Lucas 23
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As tul tzojpu veꞌt u yoleꞌ tu u abꞌiꞌmeꞌ, as jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ molik tibꞌ tiꞌ icheesal ipaav u Jesús, as bꞌex toksa veꞌt chajnaj Aak vatz u Pilato.
1 E, levantando-se toda a multidão deles, levaram-no a Pilatos.
2 As xeꞌt icheesa veꞌt chajnaj ipaav Aak te u Pilato. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Kat kuchꞌotil itziꞌ u najeꞌ. As kat qootzil veꞌteꞌ uvaꞌ nisotzsa naj ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan ni tal naj uvaꞌ yeꞌ la taqꞌ unqꞌa tenameꞌ u puajeꞌ te u ijlenaaleꞌ tu u Roma. As ni tal naj unpajte uvaꞌ naj u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Cristo,— tiꞌk chajnaj.
2 E eles começaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este indivíduo pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, um rei.
3 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te u Jesús: —¿Ma axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel?— tiꞌk u Pilato. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kano. An chiteꞌ uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk Aak.
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
4 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Yeꞌl umaj ipaav u najeꞌ nunlejeꞌ,— tiꞌk u Pilato.
4 Então, disse Pilatos aos principais sacerdotes e à multidão: Eu não acho culpa alguma neste homem.
5 As iyaꞌlu veꞌt chajnaj u Pilato. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Niyansa naj itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ skajayil tzitzaꞌ tu u Judea taꞌn u yoleꞌ uveꞌ nichus naj, tan kat xeꞌtik tzan naj tu u Galilea. As il naj tul tzitzaꞌ tu u Judea,— tiꞌk chajnaj.
5 E eles, ainda mais violentos, disseram: Ele agita o povo ensinando por toda a Judeia, começando pela Galileia até este lugar.
6 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato uvaꞌ aꞌ xeꞌtikkat tzan u Jesús chusun tu u Galilea, as ech tal veꞌt naj ileꞌ te chajnaj: —¿Ma aa Galilea u najeꞌ?— tiꞌk naj.
6 Quando Pilatos ouviu falar da Galileia, ele perguntou se aquele homem era um galileu.
7 As tul alax veꞌt te u Pilato uvaꞌ aa Galilea u Jesús, as ichaj veꞌt bꞌen naj u Jesús vatz u Herodes, tan aꞌ u Herodes bꞌooqꞌol tu u Galilea. As tu u qꞌiieꞌ atik u Herodes tu u Jerusalén.
7 E, assim que soube que ele pertencia a jurisdição de Herodes, ele enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 As tul til veꞌt u Herodes u Jesús, as vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt naj, tan naꞌxnik tabꞌit naj yol tiꞌ Aak. As aꞌ nikat tal naj uvaꞌ la til naj ibꞌanat Aak umaj kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ.
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque ele desejava vê-lo há muito tempo, por ter ouvido muitas coisas dele; e esperava ver algum milagre feito por ele.
9 As nimal kuxh yol nik ichꞌoti naj te Aak. As jit tiin Aak.
9 Então, o interrogava com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as yeꞌ nik iyaꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ icheesat ipaav u Jesús vatz u Herodes.
10 E os principais sacerdotes e os escribas estavam ali, e o acusavam com veemência.
11 As teesa veꞌt u Herodes iqꞌii Aak tukꞌ unqꞌa isoleꞌ. As toksa veꞌt chajnaj umaꞌl u bꞌaꞌnla oksaꞌm tiꞌ Aak. As tal veꞌt u Herodes uvaꞌ la bꞌen Aak vatz u Pilato unpajte.
11 E Herodes, com os seus homens de guerra, desprezou-o, e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa deslumbrante, e enviou-o novamente a Pilatos.
12 As tu veꞌt u qꞌiieꞌ ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol u Herodes tukꞌ u Pilato, tan atik ok ixoꞌl chajnaj sbꞌaxa.
12 E, no mesmo dia, Pilatos e Herodes se tornaram amigos; porque antes tinham uma inimizade entre eles.
13 As imol veꞌt u Pilato unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ kaꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil.
