Lucas 23
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As tul tzojpu veꞌt u yoleꞌ tu u abꞌiꞌmeꞌ, as jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ molik tibꞌ tiꞌ icheesal ipaav u Jesús, as bꞌex toksa veꞌt chajnaj Aak vatz u Pilato.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 As xeꞌt icheesa veꞌt chajnaj ipaav Aak te u Pilato. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Kat kuchꞌotil itziꞌ u najeꞌ. As kat qootzil veꞌteꞌ uvaꞌ nisotzsa naj ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan ni tal naj uvaꞌ yeꞌ la taqꞌ unqꞌa tenameꞌ u puajeꞌ te u ijlenaaleꞌ tu u Roma. As ni tal naj unpajte uvaꞌ naj u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Cristo,— tiꞌk chajnaj.
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te u Jesús: —¿Ma axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel?— tiꞌk u Pilato. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kano. An chiteꞌ uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk Aak.
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Yeꞌl umaj ipaav u najeꞌ nunlejeꞌ,— tiꞌk u Pilato.
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 As iyaꞌlu veꞌt chajnaj u Pilato. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Niyansa naj itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ skajayil tzitzaꞌ tu u Judea taꞌn u yoleꞌ uveꞌ nichus naj, tan kat xeꞌtik tzan naj tu u Galilea. As il naj tul tzitzaꞌ tu u Judea,— tiꞌk chajnaj.
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato uvaꞌ aꞌ xeꞌtikkat tzan u Jesús chusun tu u Galilea, as ech tal veꞌt naj ileꞌ te chajnaj: —¿Ma aa Galilea u najeꞌ?— tiꞌk naj.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 As tul alax veꞌt te u Pilato uvaꞌ aa Galilea u Jesús, as ichaj veꞌt bꞌen naj u Jesús vatz u Herodes, tan aꞌ u Herodes bꞌooqꞌol tu u Galilea. As tu u qꞌiieꞌ atik u Herodes tu u Jerusalén.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 As tul til veꞌt u Herodes u Jesús, as vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt naj, tan naꞌxnik tabꞌit naj yol tiꞌ Aak. As aꞌ nikat tal naj uvaꞌ la til naj ibꞌanat Aak umaj kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 As nimal kuxh yol nik ichꞌoti naj te Aak. As jit tiin Aak.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as yeꞌ nik iyaꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ icheesat ipaav u Jesús vatz u Herodes.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 As teesa veꞌt u Herodes iqꞌii Aak tukꞌ unqꞌa isoleꞌ. As toksa veꞌt chajnaj umaꞌl u bꞌaꞌnla oksaꞌm tiꞌ Aak. As tal veꞌt u Herodes uvaꞌ la bꞌen Aak vatz u Pilato unpajte.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 As tu veꞌt u qꞌiieꞌ ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol u Herodes tukꞌ u Pilato, tan atik ok ixoꞌl chajnaj sbꞌaxa.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 As imol veꞌt u Pilato unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ kaꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Exeꞌ kat eqꞌon tzan u najeꞌ sunvatz. As netaleꞌ uvaꞌ nisotzsa naj ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan aꞌ ni toksa naj tiviꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ la nimal u ijlenaaleꞌ. As ileꞌ kat unchꞌotil te naj sevatz tiꞌ uveꞌ netal sve. As yeꞌl ipaav naj nunlejeꞌ tiꞌ uveꞌ netal sve.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 As echat kuxh kat ibꞌan u Herodes, tan kat iqꞌaavisa veꞌt tzan naj u Jesús sunvatz. Estiꞌeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ yeꞌl ipaav naj ati uvaꞌ la kam naj stiꞌ.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Pet tuk val iqꞌospu naj taꞌn tzꞌuꞌm. As la unchajpu veꞌt el naj,— tiꞌk u Pilato,
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 tan chiannallu te u Pilato uvaꞌ jun yaabꞌ nichajpu el naj umaj u preexhueꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 As jolol chit taqꞌat veꞌt jeꞌ unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Yatzꞌpoj u Jesús! ¡As chajpuloj u Barrabás!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ,
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 tan atik veꞌt ok u Barrabás tu u kaarsa, tan antik naj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik alon uvaꞌ laik eesal u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ tu u Jerusalén. As maꞌtik iyatzꞌon naj unpajte.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 As aꞌ nikat tal u Pilato uvaꞌ la chajpul u Jesús. As tal veꞌt naj te unqꞌa tenameꞌ unpajte uvaꞌ la ichajpu naj u Jesús.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ! ¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ titoxpa: —¿As kam ipaav u najeꞌ qꞌi kat ibꞌana? ¡Tan yeꞌl ipaav naj ati uvaꞌ la yatzꞌpu naj stiꞌ! Pet tuk val iqꞌospu naj. As la unchajpu el naj,— tiꞌk u Pilato.
