Lucas 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ACF
1 As atik itxumbꞌal u Jesús taꞌn u Tiixhla Espíritu tiꞌ ibꞌanat Aak kam uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ ste. As el veꞌt chꞌuꞌl Aak tziꞌ u nimla aꞌeꞌ u Jordán. As oon veꞌt Aak tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 As kaꞌviinqil qꞌii kat atin u Jesús tu u tzuukin tzꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌl Aak kat txꞌaꞌni. Pet kat ikuy veꞌt Aak ivaꞌy. As kat ul veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ ul ichukat txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la paavin u Jesús.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 As ech tal veꞌt u txꞌiꞌlanaj ileꞌ: —Asoj axh iKꞌaol u Tiixheꞌ, as ala uvaꞌ la bꞌen u kꞌubꞌeꞌ stxꞌixil,— tiꞌk u txꞌiꞌlanajeꞌ.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ech ni tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 As bꞌen veꞌt u Jesús taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ viꞌ umaꞌl u nimla vitz. As kam chit unqꞌa veeꞌ at tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ikꞌuch veꞌt naj te u Jesús.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —As la voksa veꞌt axh sibꞌooqꞌolil unqꞌa tenameꞌ skajayil. As la vaqꞌ unqꞌa itxꞌiibꞌal iqꞌiieꞌ see, tan at tunqꞌabꞌ skajayil. As la uch vaqꞌat te umaj uxhchil, abꞌil uveꞌ la unsaꞌ vaqꞌat ste.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Asoj la kuꞌ axh qaaloj sunvatz tiꞌ ooksat unqꞌii, as eetzeꞌ uveꞌ skajayil,— tiꞌk u txꞌiꞌlanajeꞌ te u Jesús.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jetzꞌen el sunvatz, Satanás, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 As teqꞌo veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ u Jesús viꞌ u tostiixheꞌ tu u Jerusalén. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Asoj axh iKꞌaol u Tiixheꞌ, as suti kuꞌ eebꞌ tzitzaꞌ,
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 As: La ul ikꞌul axh unqꞌa ángel aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la kꞌaxbꞌu veꞌt avoj tiꞌ umaj kꞌubꞌ,—
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 As tul kat tzojpu veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ ichukat txumbꞌal tiꞌ ikuꞌ u Jesús tu paav, as taqꞌ veꞌt kan naj u Jesús. As nik kuxh itxꞌebꞌ veꞌt naj ilejat umaꞌtoj qꞌii tiꞌ ichukat txumbꞌal unpajte tiꞌ u Jesús.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 As atik itxumbꞌal u Jesús taꞌn u Tiixhla Espíritu tul qꞌaav veꞌt Aak tu u Galilea. As pax veꞌt itzibꞌlal u Jesús tulaj unqꞌa tenameꞌ tukꞌ tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 As nikat ichusun veꞌt u Jesús tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh taꞌn unqꞌa tiaal Israel. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ nik oksan veꞌt iqꞌii Aak.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 As oon veꞌt u Jesús tu u Nazaret uvaꞌ chꞌiikat Aak. As tul kat ilej u xeem qꞌiieꞌ, as ok veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, tan ech chit nik ibꞌan Aak tu jun xeem qꞌii. As txakebꞌ veꞌt Aak tiꞌ isikꞌlet Aak viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 As aqꞌpik veꞌt ok u uꞌujeꞌ te Aak uveꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ tul ijaj veꞌt Aak u uꞌujeꞌ. As ilej veꞌt Aak u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Aꞌ viTiixhla Espíritu u Kubꞌaaleꞌ ni lochon in tiꞌ unbꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal Aak sviꞌ.
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 as tiꞌ valat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ilejlu veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la taqꞌ veꞌt Aak vibꞌaꞌnileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ, tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ isikꞌle u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 As tul bꞌaꞌnxi, as ibꞌalqꞌu veꞌt Aak u uꞌujeꞌ. As taqꞌ veꞌt ok Aak te u lochonaaleꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak. As kaꞌyamalik chit veꞌt Aak taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ atik tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As cheel kat ibꞌanlu veꞌt u veeꞌ sevatz, uvaꞌ alel kan tu u uꞌujeꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 As achaꞌv chit viyol Aakeꞌ te unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u yoleꞌ uveꞌ isikꞌle Aak. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Jit kol vikꞌaol u Xhuꞌleꞌ qꞌa u najeꞌ?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ tal svatzaj.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Pet ni vitzꞌa uvaꞌ ech tuk etal ileꞌ sve: «¡Axh aatzꞌak, tzꞌaka eebꞌ sajunal!» chaj ex tuk etal sve. As moj ech la etal ileꞌ: «Jankꞌal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ ni qabꞌi yol stiꞌ uvaꞌ kat abꞌan tu u Capernaúm as echat abꞌan tzitzaꞌ tu vatenameꞌ cheel,» chaj ex,— tiꞌk u Jesús.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ unpajte: —Tan echeꞌ bꞌaꞌn koj iyolbꞌel umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ tu vitenameꞌ.