Lucas 3
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As tul ibꞌan oꞌlaval yaabꞌ tok veꞌt u César uvaꞌ Tiberia ijlenaalil tu u Roma, as aꞌik u Poncio Pilato uveꞌ atik ok bꞌanol ivatz tu u Judea. As aꞌ atikkat ok u Herodes tu u Galilea. As aꞌ atikkat ok u Piꞌleꞌ, u titzꞌin u Herodes, tu u Iturea tukꞌ tu u Trakonite. As aꞌ atikkat ok u Lisanias tu u Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 As tul atik ok u Anás tukꞌ u Caifás iqꞌesalil oksan iyol tenam vatz Tiixh, as yolon veꞌt u Tiixheꞌ te u Xhuneꞌ, vikꞌaol u Zacarías, tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, tan aꞌ isaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la bꞌen ipaxsa u Xhuneꞌ viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 As pal veꞌt u Xhuneꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ tziꞌ u Jordán tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa tenameꞌ. As nik tal veꞌteꞌ uvaꞌ la kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, texhlal tetz uvaꞌ kat ikꞌaxal unqꞌa uxhchileꞌ vipaaveꞌ vatz u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ la isotzsa veꞌt Aak ipaav unqꞌa uxhchileꞌ.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Tan echeꞌ umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Isaías uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 As la noosal u xoꞌl u vitzeꞌ.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ tuk ilon tul uvaꞌ tuk isotzsa veꞌt u Tiixheꞌ vipaav unqꞌa tenameꞌ,» chaj la taleꞌ, tiꞌk u yoleꞌ.
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 As ul veꞌt unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u Xhuneꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal u Xhun ileꞌ: —¡Ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ! ¿Tan abꞌil kat alon sete uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuleꞌ?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Ebꞌantaj bꞌaꞌnil, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal veꞌt etibꞌ vatz u Tiixheꞌ. As yeꞌ etitzꞌa uvaꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ: «Oꞌ tiaal u Abraham,» chꞌex netaleꞌ, as yeꞌl ex la pal ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ tuleꞌ, tan tuk val sete uvaꞌ echeꞌ kꞌaxkꞌo koj ibꞌensat u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌubꞌeꞌ stiaal u Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 As ech veꞌt bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u kꞌoxbꞌaleꞌ stiꞌ tiꞌ itzokꞌpu unqꞌa taqꞌil tzeꞌeꞌ. As abꞌiste u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ as la tzokꞌax el. As la sutil ok tu xamal,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —¿As kam qꞌi la kubꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kukꞌucheꞌ uvaꞌ kat kukꞌaxal qibꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Ech tal u Xhun ileꞌ: —Abꞌiste ex uveꞌ at kaꞌvaꞌl etoksaꞌm as etaqꞌtaj umaj te vemooleꞌ uveꞌ yeꞌl tetz ati. As abꞌiste ex uveꞌ at etxꞌix as etaqꞌtaj tetz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl itxꞌix ati,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 As kaꞌl unqꞌa uxhchil uvaꞌ nik molon puaj tetz u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as ul veꞌt chajnaj kꞌatz u Xhuneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kuꞌ chajnaj xeꞌ u aꞌeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Chusul, kam la kubꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la kukꞌucheꞌ uvaꞌ kat kukꞌaxal qibꞌ?— tiꞌk chajnaj.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Yeꞌ kuxh ejaj kaꞌt puaj tiꞌ uveꞌ alel sete taꞌn u ijlenaaleꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 As ech tal kaꞌt unqꞌa sol ileꞌ: —¿As kano oꞌ qꞌi? ¿Kam la kubꞌaneꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ: —Yeꞌ kuxh exoꞌvisa unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ emaat unqꞌa tetzeꞌ. As yeꞌ la echeesa yol tiꞌ exochat unqꞌa uxhchileꞌ. As ekꞌujbꞌaꞌtaj kuxh ekꞌuꞌl tiꞌ vejaꞌmileꞌ uveꞌ nekꞌuleꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 As yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ nikat alon svatzaj uvaꞌ kamal aꞌ veꞌt u Xhuneꞌ u Cristo uvaꞌ nik tal jeꞌ ste, tan nikat itxꞌebꞌ unqꞌa tenameꞌ u tulebꞌal u Cristo.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 As ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan xeꞌ kuxh u aꞌeꞌ ni vaqꞌkat kuꞌ ex. Pet ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uveꞌ aꞌn tuleꞌ, tan nim talcheꞌ u tijleꞌmeꞌ sviꞌ. As jit unkꞌuleleꞌ uvaꞌ la unsaapu vikꞌaꞌjil vixaꞌpeꞌ. As tul la uli, as Aakeꞌ la oksan u Tiixhla Espíritueꞌ tu vetaanxelaleꞌ, as la ijikbꞌaꞌ veꞌt ex Aak tukꞌ vixamalileꞌ.