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tiꞌ ijajataꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu u Jesús vatz u kuruseꞌ. As techal chit olebꞌ chajnaj tiꞌ unqꞌa veeꞌ nik tal chajnaj.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 As tal veꞌt u Pilato uvaꞌ la bꞌanaxi kam uveꞌ nik tal unqꞌa tenameꞌ.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 As ichajpu veꞌt u Pilato u Barrabás uvaꞌ atik ok tu u kaarsa tiꞌ paasan tziil as tiꞌ yatzꞌoꞌm, as taqꞌ veꞌt ok u Pilato u Jesús tiqꞌabꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa tenameꞌ te Aak kam uveꞌ nik tal taama.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 As tul teqꞌo veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús tiꞌ iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ, as itxey veꞌt chajnaj umaꞌl u aa Cirene uvaꞌ Simón ibꞌii uvaꞌ aalik itzaa tu vitz. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj u kuruseꞌ viꞌ ichelebꞌ naj. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ u Jesús.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak. As nimal unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ nikat itxumuneꞌ, as vaꞌlik chit toqꞌ chaꞌma tiꞌ Aak.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chaꞌma: —Ex ixoj uveꞌ aa Jerusalén, yeꞌ kuxh oqꞌ ex sviꞌ. Pet etoqꞌletaj jeꞌ etibꞌ; as etoqꞌletaj unqꞌa etaleꞌ,
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 tan tul umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la alpu veꞌteꞌ uvaꞌ: «Chiibꞌebꞌal chit unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌ ni talaneꞌ, tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌ nijeꞌ ventasioon stiꞌ, tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌ kat chꞌuꞌul vichꞌuꞌeꞌ,» chaj u yoleꞌ la taleꞌ.
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 As tul la bꞌen ibꞌaneꞌ, as ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ te unqꞌa vitzeꞌ: «¡Eꞌpen tzan sqiꞌ! ¡Emujtaj oꞌ vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ!» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la taleꞌ.
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 As la val sete, asoj ech ni vulbꞌeleꞌ echeꞌ u vaaꞌ as tul yeꞌl unpaav ati, ¿as aꞌ kol chit yeꞌ la bꞌanchu qꞌa sete, tul ex aapaav?— tiꞌk u Jesús.
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 As eqꞌomalik kaꞌvaꞌt unqꞌa naj taꞌn unqꞌa tenameꞌ, uvaꞌ bꞌanol vaꞌlexh chittuꞌ tiꞌ uvaꞌ eela iyatzꞌpeꞌ tukꞌ u Jesús.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 As tul oon veꞌt unqꞌa tenameꞌ, tukꞌ Aak, as tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa najeꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ «Tatinbꞌal Bꞌajil Kꞌoꞌn» ibꞌii, as tzitziꞌ aqꞌaxkat veꞌt jeꞌ Aak vatz u kuruseꞌ. As aqꞌax veꞌt jeꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa najeꞌ vatz ikurus unpajte: umaꞌl naj atik jeꞌ tisebꞌal Aak; as umaꞌt naj timax Aak.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Pap, sotzsa ipaav unqꞌa uxhchileꞌ, tan yeꞌ tootzajeꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 As tul nikat ikaꞌya jeꞌ unqꞌa tenameꞌ u Jesús, as ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ tul nik teesa chajnaj iqꞌii Aak: —Kat itxꞌol naj iqꞌalpul unqꞌa uxhchileꞌ vatz unqꞌa chꞌoꞌmeꞌ. Asoj an chittuꞌ uvaꞌ naj u Cristo uvaꞌ kꞌujleꞌl taꞌn u Tiixheꞌ, as iqꞌalpu tibꞌ naj vatz u kamchileꞌ scheel,— tiꞌk chajnaj.
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa soleꞌ kꞌatz u kuruseꞌ tiꞌ teesat chajnaj iqꞌii u Jesús. As taqꞌ jeꞌ chajnaj unbꞌiil u kꞌayla taꞌl uuva te Aak.
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 As ech tal chajnaj ileꞌ: —Asoj axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel, as qꞌalpu eebꞌ vatz u kamchileꞌ,— tiꞌk chajnaj.
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 As atik veꞌt jeꞌ umaꞌl u tzꞌibꞌ tiviꞌ u kuruseꞌ tu viyolbꞌal unqꞌa aa Grecia, tukꞌ tu viyolbꞌal unqꞌa aa Roma, as tukꞌ tu viyolbꞌal unqꞌa tiaal Israel. As ech nik tal u tzꞌibꞌ ileꞌ: Aꞌ U TIJLENAAL UNQꞌA TIAAL ISRAEL U VAAꞌ, tiꞌk u tzꞌibꞌeꞌ.
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 As umaꞌl u bꞌanol vaꞌlexh uvaꞌ atik jeꞌ vatz u kuruseꞌ kꞌatz u Jesús, as ech tal naj ileꞌ tul nik teesa naj iqꞌii u Jesús: —Asoj axh u Cristo, as qꞌalpu eebꞌ vatz u kuruseꞌ; as qꞌalpu oꞌ unpajte,— tiꞌk naj.
