Lucas 5
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 As tul uvaꞌ atik u Jesús tziꞌ u mar uvaꞌ Genesaret, as aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ oon kꞌatz Aak. As vaꞌlik chit ipochꞌat unqꞌa tenameꞌ Aak tiꞌ tabꞌil viyol Aakeꞌ.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 As til veꞌt Aak kaꞌvaꞌl u barco tziꞌ u mar uveꞌ elkat chꞌuꞌl unqꞌa txeyol txayeꞌ. As nikat kuxh itxꞌaa chajnaj unqꞌa ikꞌacheꞌ tziꞌ u aꞌeꞌ.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 As ok veꞌt u Jesús tu umaꞌl u barco uvaꞌ tetz u Simón uvaꞌ Luꞌ. As ijaj Aak bꞌaꞌnil te u Luꞌeꞌ uvaꞌ la ijetzꞌ ok naj unbꞌooj u barco tziꞌ u aꞌeꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak. As chusun veꞌt el tzan Aak tu u barco xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 As tul yaꞌ u Jesús tiꞌ iyoloneꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u Simón: —Eeqꞌo ok u barco tu uveꞌ nimkat tuul u aꞌeꞌ. As etaqꞌtaj bꞌen unqꞌa ekꞌacheꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ etxeyat unqꞌa txayeꞌ,— tiꞌk Aak.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Ech tal veꞌt u Simón ileꞌ: —Chusul, as umaꞌx chit aqꞌbꞌal oꞌ tiꞌ kutxeyat u txayeꞌ. As yeꞌ kat kutxey umaj txoo. Pet asoj axh la alon, as tuk vaqꞌ bꞌen u kꞌacheꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk u Simón.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 As ibꞌan veꞌt chajnaj kam uveꞌ tal u Jesús. As aꞌ chit mamaꞌla txayeꞌ ok veꞌt tu u kꞌacheꞌ. As nik iratꞌmu veꞌt u kꞌacheꞌ jaqꞌ talal unqꞌa txayeꞌ.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 As ibꞌetxu veꞌt tzan chajnaj unqꞌa imooleꞌ uveꞌ echenik tu umaꞌt u barco tiꞌ ilochpeꞌ. As tul ul veꞌt chajnaj, as inoosa chajnaj kaꞌvaꞌt u barco taꞌn unqꞌa txayeꞌ. As unbꞌiit kuxh yeꞌ nikat imujtxꞌik veꞌt bꞌen unqꞌa barco xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn talal unqꞌa txayeꞌ.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 As tul til u Simón uvaꞌ Luꞌ inoo veꞌt unqꞌa barco taꞌn unqꞌa txayeꞌ, as kuꞌ veꞌt naj qaaloj vatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Yeꞌ la uch aatin sunkꞌatz, Pap, tan in aapaav,— tiꞌk u Luꞌeꞌ,
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 tan teqꞌo chit taama naj tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tiꞌ unqꞌa mamaꞌla txayeꞌ uveꞌ itxey chajnaj taꞌn u Jesús.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 As echat chit kat ibꞌan u Xhuneꞌ tukꞌ u Jacob. As aꞌeꞌ kaꞌvaꞌl vikꞌaol u Zebedeo uvaꞌ imool tibꞌ tukꞌ u Simón. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Simón: —Yeꞌ xoꞌv axh, tan cheel jit veꞌt axh txeyol txay la ibꞌaneꞌ. Pet aꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ la eeqꞌo tzan tiꞌ tok sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 As ijetzꞌ veꞌt el tzan chajnaj unqꞌa ibarco tziꞌ u mar. As taqꞌ veꞌt kan chajnaj unqꞌa tetzeꞌ skajayil. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ u Jesús.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 As tul atik u Jesús tu umaꞌl u tenam uvaꞌ tu u Galilea, as bꞌex oonoj umaꞌl u naj kꞌatz Aak uvaꞌ mamaꞌla chꞌaꞌk chin atik ok stiꞌ. Tul til naj Aak, as kuꞌ naj qaaloj techal toon ivatz naj vatz txꞌavaꞌ vatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Pap, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve. As eesa u chꞌoꞌmeꞌ sviꞌ, tan la olebꞌ axheꞌ,— tiꞌk naj.
