Lucas 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 As atik itxumbꞌal u Jesús taꞌn u Tiixhla Espíritu tiꞌ ibꞌanat Aak kam uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ ste. As el veꞌt chꞌuꞌl Aak tziꞌ u nimla aꞌeꞌ u Jordán. As oon veꞌt Aak tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 As kaꞌviinqil qꞌii kat atin u Jesús tu u tzuukin tzꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌl Aak kat txꞌaꞌni. Pet kat ikuy veꞌt Aak ivaꞌy. As kat ul veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ ul ichukat txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la paavin u Jesús.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 As ech tal veꞌt u txꞌiꞌlanaj ileꞌ: —Asoj axh iKꞌaol u Tiixheꞌ, as ala uvaꞌ la bꞌen u kꞌubꞌeꞌ stxꞌixil,— tiꞌk u txꞌiꞌlanajeꞌ.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ech ni tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 As bꞌen veꞌt u Jesús taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ viꞌ umaꞌl u nimla vitz. As kam chit unqꞌa veeꞌ at tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ikꞌuch veꞌt naj te u Jesús.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —As la voksa veꞌt axh sibꞌooqꞌolil unqꞌa tenameꞌ skajayil. As la vaqꞌ unqꞌa itxꞌiibꞌal iqꞌiieꞌ see, tan at tunqꞌabꞌ skajayil. As la uch vaqꞌat te umaj uxhchil, abꞌil uveꞌ la unsaꞌ vaqꞌat ste.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Asoj la kuꞌ axh qaaloj sunvatz tiꞌ ooksat unqꞌii, as eetzeꞌ uveꞌ skajayil,— tiꞌk u txꞌiꞌlanajeꞌ te u Jesús.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jetzꞌen el sunvatz, Satanás, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 As teqꞌo veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ u Jesús viꞌ u tostiixheꞌ tu u Jerusalén. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Asoj axh iKꞌaol u Tiixheꞌ, as suti kuꞌ eebꞌ tzitzaꞌ,
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 As: La ul ikꞌul axh unqꞌa ángel aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la kꞌaxbꞌu veꞌt avoj tiꞌ umaj kꞌubꞌ,—
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 As tul kat tzojpu veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ ichukat txumbꞌal tiꞌ ikuꞌ u Jesús tu paav, as taqꞌ veꞌt kan naj u Jesús. As nik kuxh itxꞌebꞌ veꞌt naj ilejat umaꞌtoj qꞌii tiꞌ ichukat txumbꞌal unpajte tiꞌ u Jesús.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 As atik itxumbꞌal u Jesús taꞌn u Tiixhla Espíritu tul qꞌaav veꞌt Aak tu u Galilea. As pax veꞌt itzibꞌlal u Jesús tulaj unqꞌa tenameꞌ tukꞌ tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 As nikat ichusun veꞌt u Jesús tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh taꞌn unqꞌa tiaal Israel. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ nik oksan veꞌt iqꞌii Aak.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 As oon veꞌt u Jesús tu u Nazaret uvaꞌ chꞌiikat Aak. As tul kat ilej u xeem qꞌiieꞌ, as ok veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, tan ech chit nik ibꞌan Aak tu jun xeem qꞌii. As txakebꞌ veꞌt Aak tiꞌ isikꞌlet Aak viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 As aqꞌpik veꞌt ok u uꞌujeꞌ te Aak uveꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ tul ijaj veꞌt Aak u uꞌujeꞌ. As ilej veꞌt Aak u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 Aꞌ viTiixhla Espíritu u Kubꞌaaleꞌ ni lochon in tiꞌ unbꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal Aak sviꞌ.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 as tiꞌ valat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ilejlu veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la taqꞌ veꞌt Aak vibꞌaꞌnileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ, tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ isikꞌle u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 As tul bꞌaꞌnxi, as ibꞌalqꞌu veꞌt Aak u uꞌujeꞌ. As taqꞌ veꞌt ok Aak te u lochonaaleꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak. As kaꞌyamalik chit veꞌt Aak taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ atik tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As cheel kat ibꞌanlu veꞌt u veeꞌ sevatz, uvaꞌ alel kan tu u uꞌujeꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 As achaꞌv chit viyol Aakeꞌ te unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u yoleꞌ uveꞌ isikꞌle Aak. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Jit kol vikꞌaol u Xhuꞌleꞌ qꞌa u najeꞌ?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ tal svatzaj.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Pet ni vitzꞌa uvaꞌ ech tuk etal ileꞌ sve: «¡Axh aatzꞌak, tzꞌaka eebꞌ sajunal!» chaj ex tuk etal sve. As moj ech la etal ileꞌ: «Jankꞌal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ ni qabꞌi yol stiꞌ uvaꞌ kat abꞌan tu u Capernaúm as echat abꞌan tzitzaꞌ tu vatenameꞌ cheel,» chaj ex,— tiꞌk u Jesús.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ unpajte: —Tan echeꞌ bꞌaꞌn koj iyolbꞌel umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ tu vitenameꞌ.