Lucas 3
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 As tul ibꞌan oꞌlaval yaabꞌ tok veꞌt u César uvaꞌ Tiberia ijlenaalil tu u Roma, as aꞌik u Poncio Pilato uveꞌ atik ok bꞌanol ivatz tu u Judea. As aꞌ atikkat ok u Herodes tu u Galilea. As aꞌ atikkat ok u Piꞌleꞌ, u titzꞌin u Herodes, tu u Iturea tukꞌ tu u Trakonite. As aꞌ atikkat ok u Lisanias tu u Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 As tul atik ok u Anás tukꞌ u Caifás iqꞌesalil oksan iyol tenam vatz Tiixh, as yolon veꞌt u Tiixheꞌ te u Xhuneꞌ, vikꞌaol u Zacarías, tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, tan aꞌ isaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la bꞌen ipaxsa u Xhuneꞌ viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 As pal veꞌt u Xhuneꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ tziꞌ u Jordán tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa tenameꞌ. As nik tal veꞌteꞌ uvaꞌ la kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, texhlal tetz uvaꞌ kat ikꞌaxal unqꞌa uxhchileꞌ vipaaveꞌ vatz u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ la isotzsa veꞌt Aak ipaav unqꞌa uxhchileꞌ.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Tan echeꞌ umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Isaías uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 As la noosal u xoꞌl u vitzeꞌ.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ tuk ilon tul uvaꞌ tuk isotzsa veꞌt u Tiixheꞌ vipaav unqꞌa tenameꞌ,» chaj la taleꞌ, tiꞌk u yoleꞌ.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 As ul veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u Xhuneꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal u Xhun ileꞌ: —¡Ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ! ¿Tan abꞌil kat alon sete uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuleꞌ?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Ebꞌantaj bꞌaꞌnil, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal veꞌt etibꞌ vatz u Tiixheꞌ. As yeꞌ etitzꞌa uvaꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ: «Oꞌ tiaal u Abraham,» chꞌex netaleꞌ, as yeꞌl ex la pal ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ tuleꞌ, tan tuk val sete uvaꞌ echeꞌ kꞌaxkꞌo koj ibꞌensat u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌubꞌeꞌ stiaal u Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 As ech veꞌt bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u kꞌoxbꞌaleꞌ stiꞌ tiꞌ itzokꞌpu unqꞌa taqꞌil tzeꞌeꞌ. As abꞌiste u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ as la tzokꞌax el. As la sutil ok tu xamal,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —¿As kam qꞌi la kubꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kukꞌucheꞌ uvaꞌ kat kukꞌaxal qibꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Ech tal u Xhun ileꞌ: —Abꞌiste ex uveꞌ at kaꞌvaꞌl etoksaꞌm as etaqꞌtaj umaj te vemooleꞌ uveꞌ yeꞌl tetz ati. As abꞌiste ex uveꞌ at etxꞌix as etaqꞌtaj tetz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl itxꞌix ati,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 As kaꞌl unqꞌa uxhchil uvaꞌ nik molon puaj tetz u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as ul veꞌt chajnaj kꞌatz u Xhuneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kuꞌ chajnaj xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Chusul, kam la kubꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kukꞌucheꞌ uvaꞌ kat kukꞌaxal qibꞌ?— tiꞌk chajnaj.
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Yeꞌ kuxh ejaj kaꞌt puaj tiꞌ uveꞌ alel sete taꞌn u ijlenaaleꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 As ech tal kaꞌt unqꞌa sol ileꞌ: —¿As kano oꞌ qꞌi? ¿Kam la kubꞌaneꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Yeꞌ kuxh exoꞌvisa unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ emaat unqꞌa tetzeꞌ. As yeꞌ la echeesa yol tiꞌ exochat unqꞌa uxhchileꞌ. As ekꞌujbꞌaꞌtaj kuxh ekꞌuꞌl tiꞌ vejaꞌmileꞌ uveꞌ nekꞌuleꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 As yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ nikat alon svatzaj uvaꞌ kamal aꞌ veꞌt u Xhuneꞌ u Cristo uvaꞌ nik tal jeꞌ ste, tan nikat itxꞌebꞌ unqꞌa tenameꞌ u tulebꞌal u Cristo.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 As ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan xeꞌ kuxh u aꞌeꞌ ni vaqꞌkat kuꞌ ex. Pet ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uveꞌ aꞌn tuleꞌ, tan nim talcheꞌ u tijleꞌmeꞌ sviꞌ. As jit unkꞌuleleꞌ uvaꞌ la unsaapu vikꞌaꞌjil vixaꞌpeꞌ. As tul la uli, as Aakeꞌ la oksan u Tiixhla Espíritueꞌ tu vetaanxelaleꞌ, as la ijikbꞌaꞌ veꞌt ex Aak tukꞌ vixamalileꞌ.