Lucas 5

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As tul uvaꞌ atik u Jesús tziꞌ u mar uvaꞌ Genesaret, as aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ oon kꞌatz Aak. As vaꞌlik chit ipochꞌat unqꞌa tenameꞌ Aak tiꞌ tabꞌil viyol Aakeꞌ.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 As til veꞌt Aak kaꞌvaꞌl u barco tziꞌ u mar uveꞌ elkat chꞌuꞌl unqꞌa txeyol txayeꞌ. As nikat kuxh itxꞌaa chajnaj unqꞌa ikꞌacheꞌ tziꞌ u aꞌeꞌ.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 As ok veꞌt u Jesús tu umaꞌl u barco uvaꞌ tetz u Simón uvaꞌ Luꞌ. As ijaj Aak bꞌaꞌnil te u Luꞌeꞌ uvaꞌ la ijetzꞌ ok naj unbꞌooj u barco tziꞌ u aꞌeꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak. As chusun veꞌt el tzan Aak tu u barco xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 As tul yaꞌ u Jesús tiꞌ iyoloneꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u Simón: —Eeqꞌo ok u barco tu uveꞌ nimkat tuul u aꞌeꞌ. As etaqꞌtaj bꞌen unqꞌa ekꞌacheꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ etxeyat unqꞌa txayeꞌ,— tiꞌk Aak.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Ech tal veꞌt u Simón ileꞌ: —Chusul, as umaꞌx chit aqꞌbꞌal oꞌ tiꞌ kutxeyat u txayeꞌ. As yeꞌ kat kutxey umaj txoo. Pet asoj axh la alon, as tuk vaqꞌ bꞌen u kꞌacheꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk u Simón.
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 As ibꞌan veꞌt chajnaj kam uveꞌ tal u Jesús. As aꞌ chit mamaꞌla txayeꞌ ok veꞌt tu u kꞌacheꞌ. As nik iratꞌmu veꞌt u kꞌacheꞌ jaqꞌ talal unqꞌa txayeꞌ.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 As ibꞌetxu veꞌt tzan chajnaj unqꞌa imooleꞌ uveꞌ echenik tu umaꞌt u barco tiꞌ ilochpeꞌ. As tul ul veꞌt chajnaj, as inoosa chajnaj kaꞌvaꞌt u barco taꞌn unqꞌa txayeꞌ. As unbꞌiit kuxh yeꞌ nikat imujtxꞌik veꞌt bꞌen unqꞌa barco xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn talal unqꞌa txayeꞌ.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 As tul til u Simón uvaꞌ Luꞌ inoo veꞌt unqꞌa barco taꞌn unqꞌa txayeꞌ, as kuꞌ veꞌt naj qaaloj vatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Yeꞌ la uch aatin sunkꞌatz, Pap, tan in aapaav,— tiꞌk u Luꞌeꞌ,
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 tan teqꞌo chit taama naj tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tiꞌ unqꞌa mamaꞌla txayeꞌ uveꞌ itxey chajnaj taꞌn u Jesús.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 As echat chit kat ibꞌan u Xhuneꞌ tukꞌ u Jacob. As aꞌeꞌ kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Zebedeo uvaꞌ imool tibꞌ tukꞌ u Simón. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Simón: —Yeꞌ xoꞌv axh, tan cheel jit veꞌt axh txeyol txay la ibꞌaneꞌ. Pet aꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ la eeqꞌo tzan tiꞌ tok sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 As ijetzꞌ veꞌt el tzan chajnaj unqꞌa ibarco tziꞌ u mar. As taqꞌ veꞌt kan chajnaj unqꞌa tetzeꞌ skajayil. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ u Jesús.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 As tul atik u Jesús tu umaꞌl u tenam uvaꞌ tu u Galilea, as bꞌex oonoj umaꞌl u naj kꞌatz Aak uvaꞌ mamaꞌla chꞌaꞌk chin atik ok stiꞌ. Tul til naj Aak, as kuꞌ naj qaaloj techal toon ivatz naj vatz txꞌavaꞌ vatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Pap, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve. As eesa u chꞌoꞌmeꞌ sviꞌ, tan la olebꞌ axheꞌ,— tiꞌk naj.
