Lucas 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As tul ibꞌan oꞌlaval yaabꞌ tok veꞌt u César uvaꞌ Tiberia ijlenaalil tu u Roma, as aꞌik u Poncio Pilato uveꞌ atik ok bꞌanol ivatz tu u Judea. As aꞌ atikkat ok u Herodes tu u Galilea. As aꞌ atikkat ok u Piꞌleꞌ, u titzꞌin u Herodes, tu u Iturea tukꞌ tu u Trakonite. As aꞌ atikkat ok u Lisanias tu u Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 As tul atik ok u Anás tukꞌ u Caifás iqꞌesalil oksan iyol tenam vatz Tiixh, as yolon veꞌt u Tiixheꞌ te u Xhuneꞌ, vikꞌaol u Zacarías, tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, tan aꞌ isaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la bꞌen ipaxsa u Xhuneꞌ viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 As pal veꞌt u Xhuneꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ tziꞌ u Jordán tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa tenameꞌ. As nik tal veꞌteꞌ uvaꞌ la kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, texhlal tetz uvaꞌ kat ikꞌaxal unqꞌa uxhchileꞌ vipaaveꞌ vatz u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ la isotzsa veꞌt Aak ipaav unqꞌa uxhchileꞌ.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Tan echeꞌ umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Isaías uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 As la noosal u xoꞌl u vitzeꞌ.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ tuk ilon tul uvaꞌ tuk isotzsa veꞌt u Tiixheꞌ vipaav unqꞌa tenameꞌ,» chaj la taleꞌ, tiꞌk u yoleꞌ.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 As ul veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u Xhuneꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal u Xhun ileꞌ: —¡Ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ! ¿Tan abꞌil kat alon sete uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuleꞌ?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Ebꞌantaj bꞌaꞌnil, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal veꞌt etibꞌ vatz u Tiixheꞌ. As yeꞌ etitzꞌa uvaꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ: «Oꞌ tiaal u Abraham,» chꞌex netaleꞌ, as yeꞌl ex la pal ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ tuleꞌ, tan tuk val sete uvaꞌ echeꞌ kꞌaxkꞌo koj ibꞌensat u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌubꞌeꞌ stiaal u Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 As ech veꞌt bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u kꞌoxbꞌaleꞌ stiꞌ tiꞌ itzokꞌpu unqꞌa taqꞌil tzeꞌeꞌ. As abꞌiste u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ as la tzokꞌax el. As la sutil ok tu xamal,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —¿As kam qꞌi la kubꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kukꞌucheꞌ uvaꞌ kat kukꞌaxal qibꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Ech tal u Xhun ileꞌ: —Abꞌiste ex uveꞌ at kaꞌvaꞌl etoksaꞌm as etaqꞌtaj umaj te vemooleꞌ uveꞌ yeꞌl tetz ati. As abꞌiste ex uveꞌ at etxꞌix as etaqꞌtaj tetz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl itxꞌix ati,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 As kaꞌl unqꞌa uxhchil uvaꞌ nik molon puaj tetz u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as ul veꞌt chajnaj kꞌatz u Xhuneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kuꞌ chajnaj xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Chusul, kam la kubꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kukꞌucheꞌ uvaꞌ kat kukꞌaxal qibꞌ?— tiꞌk chajnaj.
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Yeꞌ kuxh ejaj kaꞌt puaj tiꞌ uveꞌ alel sete taꞌn u ijlenaaleꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 As ech tal kaꞌt unqꞌa sol ileꞌ: —¿As kano oꞌ qꞌi? ¿Kam la kubꞌaneꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Yeꞌ kuxh exoꞌvisa unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ emaat unqꞌa tetzeꞌ. As yeꞌ la echeesa yol tiꞌ exochat unqꞌa uxhchileꞌ. As ekꞌujbꞌaꞌtaj kuxh ekꞌuꞌl tiꞌ vejaꞌmileꞌ uveꞌ nekꞌuleꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 As yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ nikat alon svatzaj uvaꞌ kamal aꞌ veꞌt u Xhuneꞌ u Cristo uvaꞌ nik tal jeꞌ ste, tan nikat itxꞌebꞌ unqꞌa tenameꞌ u tulebꞌal u Cristo.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 As ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan xeꞌ kuxh u aꞌeꞌ ni vaqꞌkat kuꞌ ex. Pet ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uveꞌ aꞌn tuleꞌ, tan nim talcheꞌ u tijleꞌmeꞌ sviꞌ. As jit unkꞌuleleꞌ uvaꞌ la unsaapu vikꞌaꞌjil vixaꞌpeꞌ. As tul la uli, as Aakeꞌ la oksan u Tiixhla Espíritueꞌ tu vetaanxelaleꞌ, as la ijikbꞌaꞌ veꞌt ex Aak tukꞌ vixamalileꞌ.