13 E Pilatos chamando os principais sacerdotes e governantes do povo,
14 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Exeꞌ kat eqꞌon tzan u najeꞌ sunvatz. As netaleꞌ uvaꞌ nisotzsa naj ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan aꞌ ni toksa naj tiviꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ la nimal u ijlenaaleꞌ. As ileꞌ kat unchꞌotil te naj sevatz tiꞌ uveꞌ netal sve. As yeꞌl ipaav naj nunlejeꞌ tiꞌ uveꞌ netal sve.
14 disse-lhes: Trouxeram-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o perante vós, não achei neste homem nenhuma culpa daquilo que o acusam,
15 As echat kuxh kat ibꞌan u Herodes, tan kat iqꞌaavisa veꞌt tzan naj u Jesús sunvatz. Estiꞌeꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ yeꞌl ipaav naj ati uvaꞌ la kam naj stiꞌ.
15 mas nem Herodes; pois eu lho enviei novamente, por causa de vós, e nada digno de morte foi cometido por ele.
16 Pet tuk val iqꞌospu naj taꞌn tzꞌuꞌm. As la unchajpu veꞌt el naj,— tiꞌk u Pilato,
16 Portanto, castigá-lo-ei e o soltarei.
17 tan chiannallu te u Pilato uvaꞌ jun yaabꞌ nichajpu el naj umaj u preexhueꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ.
17 (Porque era-lhe necessário soltar-lhes um por ocasião da festa).
18 As jolol chit taqꞌat veꞌt jeꞌ unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Yatzꞌpoj u Jesús! ¡As chajpuloj u Barrabás!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ,
18 E gritavam todos juntos, dizendo: Fora daqui com este homem, e solta-nos Barrabás;
19 tan atik veꞌt ok u Barrabás tu u kaarsa, tan antik naj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik alon uvaꞌ laik eesal u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ tu u Jerusalén. As maꞌtik iyatzꞌon naj unpajte.
19 (que fora lançado na prisão por causa de uma rebelião feita na cidade, e de um assassinato).
20 As aꞌ nikat tal u Pilato uvaꞌ la chajpul u Jesús. As tal veꞌt naj te unqꞌa tenameꞌ unpajte uvaꞌ la ichajpu naj u Jesús.
20 Novamente, pois, Pilatos falou, querendo soltar a Jesus.
21 As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ! ¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
21 Mas eles gritavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ titoxpa: —¿As kam ipaav u najeꞌ qꞌi kat ibꞌana? ¡Tan yeꞌl ipaav naj ati uvaꞌ la yatzꞌpu naj stiꞌ! Pet tuk val iqꞌospu naj. As la unchajpu el naj,— tiꞌk u Pilato.
22 E ele lhes disse pela terceira vez: Por que, que mal ele fez? Não achei nele culpa de morte. Portanto, castigá-lo-ei e o soltarei.
23 As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tiꞌ ijajataꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu u Jesús vatz u kuruseꞌ. As techal chit olebꞌ chajnaj tiꞌ unqꞌa veeꞌ nik tal chajnaj.
23 E eles insistiam em alta voz, requerendo para que ele pudesse ser crucificado. E as suas vozes e as dos principais sacerdotes prevaleceram.
24 As tal veꞌt u Pilato uvaꞌ la bꞌanaxi kam uveꞌ nik tal unqꞌa tenameꞌ.
24 E Pilatos deu sentença, que deveria ser como eles exigiam.
25 As ichajpu veꞌt u Pilato u Barrabás uvaꞌ atik ok tu u kaarsa tiꞌ paasan tziil as tiꞌ yatzꞌoꞌm, as taqꞌ veꞌt ok u Pilato u Jesús tiqꞌabꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa tenameꞌ te Aak kam uveꞌ nik tal taama.
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma rebelião e assassinato, que era o que eles desejavam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 As tul teqꞌo veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús tiꞌ iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ, as itxey veꞌt chajnaj umaꞌl u aa Cirene uvaꞌ Simón ibꞌii uvaꞌ aalik itzaa tu vitz. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj u kuruseꞌ viꞌ ichelebꞌ naj. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ u Jesús.