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 As taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ naj. Ech tal Aak ileꞌ: —Bꞌaꞌn kuxheꞌ. Kat bꞌaꞌnxiy veꞌt axheꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh el u chꞌaꞌk chineꞌ tiꞌ naj.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Katiniꞌk chit aalkat. Pet kuxh kꞌuch eebꞌ vatz u nachol Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As kuxh aqꞌ veꞌt u oyeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Moisés, texhlal tetz uvaꞌ kat txanyu veꞌt axh,— tiꞌk u Jesús.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 As aal chit nik ipax veꞌt itzibꞌlal u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol veꞌt tibꞌ tiꞌ tabꞌil viyol Aakeꞌ as tiꞌ uvaꞌ la ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Pet bꞌenameen nikat tel chꞌuꞌl u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌen inachat Tiixh sijunal tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌlkat uxhchil.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 As tu umaꞌl u qꞌii tul nikat ichusun u Jesús tu umaꞌl u kabꞌal, as xonlik ok kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As aꞌ tzaakat chajnaj tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ tu u Galilea tukꞌ tu u Judea as tukꞌ tu u Jerusalén. As atik veꞌt vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Tiixheꞌ kꞌatz u Jesús tiꞌ ibꞌaꞌnxisal unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 As oon kaꞌl unqꞌa naj vatz u kabꞌaleꞌ uvaꞌ atikkat ok u Jesús. As chelemalik umaꞌl u aachꞌoꞌm taꞌn chajnaj viꞌ umaꞌl u chꞌachiꞌm tzeꞌ, tan tzeꞌunik tibꞌ vichiꞌoleꞌ. As tal chajnaj tok tu kabꞌal tiꞌ taqꞌat ok u aachꞌoꞌmeꞌ vatz u Jesús.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 As jit uch tok chajnaj taꞌn unqꞌa mamaꞌla tenameꞌ. As jeꞌ veꞌt chajnaj viꞌ u kabꞌaleꞌ. As teesa veꞌt chajnaj unbꞌiil iviꞌ u kabꞌaleꞌ. As taqꞌ veꞌt kuꞌ chajnaj u aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz u Jesús.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 As tul til veꞌt u Jesús uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,— tiꞌk Aak.
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 As unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech tal veꞌt jeꞌ ileꞌ ste: —¿Kam tijleꞌmeꞌ qꞌi u najeꞌ uveꞌ ni taleꞌ? Tan ni teesa naj iqꞌii u Tiixheꞌ, tan yeꞌl umaj uxhchil at vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ la sotzsan paav. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ la sotzsan u paaveꞌ,— tiꞌk chajnaj svatzaj.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 As atik skꞌuꞌl u Jesús uvaꞌ kam nik tal jeꞌ chajnaj ste. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam qꞌi uveꞌ vaꞌlen kuxh netitzꞌa tiꞌ vunyoleꞌ?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Tan abꞌiste qꞌi uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ in tiꞌ ibꞌancheꞌ uvaꞌ netitzꞌa? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ: «Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,» chaj in te u aachꞌoꞌmeꞌ? ¿Pet moj: «Txakpen. As kuxh veꞌteꞌ,» chaj in la valeꞌ?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Pet aqꞌal uvaꞌ la etootzi u tijleꞌm VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiꞌ ul isotzsat ipaav unqꞌa aapaaveꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as sevatz tuk valkat te u aachꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Txakpen. As eqꞌo vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As kuxh veꞌt takabꞌal,— tiꞌk Aak.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 As yak kuxh txakpu veꞌt u najeꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ. As isikꞌ veꞌt naj u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As bꞌen veꞌt naj tikabꞌal. As vaꞌlik chit toksat veꞌt naj iqꞌii u Tiixheꞌ tul bꞌen naj.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ taꞌn uveꞌ ibꞌan u Jesús. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ uveꞌ ibꞌan Aak. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ svatzaj: —Xoꞌvebꞌal chit uveꞌ kat qillu veꞌt cheel,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u tenameꞌ. As til veꞌt Aak umaꞌl u naj uvaꞌ Leví ibꞌii uvaꞌ nik molon puaj tetz u Roma. Xonlik naj tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nik imolpukat u puajeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —Siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ,— tiꞌk Aak.
