Lucas 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As tul ibꞌan oꞌlaval yaabꞌ tok veꞌt u César uvaꞌ Tiberia ijlenaalil tu u Roma, as aꞌik u Poncio Pilato uveꞌ atik ok bꞌanol ivatz tu u Judea. As aꞌ atikkat ok u Herodes tu u Galilea. As aꞌ atikkat ok u Piꞌleꞌ, u titzꞌin u Herodes, tu u Iturea tukꞌ tu u Trakonite. As aꞌ atikkat ok u Lisanias tu u Abilinia.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 As tul atik ok u Anás tukꞌ u Caifás iqꞌesalil oksan iyol tenam vatz Tiixh, as yolon veꞌt u Tiixheꞌ te u Xhuneꞌ, vikꞌaol u Zacarías, tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, tan aꞌ isaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la bꞌen ipaxsa u Xhuneꞌ viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 As pal veꞌt u Xhuneꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ tziꞌ u Jordán tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa tenameꞌ. As nik tal veꞌteꞌ uvaꞌ la kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, texhlal tetz uvaꞌ kat ikꞌaxal unqꞌa uxhchileꞌ vipaaveꞌ vatz u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ la isotzsa veꞌt Aak ipaav unqꞌa uxhchileꞌ.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Tan echeꞌ umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Isaías uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 As la noosal u xoꞌl u vitzeꞌ.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ tuk ilon tul uvaꞌ tuk isotzsa veꞌt u Tiixheꞌ vipaav unqꞌa tenameꞌ,» chaj la taleꞌ, tiꞌk u yoleꞌ.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 As ul veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u Xhuneꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal u Xhun ileꞌ: —¡Ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ! ¿Tan abꞌil kat alon sete uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuleꞌ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ebꞌantaj bꞌaꞌnil, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal veꞌt etibꞌ vatz u Tiixheꞌ. As yeꞌ etitzꞌa uvaꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ: «Oꞌ tiaal u Abraham,» chꞌex netaleꞌ, as yeꞌl ex la pal ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ tuleꞌ, tan tuk val sete uvaꞌ echeꞌ kꞌaxkꞌo koj ibꞌensat u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌubꞌeꞌ stiaal u Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 As ech veꞌt bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u kꞌoxbꞌaleꞌ stiꞌ tiꞌ itzokꞌpu unqꞌa taqꞌil tzeꞌeꞌ. As abꞌiste u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ as la tzokꞌax el. As la sutil ok tu xamal,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —¿As kam qꞌi la kubꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kukꞌucheꞌ uvaꞌ kat kukꞌaxal qibꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ech tal u Xhun ileꞌ: —Abꞌiste ex uveꞌ at kaꞌvaꞌl etoksaꞌm as etaqꞌtaj umaj te vemooleꞌ uveꞌ yeꞌl tetz ati. As abꞌiste ex uveꞌ at etxꞌix as etaqꞌtaj tetz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl itxꞌix ati,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 As kaꞌl unqꞌa uxhchil uvaꞌ nik molon puaj tetz u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as ul veꞌt chajnaj kꞌatz u Xhuneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kuꞌ chajnaj xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Chusul, kam la kubꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kukꞌucheꞌ uvaꞌ kat kukꞌaxal qibꞌ?— tiꞌk chajnaj.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Yeꞌ kuxh ejaj kaꞌt puaj tiꞌ uveꞌ alel sete taꞌn u ijlenaaleꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 As ech tal kaꞌt unqꞌa sol ileꞌ: —¿As kano oꞌ qꞌi? ¿Kam la kubꞌaneꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Yeꞌ kuxh exoꞌvisa unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ emaat unqꞌa tetzeꞌ. As yeꞌ la echeesa yol tiꞌ exochat unqꞌa uxhchileꞌ. As ekꞌujbꞌaꞌtaj kuxh ekꞌuꞌl tiꞌ vejaꞌmileꞌ uveꞌ nekꞌuleꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 As yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ nikat alon svatzaj uvaꞌ kamal aꞌ veꞌt u Xhuneꞌ u Cristo uvaꞌ nik tal jeꞌ ste, tan nikat itxꞌebꞌ unqꞌa tenameꞌ u tulebꞌal u Cristo.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 As ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan xeꞌ kuxh u aꞌeꞌ ni vaqꞌkat kuꞌ ex. Pet ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uveꞌ aꞌn tuleꞌ, tan nim talcheꞌ u tijleꞌmeꞌ sviꞌ. As jit unkꞌuleleꞌ uvaꞌ la unsaapu vikꞌaꞌjil vixaꞌpeꞌ. As tul la uli, as Aakeꞌ la oksan u Tiixhla Espíritueꞌ tu vetaanxelaleꞌ, as la ijikbꞌaꞌ veꞌt ex Aak tukꞌ vixamalileꞌ.