26 E, enquanto o conduziam, eles pegaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e colocaram nele a cruz, para que ele pudesse carregá-la após Jesus.
27 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak. As nimal unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ nikat itxumuneꞌ, as vaꞌlik chit toqꞌ chaꞌma tiꞌ Aak.
27 E seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que também pranteavam e lamentavam por ele.
28 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chaꞌma: —Ex ixoj uveꞌ aa Jerusalén, yeꞌ kuxh oqꞌ ex sviꞌ. Pet etoqꞌletaj jeꞌ etibꞌ; as etoqꞌletaj unqꞌa etaleꞌ,
28 Mas Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; mas chorai por vós mesmas e por vossos filhos.
29 tan tul umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la alpu veꞌteꞌ uvaꞌ: «Chiibꞌebꞌal chit unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌ ni talaneꞌ, tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌ nijeꞌ ventasioon stiꞌ, tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌ kat chꞌuꞌul vichꞌuꞌeꞌ,» chaj u yoleꞌ la taleꞌ.
29 Porque eis que virão dias em que dirão: Abençoadas são as estéreis, e os ventres que nunca geraram, e os peitos que nunca amamentaram.
30 As tul la bꞌen ibꞌaneꞌ, as ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ te unqꞌa vitzeꞌ: «¡Eꞌpen tzan sqiꞌ! ¡Emujtaj oꞌ vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ!» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la taleꞌ.
30 Então, eles começarão dizer para os montes: Caiam sobre nós; e aos outeiros: Cubram-nos.
31 As la val sete, asoj ech ni vulbꞌeleꞌ echeꞌ u vaaꞌ as tul yeꞌl unpaav ati, ¿as aꞌ kol chit yeꞌ la bꞌanchu qꞌa sete, tul ex aapaav?— tiꞌk u Jesús.
31 Pois se eles fazem estas coisas em uma árvore verde, o que se fará na seca?
32 As eqꞌomalik kaꞌvaꞌt unqꞌa naj taꞌn unqꞌa tenameꞌ, uvaꞌ bꞌanol vaꞌlexh chittuꞌ tiꞌ uvaꞌ eela iyatzꞌpeꞌ tukꞌ u Jesús.
32 E havia também outros dois, que eram malfeitores, sendo conduzidos com ele para serem mortos.
33 As tul oon veꞌt unqꞌa tenameꞌ, tukꞌ Aak, as tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa najeꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ «Tatinbꞌal Bꞌajil Kꞌoꞌn» ibꞌii, as tzitziꞌ aqꞌaxkat veꞌt jeꞌ Aak vatz u kuruseꞌ. As aqꞌax veꞌt jeꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa najeꞌ vatz ikurus unpajte: umaꞌl naj atik jeꞌ tisebꞌal Aak; as umaꞌt naj timax Aak.
33 E, quando eles chegaram ao lugar que é chamado Calvário, ali o crucificaram, e aos malfeitores, um à direita, e outro à esquerda.
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Pap, sotzsa ipaav unqꞌa uxhchileꞌ, tan yeꞌ tootzajeꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
34 Então, disse Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque eles não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram a sorte.
35 As tul nikat ikaꞌya jeꞌ unqꞌa tenameꞌ u Jesús, as ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ tul nik teesa chajnaj iqꞌii Aak: —Kat itxꞌol naj iqꞌalpul unqꞌa uxhchileꞌ vatz unqꞌa chꞌoꞌmeꞌ. Asoj an chittuꞌ uvaꞌ naj u Cristo uvaꞌ kꞌujleꞌl taꞌn u Tiixheꞌ, as iqꞌalpu tibꞌ naj vatz u kamchileꞌ scheel,— tiꞌk chajnaj.