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 As yaanik veꞌt tzan umaꞌt u bꞌanol vaꞌlexheꞌ te vimooleꞌ. Ech tal naj ileꞌ: —¿Ma yeꞌ naxoꞌva u Tiixheꞌ bꞌa? Tul antu veꞌt axh tuk kamoj axh.
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 As ech koj oꞌ, tan nu kupalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ chit u kupaaveꞌ tuk kamojkat oꞌ. Pet ech koj u Jesús, tan yeꞌl umaj vaꞌlexh kat ibꞌana,— tiꞌk naj.
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 As ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Jesús: —Pap, la oolsa in sakꞌuꞌl tul uvaꞌ la ul axh tiꞌ ook ijlenaalil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk naj.
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Ileꞌ jik chit tuk val see, tan cheel tuk atinoj axh sunkꞌatz tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ,— tiꞌk Aak.
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 As tul chaqꞌaan veꞌt qꞌii, as tokin veꞌt ivatz u txꞌavaꞌeꞌ. As techanal oon veꞌt oxvaꞌl oora kuꞌqꞌii. As aꞌn ilon veꞌt u qꞌiieꞌ unpajte.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 As tokin veꞌt ivatz u qꞌiieꞌ. As qꞌixmu veꞌt u nimla jitkin ixbꞌuꞌjeꞌ uveꞌ nik jatxon tuul u tostiixheꞌ.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 As sikꞌin veꞌt u Jesús. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, tuk unjatxoꞌk u vaanxelaleꞌ taqꞌabꞌ,— tiꞌk Aak. As tul kuxh tal veꞌt Aak u yoleꞌ, as kam veꞌt Aak.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 As tul til veꞌt viqꞌesal unqꞌa soleꞌ kam uveꞌ uchi, as toksa veꞌt naj iqꞌii u Tiixheꞌ. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —An chiteꞌ vil. Yeꞌl ipaaveꞌ vil u najeꞌ ati. As jikla aama chit najeꞌ vil,— tiꞌk naj.
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 As unqꞌa tenameꞌ uveꞌ nik ilon kam uveꞌ uchi, as nik ipum veꞌt tziꞌ taama taꞌn txumuꞌm tul qꞌaav veꞌt tu u tenameꞌ.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ootzinik tibꞌ tukꞌ u Jesús as tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ xekik chit tiꞌ Aak tul sitzaa Aak tu u Galilea, tan naach kuxh atikkat tzan tiꞌ tilataꞌ kam uvaꞌ nik tulbꞌel Aak.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 As atik umaꞌl u naj tu u Jerusalén uvaꞌ tzaanaj tu u tal tenameꞌ uvaꞌ Arimatea uvaꞌ echen tu u Judea. As Xhuꞌl ibꞌii naj. As jik chit itxumbꞌal naj, tan bꞌaꞌnla aama chit naj. As kꞌuxh atik ok naj xoꞌl unqꞌa bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ,
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 as jit ikꞌul tibꞌ iyol naj tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tiꞌ uvaꞌ la kam u Jesús. As nik itxꞌebꞌ naj u qꞌiieꞌ tiꞌ uvaꞌ la ilpi uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 As bꞌex ijaj veꞌt naj vichiꞌol u Jesús te u Pilato.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 As teqꞌo veꞌt kuꞌ tzan naj vichiꞌol Aakeꞌ vatz u kuruseꞌ. As ibꞌoch veꞌt naj tu umaꞌl u saj maanta. As bꞌex imuj veꞌt naj tu umaꞌl u jul uvaꞌ kꞌotik ok vatz umaꞌl u piꞌun uvaꞌ yeꞌxnik mujlu umaj kamnaj stuul.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 As aꞌik u qꞌiieꞌ uveꞌ nikat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tucheꞌ tiꞌ inimal u xeem qꞌiieꞌ, tan aalik ixeꞌt veꞌt u xeem qꞌiieꞌ.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 As unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ xekik chit tiꞌ u Jesús tul xeꞌt Aak chusun tu u Galilea, as bꞌex til chaꞌma katil uveꞌ mujlukat Aak. As tiloꞌk chaꞌma uvaꞌ kam ulbꞌel ikaa vichiꞌol Aakeꞌ tu u juleꞌ.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 As qꞌaav veꞌt chaꞌma tu kabꞌal. Bꞌex ibꞌan veꞌt chaꞌma tuch unqꞌa txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ uvaꞌ laik ok tiꞌ vichiꞌol u Jesús. As tul bꞌanax tuch unqꞌa tzꞌakabꞌaleꞌ, as iꞌl veꞌt chaꞌma tu u xeem qꞌiieꞌ, echeꞌ uveꞌ alel kan.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.