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Tan ech la bꞌancheꞌ sete echeꞌ nibꞌanchu te u trigo, tan il u txaabꞌal tetz u trigo ileꞌ at tiqꞌabꞌ Aak. As la ikol veꞌt Aak u bꞌaꞌnla trigo tu u tatinbꞌaleꞌ. Pet ech koj u chꞌiseꞌ, tan yakloꞌk tu xamal, umaꞌl u xamal uvaꞌ yeꞌxhjatu la tzaai,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 As nimal chit unqꞌa yoleꞌ nik tal u Xhuneꞌ te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ toksat xeꞌ taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ la inima u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 As u Herodes uvaꞌ kꞌujlik kan tiꞌ tilat isuuchil kajvaꞌl unqꞌa tenameꞌ taꞌn u ijlenaaleꞌ tu u Roma, as kat tixqeli veꞌt naj u Herodías, u tixqel u Piꞌleꞌ uvaꞌ titzꞌin u Herodes. Estiꞌeꞌ kat iyaa veꞌt u Xhuneꞌ u Herodes as tukꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ nik ibꞌan naj.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 As aal chit paavin veꞌt u Herodes tukꞌ unjoltu unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ kat ibꞌana. As tal veꞌt naj tok u Xhuneꞌ tu u kaarsa.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 As tul yeꞌxnik ok u Xhuneꞌ tu u kaarsa, as mamaꞌla uxhchileꞌ nikat taqꞌ kuꞌ naj xeꞌ u aꞌeꞌ. As antu veꞌt u Jesús kat kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ. As tul kuxh inach u Jesús Tiixh, as ijajpu veꞌt tibꞌ u almikaꞌeꞌ.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Tiixhla Espíritu tiibꞌa u Jesús. As ech tiloneꞌ echeꞌ tilax umaj paroomaxh. As abꞌil umaꞌl u tuul viꞌ tu almikaꞌ uvaꞌ ech tal ileꞌ: —Axheꞌ unKꞌaol uvaꞌ xoꞌn chit axh sve. As vaꞌl chit untxuqꞌtxun seeꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 As tul ibꞌan u Jesús vinaj laval yaabꞌ, as xeꞌt veꞌt Aak tiꞌ ipaxsal viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As vatz unqꞌa tenameꞌ, as ikꞌaol u Xhuꞌleꞌ u Jesús. As ikꞌaol Elí u Xhuꞌl;
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 ikꞌaol Matat u Elí; ikꞌaol Leví u Matat. As ikꞌaol Melqui u Leví; ikꞌaol Jana u Melqui. As ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Jana.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Ikꞌaol Matatías u Xhuꞌl; ikꞌaol Amós u Matatías; ikꞌaol Nahum u Amós. As ikꞌaol Esli u Nahum; ikꞌaol Nagai u Esli.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 As ikꞌaol Maat u Nagai; ikꞌaol Matatías u Maat; ikꞌaol Semei u Matatías. As ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Semei; ikꞌaol Judá u Xhuꞌl;
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 ikꞌaol Joana u Judá; ikꞌaol Resa u Joana; ikꞌaol Zorobabel u Resa; ikꞌaol Salatiel u Zorobabel; ikꞌaol Neri u Salatiel.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 As ikꞌaol Melqui u Neri; ikꞌaol Adi u Melqui; ikꞌaol Cosam u Adi; ikꞌaol Elmodam u Cosam. As ikꞌaol Er u Elmodam;
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 ikꞌaol Josué u Er; ikꞌaol Eliezer u Josué; ikꞌaol Jorim u Eliezer; ikꞌaol Matat u Jorim.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 As ikꞌaol Leví u Matat; ikꞌaol Simeón u Leví; ikꞌaol Judá u Simeón; ikꞌaol umaꞌt u Xhuꞌl u Judá; ikꞌaol Jonán u Xhuꞌl. As ikꞌaol Eliaquim u Jonán;
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 ikꞌaol Melea u Eliaquim; ikꞌaol Mainán u Melea; ikꞌaol Matata u Mainán; ikꞌaol Natán u Matata.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 As ikꞌaol David u Natán; ikꞌaol Isaí u David; ikꞌaol Obed u Isaí; ikꞌaol Booz u Obed; ikꞌaol Salmón u Booz; ikꞌaol Naasón u Salmón.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 As ikꞌaol Aminadab u Naasón; ikꞌaol Aram u Aminadab; ikꞌaol Esrom u Aram; ikꞌaol Fares u Esrom, ikꞌaol Judá u Fares.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 As ikꞌaol Jacob u Judá; ikꞌaol Isaac u Jacob; ikꞌaol Abraham u Isaac; ikꞌaol Taré u Abraham; ikꞌaol Nacor u Taré.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 As ikꞌaol Serug u Nacor; ikꞌaol Ragau u Serug; ikꞌaol Peleg u Ragau; ikꞌaol Heber u Peleg; ikꞌaol Sala u Heber;
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 ikꞌaol Cainán u Sala; ikꞌaol Arfaxad u Cainán. As ikꞌaol Sem u Arfaxad; ikꞌaol Noé u Sem; ikꞌaol Lamec u Noé;
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ikꞌaol Matusalén u Lamec; ikꞌaol Enoc u Matusalén; ikꞌaol Jared u Enoc; ikꞌaol Mahalaleel u Jared; ikꞌaol umaꞌt u Cainán u Mahalaleel.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 As ikꞌaol Enós u Cainán; ikꞌaol Set u Enós; ikꞌaol Adán u Set. As aꞌ u Tiixheꞌ cheesan tetz u Adán.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.