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Tan ech la bꞌancheꞌ sete echeꞌ nibꞌanchu te u trigo, tan il u txaabꞌal tetz u trigo ileꞌ at tiqꞌabꞌ Aak. As la ikol veꞌt Aak u bꞌaꞌnla trigo tu u tatinbꞌaleꞌ. Pet ech koj u chꞌiseꞌ, tan yakloꞌk tu xamal, umaꞌl u xamal uvaꞌ yeꞌxhjatu la tzaai,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 As nimal chit unqꞌa yoleꞌ nik tal u Xhuneꞌ te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ toksat xeꞌ taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ la inima u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 As u Herodes uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as kat tixqeli veꞌt naj u Herodías, u tixqel u Piꞌleꞌ uvaꞌ titzꞌin u Herodes. Estiꞌeꞌ kat iyaa veꞌt u Xhuneꞌ u Herodes as tukꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ nik ibꞌan naj.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 As aal chit paavin veꞌt u Herodes tukꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ kat ibꞌana. As tal veꞌt naj tok u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 As tul yeꞌxnik ok u Xhuneꞌ tu u kaarsa, as mamaꞌla uxhchileꞌ nikat taqꞌ kuꞌ naj xeꞌ u aꞌeꞌ. As antu veꞌt u Jesús kat kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ. As tul kuxh inach u Jesús Tiixh, as ijajpu veꞌt tibꞌ u almikaꞌeꞌ.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Tiixhla Espíritu tiibꞌa u Jesús. As ech tiloneꞌ echeꞌ tilax umaj paroomaxh. As abꞌil umaꞌl u tuul viꞌ tu almikaꞌ uvaꞌ ech tal ileꞌ: —Axheꞌ unKꞌaol uvaꞌ xoꞌn chit axh sve. As vaꞌl chit untxuqꞌtxun seeꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 As tul ibꞌan u Jesús vinaj laval yaabꞌ, as xeꞌt veꞌt Aak tiꞌ ipaxsal viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As vatz unqꞌa tenameꞌ, as ikꞌaol u Xhuꞌleꞌ u Jesús. As ikꞌaol Elí u Xhuꞌl;
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ikꞌaol Matat u Elí; ikꞌaol Leví u Matat. As ikꞌaol Melqui u Leví; ikꞌaol Jana u Melqui. As ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Jana.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Ikꞌaol Matatías u Xhuꞌl; ikꞌaol Amós u Matatías; ikꞌaol Nahum u Amós. As ikꞌaol Esli u Nahum; ikꞌaol Nagai u Esli.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 As ikꞌaol Maat u Nagai; ikꞌaol Matatías u Maat; ikꞌaol Semei u Matatías. As ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Semei; ikꞌaol Judá u Xhuꞌl;
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ikꞌaol Joana u Judá; ikꞌaol Resa u Joana; ikꞌaol Zorobabel u Resa; ikꞌaol Salatiel u Zorobabel; ikꞌaol Neri u Salatiel.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 As ikꞌaol Melqui u Neri; ikꞌaol Adi u Melqui; ikꞌaol Cosam u Adi; ikꞌaol Elmodam u Cosam. As ikꞌaol Er u Elmodam;
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ikꞌaol Josué u Er; ikꞌaol Eliezer u Josué; ikꞌaol Jorim u Eliezer; ikꞌaol Matat u Jorim.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 As ikꞌaol Leví u Matat; ikꞌaol Simeón u Leví; ikꞌaol Judá u Simeón; ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Judá; ikꞌaol Jonán u Xhuꞌl. As ikꞌaol Eliaquim u Jonán;
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ikꞌaol Melea u Eliaquim; ikꞌaol Mainán u Melea; ikꞌaol Matata u Mainán; ikꞌaol Natán u Matata.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 As ikꞌaol David u Natán; ikꞌaol Isaí u David; ikꞌaol Obed u Isaí; ikꞌaol Booz u Obed; ikꞌaol Salmón u Booz; ikꞌaol Naasón u Salmón.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 As ikꞌaol Aminadab u Naasón; ikꞌaol Aram u Aminadab; ikꞌaol Esrom u Aram; ikꞌaol Fares u Esrom, ikꞌaol Judá u Fares.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 As ikꞌaol Jacob u Judá; ikꞌaol Isaac u Jacob; ikꞌaol Abraham u Isaac; ikꞌaol Taré u Abraham; ikꞌaol Nacor u Taré.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 As ikꞌaol Serug u Nacor; ikꞌaol Ragau u Serug; ikꞌaol Peleg u Ragau; ikꞌaol Heber u Peleg; ikꞌaol Sala u Heber;
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ikꞌaol Cainán u Sala; ikꞌaol Arfaxad u Cainán. As ikꞌaol Sem u Arfaxad; ikꞌaol Noé u Sem; ikꞌaol Lamec u Noé;
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ikꞌaol Matusalén u Lamec; ikꞌaol Enoc u Matusalén; ikꞌaol Jared u Enoc; ikꞌaol Mahalaleel u Jared; ikꞌaol umaꞌt u Cainán u Mahalaleel.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 As ikꞌaol Enós u Cainán; ikꞌaol Set u Enós; ikꞌaol Adán u Set. As aꞌ u Tiixheꞌ cheesan tetz u Adán.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.