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Tan ech la bꞌancheꞌ sete echeꞌ nibꞌanchu te u trigo, tan il u txaabꞌal tetz u trigo ileꞌ at tiqꞌabꞌ Aak. As la ikol veꞌt Aak u bꞌaꞌnla trigo tu u tatinbꞌaleꞌ. Pet ech koj u chꞌiseꞌ, tan yakloꞌk tu xamal, umaꞌl u xamal uvaꞌ yeꞌxhjatu la tzaai,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 As nimal chit unqꞌa yoleꞌ nik tal u Xhuneꞌ te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ toksat xeꞌ taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ la inima u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 As u Herodes uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as kat tixqeli veꞌt naj u Herodías, u tixqel u Piꞌleꞌ uvaꞌ titzꞌin u Herodes. Estiꞌeꞌ kat iyaa veꞌt u Xhuneꞌ u Herodes as tukꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ nik ibꞌan naj.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 As aal chit paavin veꞌt u Herodes tukꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ kat ibꞌana. As tal veꞌt naj tok u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 As tul yeꞌxnik ok u Xhuneꞌ tu u kaarsa, as mamaꞌla uxhchileꞌ nikat taqꞌ kuꞌ naj xeꞌ u aꞌeꞌ. As antu veꞌt u Jesús kat kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ. As tul kuxh inach u Jesús Tiixh, as ijajpu veꞌt tibꞌ u almikaꞌeꞌ.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Tiixhla Espíritu tiibꞌa u Jesús. As ech tiloneꞌ echeꞌ tilax umaj paroomaxh. As abꞌil umaꞌl u tuul viꞌ tu almikaꞌ uvaꞌ ech tal ileꞌ: —Axheꞌ unKꞌaol uvaꞌ xoꞌn chit axh sve. As vaꞌl chit untxuqꞌtxun seeꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 As tul ibꞌan u Jesús vinaj laval yaabꞌ, as xeꞌt veꞌt Aak tiꞌ ipaxsal viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As vatz unqꞌa tenameꞌ, as ikꞌaol u Xhuꞌleꞌ u Jesús. As ikꞌaol Elí u Xhuꞌl;
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ikꞌaol Matat u Elí; ikꞌaol Leví u Matat. As ikꞌaol Melqui u Leví; ikꞌaol Jana u Melqui. As ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Jana.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Ikꞌaol Matatías u Xhuꞌl; ikꞌaol Amós u Matatías; ikꞌaol Nahum u Amós. As ikꞌaol Esli u Nahum; ikꞌaol Nagai u Esli.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 As ikꞌaol Maat u Nagai; ikꞌaol Matatías u Maat; ikꞌaol Semei u Matatías. As ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Semei; ikꞌaol Judá u Xhuꞌl;
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ikꞌaol Joana u Judá; ikꞌaol Resa u Joana; ikꞌaol Zorobabel u Resa; ikꞌaol Salatiel u Zorobabel; ikꞌaol Neri u Salatiel.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 As ikꞌaol Melqui u Neri; ikꞌaol Adi u Melqui; ikꞌaol Cosam u Adi; ikꞌaol Elmodam u Cosam. As ikꞌaol Er u Elmodam;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ikꞌaol Josué u Er; ikꞌaol Eliezer u Josué; ikꞌaol Jorim u Eliezer; ikꞌaol Matat u Jorim.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 As ikꞌaol Leví u Matat; ikꞌaol Simeón u Leví; ikꞌaol Judá u Simeón; ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Judá; ikꞌaol Jonán u Xhuꞌl. As ikꞌaol Eliaquim u Jonán;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ikꞌaol Melea u Eliaquim; ikꞌaol Mainán u Melea; ikꞌaol Matata u Mainán; ikꞌaol Natán u Matata.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 As ikꞌaol David u Natán; ikꞌaol Isaí u David; ikꞌaol Obed u Isaí; ikꞌaol Booz u Obed; ikꞌaol Salmón u Booz; ikꞌaol Naasón u Salmón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 As ikꞌaol Aminadab u Naasón; ikꞌaol Aram u Aminadab; ikꞌaol Esrom u Aram; ikꞌaol Fares u Esrom, ikꞌaol Judá u Fares.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 As ikꞌaol Jacob u Judá; ikꞌaol Isaac u Jacob; ikꞌaol Abraham u Isaac; ikꞌaol Taré u Abraham; ikꞌaol Nacor u Taré.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 As ikꞌaol Serug u Nacor; ikꞌaol Ragau u Serug; ikꞌaol Peleg u Ragau; ikꞌaol Heber u Peleg; ikꞌaol Sala u Heber;
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ikꞌaol Cainán u Sala; ikꞌaol Arfaxad u Cainán. As ikꞌaol Sem u Arfaxad; ikꞌaol Noé u Sem; ikꞌaol Lamec u Noé;
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ikꞌaol Matusalén u Lamec; ikꞌaol Enoc u Matusalén; ikꞌaol Jared u Enoc; ikꞌaol Mahalaleel u Jared; ikꞌaol umaꞌt u Cainán u Mahalaleel.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 As ikꞌaol Enós u Cainán; ikꞌaol Set u Enós; ikꞌaol Adán u Set. As aꞌ u Tiixheꞌ cheesan tetz u Adán.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.