35 E o povo ficou parado e olhando, e também os governantes o ridicularizavam, dizendo: Ele salvou aos outros; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa soleꞌ kꞌatz u kuruseꞌ tiꞌ teesat chajnaj iqꞌii u Jesús. As taqꞌ jeꞌ chajnaj unbꞌiil u kꞌayla taꞌl uuva te Aak.
36 E também os soldados zombavam dele, chegando-se a ele, e oferecendo-lhe vinagre,
37 As ech tal chajnaj ileꞌ: —Asoj axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel, as qꞌalpu eebꞌ vatz u kamchileꞌ,— tiꞌk chajnaj.
37 e dizendo: Se tu és o REI DOS JUDEUS, salva-te a ti mesmo.
38 As atik veꞌt jeꞌ umaꞌl u tzꞌibꞌ tiviꞌ u kuruseꞌ tu viyolbꞌal unqꞌa aa Grecia, tukꞌ tu viyolbꞌal unqꞌa aa Roma, as tukꞌ tu viyolbꞌal unqꞌa tiaal Israel. As ech nik tal u tzꞌibꞌ ileꞌ: Aꞌ U TIJLENAAL UNQꞌA TIAAL ISRAEL U VAAꞌ, tiꞌk u tzꞌibꞌeꞌ.
38 E também havia uma inscrição, escrita acima dele em letras de grego, e latim, e hebraico: Este é o REI DOS JUDEUS.
39 As umaꞌl u bꞌanol vaꞌlexh uvaꞌ atik jeꞌ vatz u kuruseꞌ kꞌatz u Jesús, as ech tal naj ileꞌ tul nik teesa naj iqꞌii u Jesús: —Asoj axh u Cristo, as qꞌalpu eebꞌ vatz u kuruseꞌ; as qꞌalpu oꞌ unpajte,— tiꞌk naj.
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados, enfurecido, dizia: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo e a nós.
40 As yaanik veꞌt tzan umaꞌt u bꞌanol vaꞌlexheꞌ te vimooleꞌ. Ech tal naj ileꞌ: —¿Ma yeꞌ naxoꞌva u Tiixheꞌ bꞌa? Tul antu veꞌt axh tuk kamoj axh.
40 Mas o outro, respondendo, repreendia-o, dizendo: Tu nem mesmo temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 As ech koj oꞌ, tan nu kupalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ chit u kupaaveꞌ tuk kamojkat oꞌ. Pet ech koj u Jesús, tan yeꞌl umaj vaꞌlexh kat ibꞌana,— tiꞌk naj.
41 Porque nós, em verdade, padecemos justamente, pois nós recebemos a devida recompensa dos nossos atos; mas este homem nada fez de errado.
42 As ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Jesús: —Pap, la oolsa in sakꞌuꞌl tul uvaꞌ la ul axh tiꞌ ook ijlenaalil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk naj.
42 E ele disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando tu vieres em teu reino.
43 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Ileꞌ jik chit tuk val see, tan cheel tuk atinoj axh sunkꞌatz tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ,— tiꞌk Aak.
43 E disse-lhe Jesus: Verdadeiramente eu te digo: Hoje tu estarás comigo no paraíso.
44 As tul chaqꞌaan veꞌt qꞌii, as tokin veꞌt ivatz u txꞌavaꞌeꞌ. As techanal oon veꞌt oxvaꞌl oora kuꞌqꞌii. As aꞌn ilon veꞌt u qꞌiieꞌ unpajte.
44 E era já quase à hora sexta, e houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
45 As tokin veꞌt ivatz u qꞌiieꞌ. As qꞌixmu veꞌt u nimla jitkin ixbꞌuꞌjeꞌ uveꞌ nik jatxon tuul u tostiixheꞌ.
45 E o sol se escureceu, e o véu do templo rasgou-se ao meio.
46 As sikꞌin veꞌt u Jesús. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, tuk unjatxoꞌk u vaanxelaleꞌ taqꞌabꞌ,— tiꞌk Aak. As tul kuxh tal veꞌt Aak u yoleꞌ, as kam veꞌt Aak.
46 E Jesus gritando em alta voz, disse: Pai, nas tuas mãos eu entrego o meu espírito. E, tendo dito isso, ele rendeu o espírito.