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Tan ech la bꞌancheꞌ sete echeꞌ nibꞌanchu te u trigo, tan il u txaabꞌal tetz u trigo ileꞌ at tiqꞌabꞌ Aak. As la ikol veꞌt Aak u bꞌaꞌnla trigo tu u tatinbꞌaleꞌ. Pet ech koj u chꞌiseꞌ, tan yakloꞌk tu xamal, umaꞌl u xamal uvaꞌ yeꞌxhjatu la tzaai,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 As nimal chit unqꞌa yoleꞌ nik tal u Xhuneꞌ te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ toksat xeꞌ taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ la inima u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 As u Herodes uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as kat tixqeli veꞌt naj u Herodías, u tixqel u Piꞌleꞌ uvaꞌ titzꞌin u Herodes. Estiꞌeꞌ kat iyaa veꞌt u Xhuneꞌ u Herodes as tukꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ nik ibꞌan naj.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 As aal chit paavin veꞌt u Herodes tukꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ kat ibꞌana. As tal veꞌt naj tok u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 As tul yeꞌxnik ok u Xhuneꞌ tu u kaarsa, as mamaꞌla uxhchileꞌ nikat taqꞌ kuꞌ naj xeꞌ u aꞌeꞌ. As antu veꞌt u Jesús kat kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ. As tul kuxh inach u Jesús Tiixh, as ijajpu veꞌt tibꞌ u almikaꞌeꞌ.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Tiixhla Espíritu tiibꞌa u Jesús. As ech tiloneꞌ echeꞌ tilax umaj paroomaxh. As abꞌil umaꞌl u tuul viꞌ tu almikaꞌ uvaꞌ ech tal ileꞌ: —Axheꞌ unKꞌaol uvaꞌ xoꞌn chit axh sve. As vaꞌl chit untxuqꞌtxun seeꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 As tul ibꞌan u Jesús vinaj laval yaabꞌ, as xeꞌt veꞌt Aak tiꞌ ipaxsal viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As vatz unqꞌa tenameꞌ, as ikꞌaol u Xhuꞌleꞌ u Jesús. As ikꞌaol Elí u Xhuꞌl;
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 ikꞌaol Matat u Elí; ikꞌaol Leví u Matat. As ikꞌaol Melqui u Leví; ikꞌaol Jana u Melqui. As ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Jana.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Ikꞌaol Matatías u Xhuꞌl; ikꞌaol Amós u Matatías; ikꞌaol Nahum u Amós. As ikꞌaol Esli u Nahum; ikꞌaol Nagai u Esli.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 As ikꞌaol Maat u Nagai; ikꞌaol Matatías u Maat; ikꞌaol Semei u Matatías. As ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Semei; ikꞌaol Judá u Xhuꞌl;
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 ikꞌaol Joana u Judá; ikꞌaol Resa u Joana; ikꞌaol Zorobabel u Resa; ikꞌaol Salatiel u Zorobabel; ikꞌaol Neri u Salatiel.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 As ikꞌaol Melqui u Neri; ikꞌaol Adi u Melqui; ikꞌaol Cosam u Adi; ikꞌaol Elmodam u Cosam. As ikꞌaol Er u Elmodam;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 ikꞌaol Josué u Er; ikꞌaol Eliezer u Josué; ikꞌaol Jorim u Eliezer; ikꞌaol Matat u Jorim.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 As ikꞌaol Leví u Matat; ikꞌaol Simeón u Leví; ikꞌaol Judá u Simeón; ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Judá; ikꞌaol Jonán u Xhuꞌl. As ikꞌaol Eliaquim u Jonán;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 ikꞌaol Melea u Eliaquim; ikꞌaol Mainán u Melea; ikꞌaol Matata u Mainán; ikꞌaol Natán u Matata.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 As ikꞌaol David u Natán; ikꞌaol Isaí u David; ikꞌaol Obed u Isaí; ikꞌaol Booz u Obed; ikꞌaol Salmón u Booz; ikꞌaol Naasón u Salmón.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 As ikꞌaol Aminadab u Naasón; ikꞌaol Aram u Aminadab; ikꞌaol Esrom u Aram; ikꞌaol Fares u Esrom, ikꞌaol Judá u Fares.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 As ikꞌaol Jacob u Judá; ikꞌaol Isaac u Jacob; ikꞌaol Abraham u Isaac; ikꞌaol Taré u Abraham; ikꞌaol Nacor u Taré.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 As ikꞌaol Serug u Nacor; ikꞌaol Ragau u Serug; ikꞌaol Peleg u Ragau; ikꞌaol Heber u Peleg; ikꞌaol Sala u Heber;
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 ikꞌaol Cainán u Sala; ikꞌaol Arfaxad u Cainán. As ikꞌaol Sem u Arfaxad; ikꞌaol Noé u Sem; ikꞌaol Lamec u Noé;
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ikꞌaol Matusalén u Lamec; ikꞌaol Enoc u Matusalén; ikꞌaol Jared u Enoc; ikꞌaol Mahalaleel u Jared; ikꞌaol umaꞌt u Cainán u Mahalaleel.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 As ikꞌaol Enós u Cainán; ikꞌaol Set u Enós; ikꞌaol Adán u Set. As aꞌ u Tiixheꞌ cheesan tetz u Adán.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.