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 As txakpu veꞌt u Leví. Taqꞌ veꞌt kan naj unqꞌa veeꞌ skajayil. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ Aak.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 As ibꞌan veꞌt u Leví tuch umaꞌl u nimla txꞌaꞌoꞌm tikabꞌal tiꞌ u Jesús. As nimal unqꞌa najeꞌ ooni uvaꞌ nik molon puaj tetz u Roma. As atik ok chajnaj vatz u meexhaeꞌ kꞌatz Aak tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 As xeꞌt veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo tiꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¿Kam bꞌan taꞌn qꞌi uvaꞌ netxꞌaꞌneꞌ as netukꞌaꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa molol puajeꞌ tetz u Roma tukꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj tal te unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús.
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús u yoleꞌ uveꞌ alpu te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ yeꞌl chꞌoꞌm stiꞌ, as yeꞌle u aatzꞌakeꞌ la txakon stiꞌ. Pet aꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nitxakon u aatzꞌakeꞌ stiꞌ.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 As jit unqꞌa uxhchileꞌ tul unmolo uvaꞌ ni tal jeꞌ ste uvaꞌ yeꞌl ipaav ati. Pet aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn ste uvaꞌ kat paavini, as aꞌeꞌ tul unmolo, aqꞌal uvaꞌ la ijalpu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ te u Jesús: —¿Kam qꞌi uvaꞌ jatpajul kuxh nikuy unqꞌa ichusulibꞌ u Xhuneꞌ ivaꞌy tul ninach chajnaj Tiixh? As echat chit nibꞌan unqꞌa ichusulibꞌ unqꞌa fariseo. Pet ech koj unqꞌa achusulibꞌeꞌ, tan nitxꞌaꞌn chajnaj. As ni tukꞌaꞌ chajnaj. ¿As kam qꞌi uveꞌ yeꞌ nikuy chajnaj ivaꞌy?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ tal te u Jesús.
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿La kol uch qꞌa uvaꞌ la iyaꞌlu unqꞌa ilonaaleꞌ ikuyat ivaꞌy tu umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj meꞌal umaj uxhchil? As tul il u tzumela ileꞌ at xoꞌl unqꞌa ilonaaleꞌ.
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 As lanal ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la ul eesal el u tzumelaeꞌ sxoꞌl. As aꞌn la ikuy veꞌt unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy,— tiꞌk u Jesús.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 As tal veꞌt u Jesús umaꞌl u kꞌuchuvatz uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —Yeꞌxhebꞌil la jachꞌun umaj akꞌ oksaꞌm tiꞌ ikꞌooal umaj qꞌaꞌl oksaꞌm, tan asoj ech la ibꞌaneꞌ, as la yan veꞌt u akꞌ oksaꞌmeꞌ. As jit kuxh taꞌneꞌ. Pet yeꞌ bꞌaꞌn tilpu veꞌt u akꞌ oksaꞌmeꞌ tukꞌ u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 As mitaꞌn la uch taqꞌax kuꞌ u akꞌ vino tu umaj qꞌaꞌl tzꞌuꞌm uvaꞌ ech tiloneꞌ xhaalo, tan la iqꞌix u akꞌ vino u qꞌaꞌl tzꞌuꞌmeꞌ tul la qꞌuꞌili. As la peqꞌxu veꞌt u vino. As la tzꞌejxu veꞌt u tzꞌuꞌm xhaaloeꞌ tukꞌ u vino.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Pet tu umaj akꞌ tzꞌuꞌm xhaalo la kuꞌkat u akꞌ vino, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la tzꞌejxi. As mitaꞌn la yan u tzꞌuꞌm xhaaloeꞌ.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 As abꞌil uvaꞌ la ukꞌan u vino uvaꞌ qꞌuꞌimal as echeꞌ la koj isaꞌ tukꞌat u akꞌ vino uveꞌ yeꞌ qꞌuꞌimal, tan ech la tal ileꞌ: «Vaꞌl itxꞌumtxꞌul u vino uveꞌ qꞌuꞌimal tiꞌ u akꞌ vino uveꞌ yeꞌ qꞌuꞌimal,» chaj u uxhchileꞌ la taleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.