unqꞌa barco taꞌn unqꞌa txayeꞌ, as kuꞌ veꞌt naj qaaloj vatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Yeꞌ la uch aatin sunkꞌatz, Pap, tan in aapaav,— tiꞌk u Luꞌeꞌ,
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 tan teqꞌo chit taama naj tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tiꞌ unqꞌa mamaꞌla txayeꞌ uveꞌ itxey chajnaj taꞌn u Jesús.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 As echat chit kat ibꞌan u Xhuneꞌ tukꞌ u Jacob. As aꞌeꞌ kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Zebedeo uvaꞌ imool tibꞌ tukꞌ u Simón. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Simón: —Yeꞌ xoꞌv axh, tan cheel jit veꞌt axh txeyol txay la ibꞌaneꞌ. Pet aꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ la eeqꞌo tzan tiꞌ tok sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 As ijetzꞌ veꞌt el tzan chajnaj unqꞌa ibarco tziꞌ u mar. As taqꞌ veꞌt kan chajnaj unqꞌa tetzeꞌ skajayil. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ u Jesús.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 As tul atik u Jesús tu umaꞌl u tenam uvaꞌ tu u Galilea, as bꞌex oonoj umaꞌl u naj kꞌatz Aak uvaꞌ mamaꞌla chꞌaꞌk chin atik ok stiꞌ. Tul til naj Aak, as kuꞌ naj qaaloj techal toon ivatz naj vatz txꞌavaꞌ vatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Pap, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve. As eesa u chꞌoꞌmeꞌ sviꞌ, tan la olebꞌ axheꞌ,— tiꞌk naj.
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 As taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ naj. Ech tal Aak ileꞌ: —Bꞌaꞌn kuxheꞌ. Kat bꞌaꞌnxiy veꞌt axheꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh el u chꞌaꞌk chineꞌ tiꞌ naj.
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Katiniꞌk chit aalkat. Pet kuxh kꞌuch eebꞌ vatz u nachol Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As kuxh aqꞌ veꞌt u oyeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Moisés, texhlal tetz uvaꞌ kat txanyu veꞌt axh,— tiꞌk u Jesús.
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 As aal chit nik ipax veꞌt itzibꞌlal u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol veꞌt tibꞌ tiꞌ tabꞌil viyol Aakeꞌ as tiꞌ uvaꞌ la ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Pet bꞌenameen nikat tel chꞌuꞌl u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌen inachat Tiixh sijunal tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌlkat uxhchil.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 As tu umaꞌl u qꞌii tul nikat ichusun u Jesús tu umaꞌl u kabꞌal, as xonlik ok kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As aꞌ tzaakat chajnaj tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ tu u Galilea tukꞌ tu u Judea as tukꞌ tu u Jerusalén. As atik veꞌt vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Tiixheꞌ kꞌatz u Jesús tiꞌ ibꞌaꞌnxisal unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 As oon kaꞌl unqꞌa naj vatz u kabꞌaleꞌ uvaꞌ atikkat ok u Jesús. As chelemalik umaꞌl u aachꞌoꞌm taꞌn chajnaj viꞌ umaꞌl u chꞌachiꞌm tzeꞌ, tan tzeꞌunik tibꞌ vichiꞌoleꞌ. As tal chajnaj tok tu kabꞌal tiꞌ taqꞌat ok u aachꞌoꞌmeꞌ vatz u Jesús.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 As jit uch tok chajnaj taꞌn unqꞌa mamaꞌla tenameꞌ. As jeꞌ veꞌt chajnaj viꞌ u kabꞌaleꞌ. As teesa veꞌt chajnaj unbꞌiil iviꞌ u kabꞌaleꞌ. As taqꞌ veꞌt kuꞌ chajnaj u aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz u Jesús.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 As tul til veꞌt u Jesús uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,— tiꞌk Aak.
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 As unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech tal veꞌt jeꞌ ileꞌ ste: —¿Kam tijleꞌmeꞌ qꞌi u najeꞌ uveꞌ ni taleꞌ? Tan ni teesa naj iqꞌii u Tiixheꞌ, tan yeꞌl umaj uxhchil at vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ la sotzsan paav. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ la sotzsan u paaveꞌ,— tiꞌk chajnaj svatzaj.