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 As taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ naj. Ech tal Aak ileꞌ: —Bꞌaꞌn kuxheꞌ. Kat bꞌaꞌnxiy veꞌt axheꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh el u chꞌaꞌk chineꞌ tiꞌ naj.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Katiniꞌk chit aalkat. Pet kuxh kꞌuch eebꞌ vatz u nachol Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As kuxh aqꞌ veꞌt u oyeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Moisés, texhlal tetz uvaꞌ kat txanyu veꞌt axh,— tiꞌk u Jesús.
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 As aal chit nik ipax veꞌt itzibꞌlal u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol veꞌt tibꞌ tiꞌ tabꞌil viyol Aakeꞌ as tiꞌ uvaꞌ la ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 Pet bꞌenameen nikat tel chꞌuꞌl u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌen inachat Tiixh sijunal tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌlkat uxhchil.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 As tu umaꞌl u qꞌii tul nikat ichusun u Jesús tu umaꞌl u kabꞌal, as xonlik ok kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As aꞌ tzaakat chajnaj tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ tu u Galilea tukꞌ tu u Judea as tukꞌ tu u Jerusalén. As atik veꞌt vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Tiixheꞌ kꞌatz u Jesús tiꞌ ibꞌaꞌnxisal unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 As oon kaꞌl unqꞌa naj vatz u kabꞌaleꞌ uvaꞌ atikkat ok u Jesús. As chelemalik umaꞌl u aachꞌoꞌm taꞌn chajnaj viꞌ umaꞌl u chꞌachiꞌm tzeꞌ, tan tzeꞌunik tibꞌ vichiꞌoleꞌ. As tal chajnaj tok tu kabꞌal tiꞌ taqꞌat ok u aachꞌoꞌmeꞌ vatz u Jesús.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 As jit uch tok chajnaj taꞌn unqꞌa mamaꞌla tenameꞌ. As jeꞌ veꞌt chajnaj viꞌ u kabꞌaleꞌ. As teesa veꞌt chajnaj unbꞌiil iviꞌ u kabꞌaleꞌ. As taqꞌ veꞌt kuꞌ chajnaj u aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz u Jesús.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 As tul til veꞌt u Jesús uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,— tiꞌk Aak.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 As unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech tal veꞌt jeꞌ ileꞌ ste: —¿Kam tijleꞌmeꞌ qꞌi u najeꞌ uveꞌ ni taleꞌ? Tan ni teesa naj iqꞌii u Tiixheꞌ, tan yeꞌl umaj uxhchil at vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ la sotzsan paav. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ la sotzsan u paaveꞌ,— tiꞌk chajnaj svatzaj.
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 As atik skꞌuꞌl u Jesús uvaꞌ kam nik tal jeꞌ chajnaj ste. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam qꞌi uveꞌ vaꞌlen kuxh netitzꞌa tiꞌ vunyoleꞌ?
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Tan abꞌiste qꞌi uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ in tiꞌ ibꞌancheꞌ uvaꞌ netitzꞌa? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ: «Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,» chaj in te u aachꞌoꞌmeꞌ? ¿Pet moj: «Txakpen. As kuxh veꞌteꞌ,» chaj in la valeꞌ?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 Pet aqꞌal uvaꞌ la etootzi u tijleꞌm VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiꞌ ul isotzsat ipaav unqꞌa aapaaveꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as sevatz tuk valkat te u aachꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Txakpen. As eqꞌo vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As kuxh veꞌt takabꞌal,— tiꞌk Aak.
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 As yak kuxh txakpu veꞌt u najeꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ. As isikꞌ veꞌt naj u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As bꞌen veꞌt naj tikabꞌal. As vaꞌlik chit toksat veꞌt naj iqꞌii u Tiixheꞌ tul bꞌen naj.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ taꞌn uveꞌ ibꞌan u Jesús. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ uveꞌ ibꞌan Aak. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ svatzaj: —Xoꞌvebꞌal chit uveꞌ kat qillu veꞌt cheel,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u tenameꞌ. As til veꞌt Aak umaꞌl u naj uvaꞌ Leví ibꞌii uvaꞌ nik molon puaj tetz u Roma. Xonlik naj tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nik imolpukat u puajeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —Siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ,— tiꞌk Aak.