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 As jik chit tuk val sete, tul uvaꞌ jit ul jabꞌal tu oxvaꞌl yaabꞌ tukꞌ vaajil ichꞌ taꞌn u Elías, as mamaꞌla vaꞌy kat ibꞌana. As kꞌuxh nimal unqꞌa txakay ixojeꞌ atik tu u Israel,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 as jit ichaj bꞌen u Tiixheꞌ u Elías xeꞌ umaj txakay ixoj tu u Israel. Pet aꞌ ichajkat bꞌen Aak u Elías xeꞌ umaꞌl u txakay ixoj tu u Sarepta uvaꞌ echen tu u Sidón.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 As kꞌuxh nimal unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ atike uvaꞌ atik ok chꞌaꞌk chin stiꞌ tu u Israel tul uvaꞌ atik u Eliseo, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as yeꞌxhebꞌil kat bꞌaꞌnxi. Pet taꞌn kuxh u Naamán, u aa Siria, kat bꞌaꞌnxi,— tiꞌk u Jesús.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ viyol u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as ul veꞌt iviꞌ chajnaj tiꞌ Aak.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 As imol veꞌt ok tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ Aak tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As tilul veꞌt el Aak tiꞌeꞌl u tenameꞌ. As eqꞌol veꞌt jeꞌ Aak viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ jejlikkat unqꞌa tenameꞌ, tan aꞌ tal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la sutil bꞌen Aak vatz u vitzeꞌ.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Pet pal kuxh veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As bꞌen veꞌt Aak.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 As oon veꞌt u Jesús tu u Capernaúm uvaꞌ echen tu u Galilea. As tu u xeem qꞌiieꞌ tu jun xhemaana nikat ichus veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ tu u atinbꞌaleꞌ.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u chusbꞌaleꞌ uveꞌ nik tal Aak, tan nik ikꞌuch Aak tukꞌ viyoloneꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm Aak.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 As atik ok umaꞌl u naj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As taqꞌ jeꞌ naj tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ.
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 Ech tal veꞌt naj ileꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ: —¡Jesús, aa Nazaret! ¿Kam asaꞌ sqe? ¡Yeꞌ ul ayansa oꞌ! Tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ axheꞌ uvaꞌ chajel tzan axh taꞌn u Tiixheꞌ. As ayaꞌl chit akꞌuꞌl nooksa aama tiꞌ Aak,— tiꞌk u najeꞌ taꞌn u subꞌuleꞌ.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u subꞌuleꞌ: —¡Chaa tziꞌ! ¡Elen tiꞌ u najeꞌ!— tiꞌk Aak. As isuti veꞌt bꞌen u subꞌuleꞌ u najeꞌ tu txꞌavaꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ. As el veꞌt u subꞌuleꞌ tiꞌ u najeꞌ. As jit ikꞌaxbꞌisa u subꞌuleꞌ u najeꞌ.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 As kat teqꞌo veꞌt taama unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ uveꞌ ibꞌan u Jesús. As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj: —¿Kam tijleꞌm viyol u najeꞌ uveꞌ ni taleꞌ? Tan tul ni tal naj tel unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ, as ninima unqꞌa subꞌuleꞌ viyol najeꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 As ipaxsa veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ itzibꞌlal u Jesús tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlike.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 El veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As ok veꞌt Aak tu vikabꞌal u Simón uvaꞌ Luꞌ. As jajpu veꞌt bꞌaꞌnil te Aak tiꞌ vijiꞌ u Luꞌeꞌ, tan nimxinalik chit veꞌteꞌ taꞌn xamal chꞌoꞌm.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 As jetzꞌen veꞌt ok Aak kꞌatz u aachꞌoꞌmeꞌ. As iyaa veꞌt Aak u xamal chꞌoꞌmeꞌ. As yak kuxh el veꞌt u xamal chꞌoꞌmeꞌ kꞌatz vijiꞌ u Luꞌeꞌ. As oora chit txakpu veꞌteꞌ. As taqꞌ veꞌt techbꞌubꞌal unqꞌa uxhchileꞌ.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 As tul maꞌtik ibꞌen veꞌt qꞌii, as teqꞌo veꞌt tzan unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ vatz u Jesús, kꞌuxh kam kuxh chꞌoꞌmil nik bꞌanon. As junun taqꞌat veꞌt jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ. As nikat ibꞌaꞌnx veꞌteꞌ.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 As tul nikat tel unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ, as vaꞌlik chit isikꞌin u subꞌuleꞌ tiꞌ teleꞌ. Ech nik tal ileꞌ te u Jesús: —¡Axheꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ!— tiꞌk unqꞌa subꞌuleꞌ. As iyaa veꞌt u Jesús unqꞌa subꞌuleꞌ, tan yeꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la yolon u subꞌuleꞌ tan ootzimalik taꞌn u subꞌuleꞌ uvaꞌ aꞌ u Jesús u Cristo.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 As tul sajbꞌu veꞌteꞌ, as bꞌex ichuk u Jesús umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ yeꞌlkat uxhchil. As nik ichukun veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak. As tul ilej unqꞌa tenameꞌ Aak, as ijaj veꞌt kuybꞌal te Aak tiꞌ uvaꞌ la kaaik kan Aak tu u tenameꞌ.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌle, tan techal chiteꞌ uvaꞌ la bꞌen unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tiꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan estiꞌeꞌ uvaꞌ kat ichaj tzan in Aak,— tiꞌk u Jesús.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 As bꞌex tal veꞌt Aak u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ tu u Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.