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 As atik skꞌuꞌl u Jesús uvaꞌ kam nik tal jeꞌ chajnaj ste. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam qꞌi uveꞌ vaꞌlen kuxh netitzꞌa tiꞌ vunyoleꞌ?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 ¿Tan abꞌiste qꞌi uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ in tiꞌ ibꞌancheꞌ uvaꞌ netitzꞌa? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ: «Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,» chaj in te u aachꞌoꞌmeꞌ? ¿Pet moj: «Txakpen. As kuxh veꞌteꞌ,» chaj in la valeꞌ?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Pet aqꞌal uvaꞌ la etootzi u tijleꞌm VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiꞌ ul isotzsat ipaav unqꞌa aapaaveꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as sevatz tuk valkat te u aachꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Txakpen. As eqꞌo vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As kuxh veꞌt takabꞌal,— tiꞌk Aak.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 As yak kuxh txakpu veꞌt u najeꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ. As isikꞌ veꞌt naj u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As bꞌen veꞌt naj tikabꞌal. As vaꞌlik chit toksat veꞌt naj iqꞌii u Tiixheꞌ tul bꞌen naj.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ taꞌn uveꞌ ibꞌan u Jesús. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ uveꞌ ibꞌan Aak. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ svatzaj: —Xoꞌvebꞌal chit uveꞌ kat qillu veꞌt cheel,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u tenameꞌ. As til veꞌt Aak umaꞌl u naj uvaꞌ Leví ibꞌii uvaꞌ nik molon puaj tetz u Roma. Xonlik naj tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nik imolpukat u puajeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —Siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 As txakpu veꞌt u Leví. Taqꞌ veꞌt kan naj unqꞌa veeꞌ skajayil. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ Aak.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 As ibꞌan veꞌt u Leví tuch umaꞌl u nimla txꞌaꞌoꞌm tikabꞌal tiꞌ u Jesús. As nimal unqꞌa najeꞌ ooni uvaꞌ nik molon puaj tetz u Roma. As atik ok chajnaj vatz u meexhaeꞌ kꞌatz Aak tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 As xeꞌt veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo tiꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌn qꞌi uvaꞌ netxꞌaꞌneꞌ as netukꞌaꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa molol puajeꞌ tetz u Roma tukꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj tal te unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús.
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús u yoleꞌ uveꞌ alpu te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ yeꞌl chꞌoꞌm stiꞌ, as yeꞌle u aatzꞌakeꞌ la txakon stiꞌ. Pet aꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nitxakon u aatzꞌakeꞌ stiꞌ.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 As jit unqꞌa uxhchileꞌ tul unmolo uvaꞌ ni tal jeꞌ ste uvaꞌ yeꞌl ipaav ati. Pet aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn ste uvaꞌ kat paavini, as aꞌeꞌ tul unmolo, aqꞌal uvaꞌ la ijalpu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ te u Jesús: —¿Kam qꞌi uvaꞌ jatpajul kuxh nikuy unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ ivaꞌy tul ninach chajnaj Tiixh? As echat chit nibꞌan unqꞌa ichusulibꞌ unqꞌa fariseo. Pet ech koj unqꞌa achusulibꞌeꞌ, tan nitxꞌaꞌn chajnaj. As ni tukꞌaꞌ chajnaj. ¿As kam qꞌi uveꞌ yeꞌ nikuy chajnaj ivaꞌy?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ tal te u Jesús.
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿La kol uch qꞌa uvaꞌ la iyaꞌlu unqꞌa ilonaaleꞌ ikuyat ivaꞌy tu umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj meꞌal umaj uxhchil? As tul il u tzumela ileꞌ at xoꞌl unqꞌa ilonaaleꞌ.
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 As lanal ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la ul eesal el u tzumelaeꞌ sxoꞌl. As aꞌn la ikuy veꞌt unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy,— tiꞌk u Jesús.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 As tal veꞌt u Jesús umaꞌl u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —Yeꞌxhebꞌil la jachꞌun umaj akꞌ oksaꞌm tiꞌ ikꞌooal umaj qꞌaꞌl oksaꞌm, tan asoj ech la ibꞌaneꞌ, as la yan veꞌt u akꞌ oksaꞌmeꞌ. As jit kuxh taꞌneꞌ. Pet yeꞌ bꞌaꞌn tilpu veꞌt u akꞌ oksaꞌmeꞌ tukꞌ u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 As mitaꞌn la uch taqꞌax kuꞌ u akꞌ vino tu umaj qꞌaꞌl tzꞌuꞌm uvaꞌ ech tiloneꞌ xhaalo, tan la iqꞌix u akꞌ vino u qꞌaꞌl tzꞌuꞌmeꞌ tul la qꞌuꞌili. As la peqꞌxu veꞌt u vino. As la tzꞌejxu veꞌt u tzꞌuꞌm xhaaloeꞌ tukꞌ u vino.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Pet tu umaj akꞌ tzꞌuꞌm xhaalo la kuꞌkat u akꞌ vino, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la tzꞌejxi. As mitaꞌn la yan u tzꞌuꞌm xhaaloeꞌ.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 As abꞌil uvaꞌ la ukꞌan u vino uvaꞌ qꞌuꞌimal as echeꞌ la koj isaꞌ tukꞌat u akꞌ vino uveꞌ yeꞌ qꞌuꞌimal, tan ech la tal ileꞌ: «Vaꞌl itxꞌumtxꞌul u vino uveꞌ qꞌuꞌimal tiꞌ u akꞌ vino uveꞌ yeꞌ qꞌuꞌimal,» chaj u uxhchileꞌ la taleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.