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 As jik chit tuk val sete, tul uvaꞌ jit ul jabꞌal tu oxvaꞌl yaabꞌ tukꞌ vaajil ichꞌ taꞌn u Elías, as mamaꞌla vaꞌy kat ibꞌana. As kꞌuxh nimal unqꞌa txakay ixojeꞌ atik tu u Israel,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 as jit ichaj bꞌen u Tiixheꞌ u Elías xeꞌ umaj txakay ixoj tu u Israel. Pet aꞌ ichajkat bꞌen Aak u Elías xeꞌ umaꞌl u txakay ixoj tu u Sarepta uvaꞌ echen tu u Sidón.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 As kꞌuxh nimal unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ atike uvaꞌ atik ok chꞌaꞌk chin stiꞌ tu u Israel tul uvaꞌ atik u Eliseo, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as yeꞌxhebꞌil kat bꞌaꞌnxi. Pet taꞌn kuxh u Naamán, u aa Siria, kat bꞌaꞌnxi,— tiꞌk u Jesús.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ viyol u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as ul veꞌt iviꞌ chajnaj tiꞌ Aak.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 As imol veꞌt ok tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ Aak tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As tilul veꞌt el Aak tiꞌeꞌl u tenameꞌ. As eqꞌol veꞌt jeꞌ Aak viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ jejlikkat unqꞌa tenameꞌ, tan aꞌ tal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la sutil bꞌen Aak vatz u vitzeꞌ.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Pet pal kuxh veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As bꞌen veꞌt Aak.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 As oon veꞌt u Jesús tu u Capernaúm uvaꞌ echen tu u Galilea. As tu u xeem qꞌiieꞌ tu jun xhemaana nikat ichus veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ tu u atinbꞌaleꞌ.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u chusbꞌaleꞌ uveꞌ nik tal Aak, tan nik ikꞌuch Aak tukꞌ viyoloneꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm Aak.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 As atik ok umaꞌl u naj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As taqꞌ jeꞌ naj tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ.
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 Ech tal veꞌt naj ileꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ: —¡Jesús, aa Nazaret! ¿Kam asaꞌ sqe? ¡Yeꞌ ul ayansa oꞌ! Tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ axheꞌ uvaꞌ chajel tzan axh taꞌn u Tiixheꞌ. As ayaꞌl chit akꞌuꞌl nooksa aama tiꞌ Aak,— tiꞌk u najeꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ.
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u subꞌuleꞌ: —¡Chaa tziꞌ! ¡Elen tiꞌ u najeꞌ!— tiꞌk Aak. As isuti veꞌt bꞌen u subꞌuleꞌ u najeꞌ tu txꞌavaꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ. As el veꞌt u subꞌuleꞌ tiꞌ u najeꞌ. As jit ikꞌaxbꞌisa u subꞌuleꞌ u najeꞌ.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 As kat teqꞌo veꞌt taama unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ uveꞌ ibꞌan u Jesús. As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj: —¿Kam tijleꞌm viyol u najeꞌ uveꞌ ni taleꞌ? Tan tul ni tal naj tel unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ, as ninima unqꞌa subꞌuleꞌ viyol najeꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 As ipaxsa veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ itzibꞌlal u Jesús tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlike.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 El veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As ok veꞌt Aak tu vikabꞌal u Simón uvaꞌ Luꞌ. As jajpu veꞌt bꞌaꞌnil te Aak tiꞌ vijiꞌ u Luꞌeꞌ, tan nimxinalik chit veꞌteꞌ taꞌn xamal chꞌoꞌm.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 As jetzꞌen veꞌt ok Aak kꞌatz u aachꞌoꞌmeꞌ. As iyaa veꞌt Aak u xamal chꞌoꞌmeꞌ. As yak kuxh el veꞌt u xamal chꞌoꞌmeꞌ kꞌatz vijiꞌ u Luꞌeꞌ. As oora chit txakpu veꞌteꞌ. As taqꞌ veꞌt techbꞌubꞌal unqꞌa uxhchileꞌ.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 As tul maꞌtik ibꞌen veꞌt qꞌii, as teqꞌo veꞌt tzan unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ vatz u Jesús, kꞌuxh kam kuxh chꞌoꞌmil nik bꞌanon. As junun taqꞌat veꞌt jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ. As nikat ibꞌaꞌnx veꞌteꞌ.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 As tul nikat tel unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ, as vaꞌlik chit isikꞌin u subꞌuleꞌ tiꞌ teleꞌ. Ech nik tal ileꞌ te u Jesús: —¡Axheꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ!— tiꞌk unqꞌa subꞌuleꞌ. As iyaa veꞌt u Jesús unqꞌa subꞌuleꞌ, tan yeꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la yolon u subꞌuleꞌ tan ootzimalik taꞌn u subꞌuleꞌ uvaꞌ aꞌ u Jesús u Cristo.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 As tul sajbꞌu veꞌteꞌ, as bꞌex ichuk u Jesús umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ yeꞌlkat uxhchil. As nik ichukun veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak. As tul ilej unqꞌa tenameꞌ Aak, as ijaj veꞌt kuybꞌal te Aak tiꞌ uvaꞌ la kaaik kan Aak tu u tenameꞌ.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌle, tan techal chiteꞌ uvaꞌ la bꞌen unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tiꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan estiꞌeꞌ uvaꞌ kat ichaj tzan in Aak,— tiꞌk u Jesús.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 As bꞌex tal veꞌt Aak u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ tu u Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.