47 As tul til veꞌt viqꞌesal unqꞌa soleꞌ kam uveꞌ uchi, as toksa veꞌt naj iqꞌii u Tiixheꞌ. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —An chiteꞌ vil. Yeꞌl ipaaveꞌ vil u najeꞌ ati. As jikla aama chit najeꞌ vil,— tiꞌk naj.
47 Ora, quando o centurião viu o que estava feito, ele glorificou a Deus, dizendo: Certamente este era um homem justo.
48 As unqꞌa tenameꞌ uveꞌ nik ilon kam uveꞌ uchi, as nik ipum veꞌt tziꞌ taama taꞌn txumuꞌm tul qꞌaav veꞌt tu u tenameꞌ.
48 E toda a multidão que se ajuntara para observar, vendo as coisas que estavam feitas, retornavam batendo no peito.
49 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ootzinik tibꞌ tukꞌ u Jesús as tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ xekik chit tiꞌ Aak tul sitzaa Aak tu u Galilea, tan naach kuxh atikkat tzan tiꞌ tilataꞌ kam uvaꞌ nik tulbꞌel Aak.
49 E todos os seus conhecidos, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galileia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 As atik umaꞌl u naj tu u Jerusalén uvaꞌ tzaanaj tu u tal tenameꞌ uvaꞌ Arimatea uvaꞌ echen tu u Judea. As Xhuꞌl ibꞌii naj. As jik chit itxumbꞌal naj, tan bꞌaꞌnla aama chit naj. As kꞌuxh atik ok naj xoꞌl unqꞌa bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ,
50 E eis que havia um homem de nome José, um conselheiro, e ele era homem bom e justo;
51 as jit ikꞌul tibꞌ iyol naj tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tiꞌ uvaꞌ la kam u Jesús. As nik itxꞌebꞌ naj u qꞌiieꞌ tiꞌ uvaꞌ la ilpi uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
51 (que não tinha consentido no conselho e nos atos deles), ele era de Arimateia, cidade dos judeus; e ele também esperava o reino de Deus.
52 As bꞌex ijaj veꞌt naj vichiꞌol u Jesús te u Pilato.
52 Este homem foi a Pilatos, e implorou pelo corpo de Jesus.
53 As teqꞌo veꞌt kuꞌ tzan naj vichiꞌol Aakeꞌ vatz u kuruseꞌ. As ibꞌoch veꞌt naj tu umaꞌl u saj maanta. As bꞌex imuj veꞌt naj tu umaꞌl u jul uvaꞌ kꞌotik ok vatz umaꞌl u piꞌun uvaꞌ yeꞌxnik mujlu umaj kamnaj stuul.
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o em um pano de linho, e o deitou em um sepulcro lavrado na rocha, onde nenhum homem ainda havia sido posto.
54 As aꞌik u qꞌiieꞌ uveꞌ nikat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tucheꞌ tiꞌ inimal u xeem qꞌiieꞌ, tan aalik ixeꞌt veꞌt u xeem qꞌiieꞌ.
54 E era o dia da preparação, e ia começar o shabat.
55 As unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ xekik chit tiꞌ u Jesús tul xeꞌt Aak chusun tu u Galilea, as bꞌex til chaꞌma katil uveꞌ mujlukat Aak. As tiloꞌk chaꞌma uvaꞌ kam ulbꞌel ikaa vichiꞌol Aakeꞌ tu u juleꞌ.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia o seguiram também, e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
56 As qꞌaav veꞌt chaꞌma tu kabꞌal. Bꞌex ibꞌan veꞌt chaꞌma tuch unqꞌa txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ uvaꞌ laik ok tiꞌ vichiꞌol u Jesús. As tul bꞌanax tuch unqꞌa tzꞌakabꞌaleꞌ, as iꞌl veꞌt chaꞌma tu u xeem qꞌiieꞌ, echeꞌ uveꞌ alel kan.
56 E elas retornando, prepararam especiarias e unguentos; e no dia do shabat repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.