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 As txakpu veꞌt u Leví. Taqꞌ veꞌt kan naj unqꞌa veeꞌ skajayil. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ Aak.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 As ibꞌan veꞌt u Leví tuch umaꞌl u nimla txꞌaꞌoꞌm tikabꞌal tiꞌ u Jesús. As nimal unqꞌa najeꞌ ooni uvaꞌ nik molon puaj tetz u Roma. As atik ok chajnaj vatz u meexhaeꞌ kꞌatz Aak tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 As xeꞌt veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo tiꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌn qꞌi uvaꞌ netxꞌaꞌneꞌ as netukꞌaꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa molol puajeꞌ tetz u Roma tukꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj tal te unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús.
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús u yoleꞌ uveꞌ alpu te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ yeꞌl chꞌoꞌm stiꞌ, as yeꞌle u aatzꞌakeꞌ la txakon stiꞌ. Pet aꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nitxakon u aatzꞌakeꞌ stiꞌ.
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 As jit unqꞌa uxhchileꞌ tul unmolo uvaꞌ ni tal jeꞌ ste uvaꞌ yeꞌl ipaav ati. Pet aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn ste uvaꞌ kat paavini, as aꞌeꞌ tul unmolo, aqꞌal uvaꞌ la ijalpu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ te u Jesús: —¿Kam qꞌi uvaꞌ jatpajul kuxh nikuy unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ ivaꞌy tul ninach chajnaj Tiixh? As echat chit nibꞌan unqꞌa ichusulibꞌ unqꞌa fariseo. Pet ech koj unqꞌa achusulibꞌeꞌ, tan nitxꞌaꞌn chajnaj. As ni tukꞌaꞌ chajnaj. ¿As kam qꞌi uveꞌ yeꞌ nikuy chajnaj ivaꞌy?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ tal te u Jesús.
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿La kol uch qꞌa uvaꞌ la iyaꞌlu unqꞌa ilonaaleꞌ ikuyat ivaꞌy tu umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj meꞌal umaj uxhchil? As tul il u tzumela ileꞌ at xoꞌl unqꞌa ilonaaleꞌ.
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 As lanal ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la ul eesal el u tzumelaeꞌ sxoꞌl. As aꞌn la ikuy veꞌt unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy,— tiꞌk u Jesús.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 As tal veꞌt u Jesús umaꞌl u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —Yeꞌxhebꞌil la jachꞌun umaj akꞌ oksaꞌm tiꞌ ikꞌooal umaj qꞌaꞌl oksaꞌm, tan asoj ech la ibꞌaneꞌ, as la yan veꞌt u akꞌ oksaꞌmeꞌ. As jit kuxh taꞌneꞌ. Pet yeꞌ bꞌaꞌn tilpu veꞌt u akꞌ oksaꞌmeꞌ tukꞌ u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ.
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 As mitaꞌn la uch taqꞌax kuꞌ u akꞌ vino tu umaj qꞌaꞌl tzꞌuꞌm uvaꞌ ech tiloneꞌ xhaalo, tan la iqꞌix u akꞌ vino u qꞌaꞌl tzꞌuꞌmeꞌ tul la qꞌuꞌili. As la peqꞌxu veꞌt u vino. As la tzꞌejxu veꞌt u tzꞌuꞌm xhaaloeꞌ tukꞌ u vino.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Pet tu umaj akꞌ tzꞌuꞌm xhaalo la kuꞌkat u akꞌ vino, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la tzꞌejxi. As mitaꞌn la yan u tzꞌuꞌm xhaaloeꞌ.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 As abꞌil uvaꞌ la ukꞌan u vino uvaꞌ qꞌuꞌimal as echeꞌ la koj isaꞌ tukꞌat u akꞌ vino uveꞌ yeꞌ qꞌuꞌimal, tan ech la tal ileꞌ: «Vaꞌl itxꞌumtxꞌul u vino uveꞌ qꞌuꞌimal tiꞌ u akꞌ vino uveꞌ yeꞌ qꞌuꞌimal,» chaj u uxhchileꞌ la taleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.